Name:
Nunu

Tracks with this artist

Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען

Also known as:
A Yingele Fun Poyln
Also known as:
Di Mame Hot Mikh Geshikt
Also known as:
Di Mame Hot Mir Geshikt
Also known as:
Aj lju lju
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
Origin:
Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
Translation:
Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Music:
Rub Treas 54/Kremer 16
Additional song notes:
TransLit also on Alb P-038(d)
On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24722
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Oy, di mame iz gengangen in mark arayn nokh koyln,
First line (Yiddish):
אױ, די מאַמע איז געגאַנגען אין מאַרק אַרײַן נאָך קױלן,
Language:
Yiddish

Der Gronsdorfer Khosid — דער גראָנסדאָרפֿער חסיד

On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24723
Artist:
Nunu
Track comment:
Familiar Klezmer Melody
Style:
Instrumental

Dem Rebns Mal — דעם רבּנס מאַל (אינסטר)

On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24725
Artist:
Nunu
Track comment:
Familiar Klezmer Melody
Style:
Instrumental

Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט

Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24726
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
Language:
Yiddish

Borereasa

On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24727
Artist:
Nunu
Track comment:
Forest spirit in Transylvania ?
Style:
Instrumental

Sha Shtil! — שאַ שטיל!

Genre:
Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
Subject:
Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
Origin:
Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
Transliteration:
Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
Translation:
Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
Music:
Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24728
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
First line (Yiddish):
שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
Language:
Yiddish

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24731
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Shpil zhe mir a lidele in yidish, zol shoyn zayn a lidl...
First line (Yiddish):
שפּיל זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, זאָל שױן זײַן אַ לידל ניט קײן..
Language:
Yiddish

Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך

Also known as:
Sapozhkelekh
Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
Origin:
Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
Transliteration:
Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
Translation:
Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
Music:
ML SOG 30
Additional song notes:
The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
Related information in folder 738:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24732
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Farkoyfn di sapozhkelekh un forn oyf di droshkelekh,
First line (Yiddish):
פֿאַרקױפֿן די סאַפּאָזהקעלעך און פֿאָרן אױף די דראָשקעלעך, אַבי מיט..
Language:
Yiddish

Frunze Verde Sols De Peschte

Genre:
Rumanian
On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24733
Accompanient/Arranger:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
Language:
Rumanian
Style:
Jazz/Blues
Length:
5:10

Freylekhs (Nunu, Instr) — פֿרײלעכס (נונו, אינסטר)

On album:
N-023(a) (Nunu JezzKlezMer)
Track ID:
24734
Artist:
Nunu
Style:
Klezmer/Instrumental

Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן

Genre:
Folk
Subject:
Love/Reconciliation
Origin:
Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
Transliteration:
Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
Translation:
Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
Music:
Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
Additional song notes:
Let's Make Up/Let's Reconcile Transliteration is in SH 1319 Translat Alb P-038€
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26061
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, vos shteystu bay der tir,
First line (Yiddish):
לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, װאָס שטײסט דער טיר,
Language:
Yiddish

Freylekhs (Nunu) — פֿרײלעכס (נונו)

On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26062
Artist:
Nunu
Style:
Klezmer/Instrumental

Djurdjiev Dan (St Georg's Day)

On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26063
Author/Composer:
Bergovic, Goran
Artist:
Nunu
First line:
Prolece na moje rama slece, djurdjevak zeleni
Track comment:
blooming...and she's not here / with "Ederlezi"

Ederlezi

Author:
Olier, Baldi
Composer:
Olier, Baldi
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26064
Author/Composer:
Bergovic, Goran
Artist:
Nunu
First line:
Prolece na moje rama slece, djurdjevak zeleni
Track comment:
blooming...and she's not here / with "Djurdjiev Dan"

Kalamatianos (Instr)

On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26065
Artist:
Nunu

Moyde Ani (Shweid) — מודה אני (שווייִד)

Also known as:
Mode Ani (Schweid)
Author:
Schweid, Mark — שווײַד, מאַרק
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Lament/Holocaust
Subject:
Diaspora/Wandering/Youth/Rest/Faith/Suffering/Loss/Prayer
Origin:
Alb K-096(a)/Gel Yovl 38
Transliteration:
Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Gel Yovl 38/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)/Alb L-023(a)
Translation:
Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Alb L-023(a)/Alb Z-010(b)/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)
Related information in folder 630:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward dated 6/24/1988 by Chane Mlotek responding to readers inquiry, and publishing Yiddish text of Moyde Ani by Mark Shweid.
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26066
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Mode ani lefonekho, got nit tsorn, ze vos fun dayn kind…
First line (Yiddish):
מוֹדה אני לפניך, גאָט ניט צאָרן, זע װאָס פֿון דײַן קינד גיװאָרן...
Track comment:
See Forward article of June 24, 1988 with Album G-006(b)
Language:
Yiddish

Di Lustike Khasidim — די לוסטיקע חסידים

Genre:
Folk (??)
Subject:
Joy/Khusids/Rebbe/Litvaks/Scoffers/Daytchen/Drinking/Women
Transliteration:
Alb L-066(a)
Translation:
Alb L-066(a)
Additional song notes:
The Lively Khasidim
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26067
Artist:
Nunu
Track comment:
Jazz, African takeoff on a Nigun -
Style:
Instrumental

Djelem Djelem

On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26068
Artist:
Nunu
First line:
Djelem djelem lugone dromenza, maladijilem barvale romenza,
Track comment:
I Have Been Travelling

Der Heyser Bulgar — דער הײסער בולגאַר

Genre:
Instrumental/Klezmer/Bulgar/Freylekhs
Song comment:
Brandwein and Tarras each sometimes credited as composer.
Music:
Comp Klez 34
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26069
Artist:
Nunu
Style:
Instrumental

Bavno Pomaschko

On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26070
Artist:
Nunu

Moja Mala Nema Mane

On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26071
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Moja mala nema mane, niko nema take lepe dragne,
Track comment:
My Sweetheart Is Perfect

Ale Vaserlekh — אַלע װאַסערלעך

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Water/Unhappiness/Rejection/Aging/Pain
Origin:
Rubin Oak 96/R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
Translation:
Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
Music:
Rubin Oak 09
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26072
Arranger:
Graner, Ulrich
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Ale vaserlekh flisn avek, di gribelekh blaybn leydik,
First line (Yiddish):
אַלע װאַסערלעך פֿליִסן אַװעק, די גריבעלעך בלײַבן לײדיק,
Language:
Yiddish

Sto E Ludo Son Sonilo

On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26073
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Sto e ludo son sonilo, na raka mu mome do,
Track comment:
What A Strange Dream That Boy Was Dreaming

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26074
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
English/Yiddish

Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib — איך האָב דיך צו פֿיל ליב

Also known as:
I Love You Much Too Much
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theater/Lament
Subject:
Anger/Love/Rejection/Fool/Revenge
Origin:
Alb T-005(c)/Metro Scher 29
Transliteration:
Alb K-007(b)/Alb K-029(f)/Alb K-022(b)/Alb J-024(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)/
Translation:
Alb K-022(b)/Alb T-015(c)/Alb K-029(f)/Alb J-025(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)
Music:
SM Scher 2
Additional song notes:
I Love You Much To Much Transliteration and translation in Ephemera 1552 From the play "Di Katerinshtshik" (The Organ Grinder), 1934/ See Heskes 2533 Translate - Alb P-038(a)
Related information in folder 122:
Document type:
Email
Author:
Olshanetsky, Alexander
Publisher:
Friedman, RA
Comments:
Transliterated songtext from original sheet music. Also, Yiddish text from Yiddish Forward , June 27,2003.
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26075
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Ikh hob dikh tsufil lib, Ikh trog oyf dir keyn has,
First line (Yiddish):
איך האָב דיך צו פֿיל ליב, איך טראַג אױף דיר קײַן האַס,
Language:
Yiddish

Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער

Also known as:
Rumshi
Also known as:
The Twenty Fiver
Genre:
Folk
Subject:
Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
Origin:
Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
Transliteration:
Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
Translation:
Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
Music:
Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26076
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer;
First line (Yiddish):
בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער;
Language:
Yiddish