Name:
Golschmann, Vladimir

Tracks with this artist

Lekoved Shabos (Peerce) — לכּבֿד שבּת (פּירס)

Genre:
Folk
Subject:
Sabbath/Shabos/Food/
Additional song notes:
In Honor of the Sabbath
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
9059
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Lekoved shabos, lekoved shabos, fraytik, fratik tsunakht,
First line (Yiddish):
לכּבֿד שבּת, לכּבֿד שבּת, פֿרײַטיק, פֿרײַטיק צונאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert

To Life (Fiddler, Yiddish)

Also known as:
Lekhaim To Life
Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater
Subject:
Toast/Drinking/Affirmation/Life
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
9020
Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Lekhaim, mit glik, lekhaim, lekhaim, lekhaim, zol zayn,
First line:
לחיים, מיט גליק, לחיים, לחיים, לחיים, זאָל זײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Fiddler On The Roof

Ani Ma'amin — אני מאמין

Author:
Maimomides
Genre:
Religious
Subject:
Faith/Credo/Belief/Meshiakh
Origin:
Alb V-001(c)/ML WAH 76/Alb B-003(a)/Alb M-038(a)/Alb M-041(a)/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 76/Alb R-001(b)/Alb Z-010(g)/Alb A-034(a)/Alb G-005(b)/Alb O-009(a)
Translation:
ML WAH 76/Alb L-021(b)/Alb R-001(b)/Alb B-003(a)/Alb Z-010(g)/Alb M-041(a)/
Music:
MG WAH 76
Additional song notes:
12th Principle of faith formulated by Maimonides 12th Century/ See also for transliteration Albs S-092(a)/Alb S-002(e). For addl translations see Albs A34(a)/G-005(b)/ O-009(a)/T-015(a)/C-023(h)/A-018(a)/S-002(e) See also song titled "Yidn Zingn Ani Ma'amin" Hebrew text with Album Notes and Ephemera 1203 English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
1332
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Ani ma'amin, be'emuno shleymo bevias hamoshiakh.
First line (Hebrew):
אני מאמין, בּאמונה שלמה בּביאת המשיח.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"I believe with full faith that the Messiah will come."
Language:
Hebrew

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
3302
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
Track ID:
3317
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole". Same as on Album P-02(e)
Language:
Yiddish

Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)

Also known as:
S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
Subject:
Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
Origin:
Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
Translation:
Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
Music:
ML WAH 57/Ephemera 632/Green
Additional song notes:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto." Birds Drowse On The Branches See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
4297
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."

Ven Ikh Bin A Rotshild (Bock) — װען איך בין אַ ראָטשילד (באָק)

Also known as:
If I Were A Rich Man (Yid)
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Humorous/Lament
Subject:
Rich/Poor/Wishes
Additional song notes:
Yiddish Adaptation of "Fiddler On The Roof"
Related information in folder 496:
Document type:
Lyrics
Author:
Internet
Publisher:
Shtetl Jewniverse
Comments:
Yiddish transliteration of adapation of "If I Were A Rich Man" from Fiddler.
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
7055
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Ven ikh bin a rotshild,...gantse teg volt ikh zikh gebiri...
First line (Yiddish):
װען איך בין אַ ראָטשילד,...גאַנצע טעג װאָלט איך זיך געבירי...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Fiddler On The Roof
Language:
Yiddish
Style:
Operatic

Ven Ikh Bin A Rotshild (Bock) — װען איך בין אַ ראָטשילד (באָק)

Also known as:
If I Were A Rich Man (Yid)
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Humorous/Lament
Subject:
Rich/Poor/Wishes
Additional song notes:
Yiddish Adaptation of "Fiddler On The Roof"
Related information in folder 496:
Document type:
Lyrics
Author:
Internet
Publisher:
Shtetl Jewniverse
Comments:
Yiddish transliteration of adapation of "If I Were A Rich Man" from Fiddler.
On album:
Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
Track ID:
7056
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Ven ikh bin a rotshild,...gantse teg volt ikh zikh gebiri...
First line (Yiddish):
װען איך בין אַ ראָטשילד,...גאַנצע טעג װאָלט איך זיך געבירי...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Fiddler On The Roof. Same as on Album P-002(e)
Language:
Yiddish

A Nign — אַ ניגון

Also known as:
A Yid A Kaptsn (Leybush...Nign)
Also known as:
Leybush Lehrers Nign
Author:
Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin/Khasidic
Subject:
Poor Man/Kaptsn/Melody/Nigun/Contention/God
Origin:
Alb L-001(a)/ML PYS 112/Alb L-022(a)/CD S-100(a)/SM Moskow 56
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb L-004(a)/ML PYS 112/Alb L-049(a)//SM Moskow 56
Translation:
ML PYS 112/Alb L-049(a)/Alb D-002(a)/Alb L-004(a)/Alb L-022(a)/CD S-100(a)
Music:
ML PYS 113//SM Moskow 56
Additional song notes:
Known in Camp Boiberik as "Leybush Lehrer's Nigun" See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. L. Magister is pseudonym for Leybush Lehrer
Related information in folder 740:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
9143
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Artist:
DeCormier, Robert
First line:
Iz a kaptsn a mol gevezn, flegt er nor mit Got zikh krign,
First line:
איז אַ קבצן אַ מאָל געװעזן, פֿלעגט ער נאָר מיט גאָט זיך קריגן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Known in Camp Boiberik as "Leybush Lerer's Nigun."

Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן

Genre:
Folk
Subject:
Love/Reconciliation
Origin:
Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
Transliteration:
Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
Translation:
Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
Music:
Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
Additional song notes:
Let's Make Up/Let's Reconcile Transliteration is in SH 1319 Translat Alb P-038€
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
9364
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
First line (Yiddish):
לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
11884
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
Track ID:
11899
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From lecture series - Intro and Background,
Language:
Yiddish

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
Track ID:
11902
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same as on Album P-02(e)
Language:
Yiddish

Oy A Nakht A Sheyner — אױ אַ נאַכט אַ שײנער

Genre:
Love/Separation
Subject:
Conscription/Separation/Love/Memory/
Origin:
Rubin Oak 90/Alb W-001(a)
Transliteration:
Kinderland 12/Rubin Oak 52/Alb W-001(a)
Translation:
Rubin Oak 52/Alb W-001(a)
Music:
Rubin Oak 52
Related information in folder 718:
Comments:
1. Translation and transliteration in Forward, Jan 21,2000. English version by Gus Tyler.
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
11668
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Oy, a nakht a sheyner, di nakht iz geven zeyer sheyn,
First line (Yiddish):
אױ, אַ נאַכט אַ שײנער, די נאַכט איז געװען זײער שײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Oy Dortn Dortn Ibern Vaserl — אױ דאָרטן דאָרטן איבערן װאַסערל

Also known as:
Dortn Dortn Ibern Vaserl
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Separation/Distance
Origin:
Rubin Oak 90/ML MTAG 26/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Z-12(a)/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Rubin Oak 54/Alb R-007(f)3/ML MTAG 27/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/
Translation:
Rubin Oak 54/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Alb B-036(a)
Music:
Rub Oak 54/ML MTAG 27/Alb Z-012(a)
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
11703
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Oy, dortn, dortn, ibern vaserl, Oy, dortn, dortn, ibern brik
First line (Yiddish):
אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן װאַסערל, אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Reyzele — רײזעלע (ווידי

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
12749
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Tog Ayn, Tog Oys — טאָג אײַן, טאָג אױס

Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Adaptation
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
Origin:
Fiddler 29/Ephemera 148
Transliteration:
Ephemera 148/Ephemera 1458 2012
Translation:
Ephemera 1458 2012
Additional song notes:
Yiddish adaption of "Sunrise Sunset" by Shraga Friedman Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
Related information in folder 148:
Document type:
Email
Publisher:
Marsa Romano-Cufaro
Date:
10/1/2004
Comments:
Text, transliterated.
On album:
xP-002(e)
Track ID:
15394
Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
First line:
איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
Track comment:
From "Fiddler On The Roof"

Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס

Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Musical
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
14731
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
First line (Yiddish):
איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Fiddler On The Roof"
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Theater

Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס

Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Musical
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
On album:
Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
Track ID:
14732
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
First line (Yiddish):
איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Fiddler On The Roof" Same as on Album P-02(e)
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Theater

Tradition (Yid, Di Toyre)

On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
15441
Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Di toyre, (4x), Ver tog un nakhkt vos muz zikh eyner klogn,
First line:
די תּורה, (4), װער טאָג און נאַכט װאָס מוז זיך אַײנער קלוגן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Fiddler On The Roof"