Tia's Simcha Songs

Album ID:
T-026(a)
Publisher:
Global Village CD 167

Contents

Artsa Alinu — ארצה עלינוּ
Genre:
Israeli/Pioneer/Agency Song/Hora/Folk
Subject:
Land/Sowing/Reaping
Origin:
Bugatch 25/Sheet Music 1267
Transliteration:
Bugatch 25/Alb K-007(a)/CD S-085(a)/Alb H-012(a)/Vorbei 449/SheetMusic 1267
Translation:
Alb H-012(a)/CD S-085(a)/Vorbei 449/Binder 10/Sheetmusic 1267
Music:
Bugatch 25/Binder 10/Sheet Music 1267
Additional song notes:
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 9 for transliteration and music We have come to our land. We have plowed and we have sown, but have not yet reaped.
Related information in folder 357:
Document type:
Text
Comments:
Hebrew text and translation.
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22643
Vocal:
Tia
First line:
Come to the garden, come to the garden,
First line:
ארצה עלינו כּבר חרשנו וגם זרענוּ אבל עוֹד לא קצרנוּ.
Track comment:
Recorded under "Sukkot"
Language:
English/Hebrew
Shabat Shalom (Eng) — שבּת שלום (ענג)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22645
Artist:
Cohen, Michell & Kiki and Tia
First line:
Hot braided challah bread for shabos, hot braided challah...
Language:
English
Baby Moses
Author:
Silberg, Jackie
Composer:
Silberg, Jackie
Genre:
Children/Holiday/Peysekh
Subject:
Moses/Search/Basket/Swimming/Nille/Princess/Discovery
Origin:
Alb T-026(a)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22646
Artist:
Cohen, Michell & Kiki
First line:
Where is baby Moses, Moses, Moses, where is baby Moses,
Language:
English
Eliyahu Hanovi — אליהוּ הנביא
Also known as:
Elijah
Genre:
Holiday/Peysekh/Havdola
Subject:
Elijah/Prophet
Origin:
Alb M-029(a)/Coopersmith NJS 56/Alb Y-003(b)/Alb B-033(f)
Transliteration:
Alb M-029(a)/Coopersmith NJS 56/Alb Y-003(b)/Alb B-067(a)
Translation:
Alb M-029(a)/Coopersmith NJS 56/Alb B-067(a)
Music:
Coopersmith NJS 56
Related information in folder 1118:
Comments:
1. Article in American Music, Spring Issue 2011 by Michael Ochs titled "Welcoming Elijah in 1927: Medelssohn in Yiddish Socialist Clothing, describing an unusal version of Mendelssohn's "Elijah" performed by a left wing amateur chorous in Chicago on May 15th, 1927. The chorus, Freiheit Gezang Farein, was directed and founded by Jacob Schaeffer
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22647
Artist:
Tia
First line:
Eliyahu hanovi, eliyahu hatishbi, eliyahu hagiladi,
First line (Hebrew):
אליהוּ הנביא, אליהו התּשבּי, אליהוּ הגלעדי, בּמהרה בּימינו יבא...
Language:
Hebrew
Frog Song (Eng)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22648
Artist:
Cohen, Michelle & Kiki
First line:
One morning when Pharoh woke in his bed, there frogs in...
Quando El Rey Nimrod
Also known as:
Avram Ovinu
Genre:
Sephardic/Ladino
Subject:
Abraham/King Nimrod/Blessing/
Origin:
Alb T-026(a)/Alb C-017(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb K-023(a)/Ephemera 1130
Transliteration:
Alb C-017(a)/
Translation:
Alb R-033(a)/Alb C-025(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb C-017(a)/Ephemera 1130
Related information in folder 1130:
Comments:
1. Original Text and translation from the internet
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22649
Artist:
Tia
First line:
Cuando el rey Nimrod al campo salia, mirava enel cielo...
Language:
Ladino
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22650
Artist:
Tia
First line:
By the fireside, where the embers glow, through the wintry..
First line:
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Language:
English/Yiddish
Aza Min Vokh — אַזאַ מין װאָך
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22651
Artist:
Tia, Michelle and Kiki Cohen
First line:
Az ikh vel zingen "Lekho Dodi", zolt ir zingen tshiri biri..
First line:
אַז איך װעל זינגען "לכה דודי" זאָלט איר זינגען "טשירי בירי.."
Language:
Yiddish/Hebrew
Raisins and Almonds
Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22652
Vocal:
Tia
First line:
I am singing this simple melody, mother dear, as you sang...
First line:
אונטער ייִדעלעס װיגעלע, שטײט אַ קלאָר װײס ציגעלע, דאָס ציגעלע…
Language:
English/Yiddish
Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה
Also known as:
Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as:
Living With the H Tune
Author:
Nathanson, Moshe
Genre:
Folk/Hora
Subject:
Dance/Celebration/Joy
Song comment:
See Page 130 for extended info on the song
Origin:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration:
Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation:
Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
Additional song notes:
Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text - claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe - Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p - 102.
Related information in folder 832:
Comments:
1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100". 2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody. 3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit" 4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22654
Vocal:
Tia
First line:
Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
First line:
הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
Track comment:
Recorded with Tsena Tsena
Tsena Tsena — צאנה צאנה
Author:
Miron, Issacar — מירון, ישׂשׂכּר
Composer:
Khagiz, Yechiel — הגיז, יהיאָל
Genre:
Israeli
Subject:
Girls/Soldiers/Courting
Origin:
Alb O-001(d)/DeRoy 48
Transliteration:
G-005(a)/Alb O-001(d)
Translation:
Alb O-001(d)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22655
Artist:
Tia
First line:
Tsena, tsena tsena, tsena, habanot urena khayalim bemosheva
First line (Hebrew):
צאנה, צאנה, צאנה, צאנה, הבּנוֹת וּראינה חילים בּמושבה.
Track comment:
Recorded with Hava Nagila
Language:
Hebrew
Hanuka Medley (Tia)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22635
Artist:
Tia
Track comment:
Remember/ Rise Up O Flame/ Sevivon/ Khanike O Khanike
Remember (Eng, Heb, Medley)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22636
Artist:
Tia
First line:
Remember the miracle of the flame, remeber that you are...
Track comment:
Remember/ Rise Up O Flame/ Sevivon/ Khanike O Khanike
Rise Up O Flame (Eng, Medley)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22637
Artist:
Tia
First line:
Rise up o flame, with thy light glowing, share with us...
Track comment:
Remember/ Rise Up O Flame/ Sevivon/ Khanike O Khanike
S'vivon (Heb, Eng, Medley)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22638
Artist:
Tia
First line:
S'vivon, sov, sov, sov, Khanike hu khag tov!
First line:
סביבוֹן, סב, סב, סב, חנכּה הוּא חג טוֹב!
Track comment:
Remember/ Rise Up O Flame/ Sevivon/ Khanike O Khanike
Khanike Oy Khanike — חנוכּה אױ חנוכּה
Also known as:
Khanike Days
Also known as:
Khanike Khag Yafe
Also known as:
Khanike Li Yesh
Also known as:
Latke Song (Khanike Oy Khanike)
Also known as:
Yemi Khanike
Also known as:
Chanike Oy Chanike
Also known as:
Jemej haChanuka (Heb)
Author:
Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
Genre:
Holiday/Children
Subject:
Khanike/Games/Dreydl/Food/Latkes/Children/Dance
Origin:
ML YT 25/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/Coopersmith HCB 18
Transliteration:
Alb G-017(a)/Alb B-004(c)/Vinkov 2 197/Coopersmith HCB 18/Alb C-042(c)
Translation:
Vinkov 2 197/Alb B-004(c)/Alb W-022(a)/Alb G-017(a)//Coopersmith HCB 18/
Music:
ML YT 24/Coopersmith HCB 18
Additional song notes:
Also translation is in Alb C-042(c)
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22639
Artist:
Tia
First line:
Khanike o khanike, come light the menorah, let's have a...
Track comment:
Remember/ Rise Up O Flame/ Sevivon/ Khanike O Khanike
Language:
English
Mo'oz Tsur — מעוֹז צור
Also known as:
Mo'oz Tsur (Davidson)
Also known as:
Mo'oz Tsur (Shenker)
Also known as:
Mo'oz Tsur (Pinchik)
Also known as:
Rock Of Ages
Composer:
Davidson, Cantor Charles — דודסן, יחזקאל, חזן
Composer:
Pinchik, Cantor Pierre S.
Composer:
Shenker, Ben Tsion — שענקער, בּן־ציון
Genre:
Holiday/Khanike/Religious/Hymn
Subject:
Faith
Origin:
Coopersmith NJS 28/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Transliteration:
Coopersmith NJS 28/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Translation:
Coopersmith NJS 28/Alb B-026(b)/Vorbei 206/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Music:
Coopersmith NJS 28//Coopersmith HCB 8
Additional song notes:
See Vorbei 206 for origins and history of the song.
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22640
Vocal:
Tia
First line:
Mo'oz tsur yeshuosi, lekho no'a lesebeyakh, Tikon beys tfilosi
First line (Hebrew):
מעוֹז צוּר ישוּעתי, לך נאה לשׂבּח, תּכּוֹן בּית תּפלתי, ושם תּוֹדה נזבּח.
Language:
Hebrew
Birdies Through My Window
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22641
Artist:
Cohen, Michelle and Kiki
First line:
Birdies, birdies, through my window, O birdies aren't you...
Track comment:
Tu Bishavat song
Language:
English
Birthday Of The Trees
On album:
T-026(a) (Tia's Simcha Songs)
Track ID:
22642
Artist:
Tia
First line:
Apple trees are growing, the golden sun is glowing,
Track comment:
Tu Bishavat song
Language:
English/Hebrew