Name:
Ford, Paul

Tracks with this artist

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26143
Vocal:
Blazer, Judy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
Vocal:
Patinkin, Mandy
First line:
Belz, mayn shtetele Belz, Mayn heymele vo ikh hob mayne...
First line (Yiddish):
בעלז, מײַן שטעטעלע בעלז, מײַן הײמעלע װוּ איך האָב מײַן קינדערשע..
Track comment:
Voice similar to Seymour Rekhtseyt
Language:
Yiddish

Hey Tsigelekh — הײ ציגעלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Love/Lament/Shepherd/Goats
Origin:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Gebir Lemm 94/Alb A-044(a)/Gebir ML 38
Transliteration:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Alb T-015(c)/Alb A-044(a)/Lifshitz 28
Translation:
Vinkov 1 42/Alb A-044(a)/Gebir SIMC 38
Music:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Gebir Lemm 94/Lifshitz 26
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26144
Vocal:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Hey, tsigelekh, kumt aher tsu mir geshvind!
First line (Yiddish):
הײ, ציגעלעך, קומט אַהער צו מיר געשװינד!
Language:
Yiddish
Style:
Dramatic/Concert

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26145
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Un az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh,
First line (Yiddish):
און אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Raisins and Almonds

Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26146
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Track comment:
From the operetta "Shulamis"
Language:
Yiddish

Papirosn — פּאַפּיראָסן

Also known as:
A Kalte Nakht
Also known as:
A Kalte Nakht (Papirosn)
Also known as:
El Chiclerito
Also known as:
Freylekhe Yidelekh
Also known as:
Sigaryot
Also known as:
Kupite Papirosy
Author:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
Origin:
Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
Translation:
Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
Music:
Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
Additional song notes:
Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26147
Vocal:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Kupite, koyft zhe, koyft papirosn! Trukene fun regn nit...
First line (Yiddish):
קופּיטיע, קױפֿט זשע, קױפֿט פּאַפּיראָסן! טרוקענע פֿון רעגן ניט...
Language:
Yiddish

Tsen Kopikes (Medley) — צען קאָפּיקעס (מעדלי)

On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26148
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Tsen kopikes hob ikh, un tsen vel ikh mir layen,
First line:
צען קאָפּיקעס האָב איך, און צען װעל איך מיך לײַען, כ'װעל נעמען..
Track comment:
Supercalifragilistic/ The Hokey Pokey

Supercalifragilistic (Medley, Yid) — איבערקאַליפֿרעגיליסטיש (מעדלי, ייִדיש)

On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26149
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Iberkalifregelistish-oyspialidikhtik, hert vos far a...
First line:
איבערקאַליפֿרעגעליסטיש-אױספּיאַלידיכטיק, הערט װאָס פֿאַר אַ משוגעת..
Track comment:
Supercalifragilistic/ The Hokey Pokey/ Tsen Kopikes

The Hokey Pokey (Medley, Yid) — דעם האָקי פֿאָקי (מעדלי, ייִדיש)

On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26150
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Dem rektn fus arayn, dem rekhtn fus aroys, dem rekhtn fus..
First line:
דעם רעכטן פֿוס אַרײַן, דעם רעכטן פֿוס אַרױס, דעם רעכטן פֿוס...
Track comment:
Supercalifragilistic/ The Hokey Pokey/ Tsen Kopikes

Yome, Yome — יאָמע, יאָמע

Also known as:
Jome, Jome, spil mir
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Desire
Origin:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
Transliteration:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
Translation:
Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
Music:
ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26152
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
First line (Yiddish):
יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל:
Language:
Yiddish

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26153
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Lid Fun Titanik — ליד פֿון טיטאַניק

Author:
Rayzner, Joshua
Genre:
Historical/Lament
Subject:
Ship/Disaster/Heroics/Death
Origin:
ML PYS 104
Transliteration:
ML PYS 104/Alb A-036(a)
Translation:
Alb A-036(a)
Music:
ML PYS 105
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26154
Vocal:
Blazer, Judy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
Vocal:
Patinkin, Mandy
First line:
Ir hot gevis, libe mentshn, gehert, vos oyf dem ya-va-vam...
First line:
איר האָט געװיס, ליבע מענטשן, געהערט וואָס אױף דעם יאַ־װאַ־װאַם..
Track comment:
Recorded under "Song Of The Titanic"

Song Of The Titanic (Lid Fun...) — ליד פֿון טיטאַניק

On album:
xP-030(a)
Track ID:
26155
Author:
Rayzner, Joshua
Vocal:
Blazer, Judy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
Vocal:
Patinkin, Mandy
First line:
Ir hot gevis, libe mentshn, gehert, vos oyf dem ya-va-vam...
First line:
איר האַט געװיס, ליבע מענטשן, געהערטת האָס אױף דער יאַ-װאַ-װאַם..
Track comment:
Recorded under "Song Of The Titanic"

Motl Der Apreyter — מאָטל דער אַפּרײטער

Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Genre:
Theater
Subject:
Labor/Tragedy/Labor/Strike/Violence/Occupation/Sweatshop
Origin:
Alt T-005(a)/ML PYS 248/Alb K-030(a)
Transliteration:
ML PYS 248/CD P-030(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb K-030(a)/CD P-030(a)/Ephemera 1458
Music:
ML PYS 248
Additional song notes:
Motel The Operator/ Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 291:
Document type:
Translation
Author:
Gedaliah Magid
Publisher:
Forward
Date:
5/21/1999
Comments:
Translation from "Der Yiddish Vinkl".
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26156
Vocal:
Blazer, Judy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
Vocal:
Patinkin, Mandy
First line:
Motl der apreyter, in shop dort shtendik neyt er,
First line (Yiddish):
מאָטל דער אַפּרײטער, אין שאָפּ דאָרט שטענדיק נײט ער, אַלע יאָרן...
Language:
Yiddish

Unter Dayne Vayse Shtern (Brodno) — תחת זעו כוכבי שמים / אונטער דײַנע װײַסע שטערן

Also known as:
Takhat zi kukhvi shomayim
Also known as:
Shema Koleynu
Author:
Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
Composer:
Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Holocaust
Subject:
Faith/Prayer
Song comment:
Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 74/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 48/Alb N-026(a
Transliteration:
Ephemera 1204/ML WAH 48/Alb M-049(a)/Alb M-049(a)/Alb Z-010(g)/D-004(n)
Translation:
Alb Z-010(g)/Alb V-001(d) ML WAH 48/Alb G-040(a)/Alb M-049(a)/D-004(n)
Additional song notes:
First sung by Zlote Kaczerginski at Litter Art Theatre of Vilna Ghetto Under Your White Stars./ Takhat Ziv Kokhvey Shamayim (Hebrew Adaptation) Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203 English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26157
Vocal:
Blazer, Judy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
Vocal:
Patinkin, Mandy
First line:
Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
First line (Yiddish):
אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
Track comment:
Recorded under "Under Your White Stars"
Language:
Yiddish

Under Your White Stars (Yid) — אונטער דײַנע װײַסע שטערן

On album:
xP-030(a)
Track ID:
26158
Vocal:
Blazer, Judy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
Vocal:
Patinkin, Mandy
First line:
Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
First line:
אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
Track comment:
Recorded under "Under Your White Stars"

American Tune (Yid)

On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26159
Author/Composer:
Simon, Paul
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Toesn hob ikh shoyn a sakh gehat, un plonters, veltn ful,
First line (Yiddish):
טעותן האָב איך שױן אַ סך געהאַט, און פּלאָנטערס פֿול,
Language:
Yiddish

Take Me Out To The Ball Game — נעם מיך מיט צו דער באַל גײם

Also known as:
Nem Mikh Mit Tsu Der Ball Geym
Also known as:
Lomir Geyn Tsu Dem Ball Shpil (Video)
Author:
Norworth, Jack
Composer:
von Tilzer, Albert
Genre:
Folk/Americana
Subject:
Baseball/Food/Sport
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26160
Vocal:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
Yiddish Adaptation:
Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
First line:
Nem mikh mit tsu der ball geym, tsum oylem lomir dokh geyn,
First line (Yiddish):
נעם מיך מיט צו דער באַל גײם, צום עולם לאָמיר דאָך גײן,
Track comment:
With "Got Bentsh Amerike"
Language:
Yiddish

God Bless America — גאָט בענטש אַמעריקע

Genre:
Song/Patriotic/Anthem
Subject:
America/Love/Mountains/Praries/Oceans/Home
Origin:
See Ephemera Folder 622
Additional song notes:
Yiddish Verion in Ephemera 622
Related information in folder 623:
Comments:
1. See folder #622 for Yiddish text published in the Yiddish Forward of 5/17/2002.
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26161
Author/Composer:
Berlin, Irving
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Got bentsh amerike, land vos ikh lib, shteyzhe bay ir,
First line:
גאָט בענטש אַמעריקע, לאַנד װאָס איך ליב, שטײזשע בײַ איר, מדריך...
Track comment:
With "Take Me Out To The Ball Game"

Der Alter Tsigayner — דער אַלטער ציגײַנער

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater
Subject:
Gypsy/Music/Melody/Fiddle
Transliteration:
Alb K-029(b)/Alb P-030(a)
Translation:
Alb K-029(b)/Alb P-030(a)
Additional song notes:
From the msuical "Bublitshki"
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26162
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Dort oyf a bergele unter dem freyen himl, vayt fun dem royshikn shtot timl
First line (Yiddish):
דאָרט אױף אַ בערגעלע אונטער דעם פֿרײַען הימל, װײַט פֿון דעם רוישיקן שטאָט טימל
Track comment:
With "White Christmas"
Language:
Yiddish

White Christmas (Yid)

On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26163
Author/Composer:
Berlin, Irving
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Ikh khulom fun a vaysn nitl, nor aza nitl ikh farshtey,
First line:
איך חלום פֿון אַ װײַסן ניטל, נאָר װזאַ מיטל איך פֿאַרשטײ,
Track comment:
With "Der Alter Tsigayner"

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26164
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line:
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.