Tracks with this artist
Artsa Alinu — ארצה עלינוּ
- Genre:
- Israeli/Pioneer/Agency Song/Hora/Folk
- Subject:
- Land/Sowing/Reaping
- Origin:
- Bugatch 25/Sheet Music 1267
- Transliteration:
- Bugatch 25/Alb K-007(a)/CD S-085(a)/Alb H-012(a)/Vorbei 449/SheetMusic 1267
- Translation:
- Alb H-012(a)/CD S-085(a)/Vorbei 449/Binder 10/Sheetmusic 1267
- Music:
- Bugatch 25/Binder 10/Sheet Music 1267
- Additional song notes:
- See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 9 for transliteration and music
We have come to our land. We have plowed and we have sown, but have not yet reaped.
- Related information in folder 357:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Hebrew text and translation.
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 1470
- Vocal:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Artsa alinu k'var kharashnu vegam zaranu aval od lo katsarnu
- First line (Hebrew):
- ארצה עלינו כּבר חרשנו וגם זרענוּ אבל עוֹד לא קצרנוּ.
- Language:
- Hebrew
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 744
- Artist:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
- Language:
- Yiddish
Chto Mnye Gorye
- Author:
- Pokrass, Samuil Lakovlevich
- Composer:
- Pokrass, Samuil Lakovlevich
- Genre:
- Russian/Gypsy
- Subject:
- Gypsy/Drink/Ache/Guitar/Love/Homeless
- Music:
- ML SOG 168
- Additional song notes:
- Translated into Yiddish. See "Shpil Guitar" Also parodied in English under title "Kretschme"
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 2771
- Vocal:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- Language:
- Russian
- Style:
- Gypsy
Exodus
- Author:
- Boone, Pat
- Composer:
- Gold, Ernest
- Genre:
- Film/Zionist
- Subject:
- Israel/Land/Entitlement/
- Additional song notes:
- See Gottlieb 135 for relationship to "Skeffington Arrives"
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 4909
- Artist:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- This land is mine, God gave this land to me. This great...
- Language:
- English
Gey Ikh Mir Shpatsirn — גײ איך מיר שפּאַצירן
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Rejection/Disappointment
- Origin:
- ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb B-090(x)/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb S-083(a)/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
- Translation:
- Vinkov I 34/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
- Music:
- Kremer 14/Vinkov 1 34/ML MTAG 37
- Additional song notes:
- Translit published in Alb L-038(a)
Also known as "Tra La La"
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 736:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 5634
- Artist:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Gey ikh mir shpatsirn, tral la la la la la
- First line (Yiddish):
- גײ איך מיר שפּאַצירן, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ
- Language:
- Yiddish
Kalinka (Russian)
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 7809
- Artist:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
Kholemen Khaloymes — חלומען חלומות
- Also known as:
- In Der Tifkeyt Fun Der Nakht
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Dreams/Hills/Valleys/Night/Silence
- Origin:
- Golub 94/Alb B-207(a)
- Transliteration:
- Alb L-004(d)/Golub 94/Alb O-016(b)/Alb B-207(a)
- Translation:
- Alb L-004(d)/Alb C-044(a)/Alb O-016(b)/Alb B-207(a)
- Music:
- Golub 94
- Additional song notes:
- Dreaming Dreams
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 8263
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Artist:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger/Piano:
- Howard, Hersh
- First line:
- In der tifkeyt fun der nakht, lign barg un tol fartrakht,
- First line (Yiddish):
- אין דער טיפֿקײט פֿון דער נאַכט, ליגן באַרג און טאָל פֿאָרטראַכט,
- Track comment:
- Published and redcorded under title "Nakht"
- Language:
- Yiddish
Lomir Ale Zingen A Zemerl — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל
- Also known as:
- A Zemerl
- Also known as:
- Di Negidim Un Di Kaptsonim
- Also known as:
- Lekhem, Bosor V'dogim
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
- Origin:
- ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Epelboym 26
- Transliteration:
- ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Epelboym 26/Ephemera 1428-2015
- Translation:
- Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Ephemera 1428-2015 /Alb 1299(a & b)
- Music:
- ML MTAG 156/Epelboym 26
- Additional song notes:
- Published under the title "A Shnayderl"
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- Related information in folder 742:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 9327
- Artist:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl tsu..
- First line (Yiddish):
- לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
- Track comment:
- Recorded under title "Zemerl"
- Language:
- Yiddish
Mamele (Goodheart) — מאַמעלע (גאָדהאַרט)
- Author:
- Alstone, Alex
- Author:
- Parish, Mitchell
- Composer:
- Goodheart, A.
- Genre:
- Nostalgia
- Subject:
- Mother/Shabos/Sabbath/Candles
- Origin:
- Alb L-023(a)
- Transliteration:
- Alb L-023(a)
- Translation:
- Alb L-023(a)
- Related information in folder 511:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Text transliterated
Text translated and transliterated
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 9711
- Artist:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Ot ze ikh vi tsindst di likht far shabos,
- First line:
- אָט זע איך װי צינדסט די ליכט פֿאַר שבּת,
Meyerke Mayn Zun — מאירקע, מײַן זון
- Genre:
- Folk/Instructional
- Subject:
- Faith/Religion/Father/Son
- Origin:
- Vinkov 2 73/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- Vinkov 2 73/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
- Translation:
- Vinkov 2 73/Alb K-005(a)/J-030(a)
- Music:
- Vinkov 2 73
- Related information in folder 693:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 10345
- Vocal:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Meyerke, mayn zun (3x) (next line inaudible
- First line (Yiddish):
- מאירקע, מײַן זון,
- Language:
- Yiddish
Rakhem (Mana-Zuca) — רחם (מאַנאַ־זוקאַ)
- Author:
- Brown, Max S.
- Composer:
- Mana - Zuca
- Genre:
- Religious/Prayer
- Subject:
- Mercy/Compassion
- Origin:
- Alb C-001(a)
- Transliteration:
- Alb C-001(a)
- Translation:
- Alb C-001(a)
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 12618
- Vocal:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- Language:
- Hebrew/Yiddish
- Style:
- Concert
Ushavtem Mayim — וּשאבתּם מים
- Also known as:
- Isaiah 12:03
- Also known as:
- Mayim Mayim
- Genre:
- Biblical/Prophetic/
- Subject:
- Water/Joy/Isaiah 012:03
- Origin:
- Coopersmith NJS 132/Bugatch 35/Alb F-026(a)/Alb S-004(c)
- Transliteration:
- Coopersmith NJS 132/Bugatch 35/K-007(b)/Ephemera 1341
- Translation:
- Coopersmith NJS 132/Alb S-085(a)/Alb S-004(c)/Ephemera 1341
- Music:
- Coopersmith NJS 132/Bugatch 35
- Additional song notes:
- Joyfully Shall You Draw Water
- Related information in folder 1341:
- Comments:
- 1. 6/11/2013 Downloaded from Wikipedia as of June 11, 2013 with instructions for the dance. The dance was created in 1937 for a festival to celebrate the discovery of water in the desert after a 7 year search. The choregrapher was Else I. Dublin.
2. 6.11/2013 Transliteration and translation downloaded from the Internet from wikipedia as of June 11, 2013.
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 16077
- Vocal:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Mayim, mayim besason, mimim, mayim, besason,
- First line (Hebrew):
- מים, מים בּשׂשׂוֹן, מים, מים, בּשׂשׂוֹן,
- Language:
- Hebrew
Varnitshkes — װאַרניטשקעס
- Also known as:
- Dos Lid Fun Altn Bokher
- Also known as:
- Gevald Vi Nemt Men
- Also known as:
- Bowties
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Varnitshkes/Bowties/Food/Courtship/Cooking/Ingredients
- Origin:
- Liptzin 65 81/Liptzin 74 81/Sheet Music 225
- Transliteration:
- Vinkov 3 50/Sheet Music 225
- Translation:
- Vinkov 3 50/Alb K-081(a)/Sheet Sheet Music 225
- Music:
- Vinkov 3 50/Sheet Music 225
- Additional song notes:
- Bowties (Pasta)
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 16233
- Vocal:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Gevald, vu nemt men? (3x) Vu nemt men mel oyf makhn...
- First line (Yiddish):
- געװאַלד, װוּ נעמט מען? (2) װוּ נעמט מען מעל אױף מאַכן װאַרניטשקעס
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert