Tracks with this artist
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26143
- Vocal:
- Blazer, Judy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- First line:
- Belz, mayn shtetele Belz, Mayn heymele vo ikh hob mayne...
- First line (Yiddish):
- בעלז, מײַן שטעטעלע בעלז, מײַן הײמעלע װוּ איך האָב מײַן קינדערשע..
- Track comment:
- Voice similar to Seymour Rekhtseyt
- Language:
- Yiddish
Hey Tsigelekh — הײ ציגעלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Lament/Shepherd/Goats
- Origin:
- ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Gebir Lemm 94/Alb A-044(a)/Gebir ML 38
- Transliteration:
- ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Alb T-015(c)/Alb A-044(a)/Lifshitz 28
- Translation:
- Vinkov 1 42/Alb A-044(a)/Gebir SIMC 38
- Music:
- ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Gebir Lemm 94/Lifshitz 26
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26144
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Hey, tsigelekh, kumt aher tsu mir geshvind!
- First line (Yiddish):
- הײ, ציגעלעך, קומט אַהער צו מיר געשװינד!
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Dramatic/Concert
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26145
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Un az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh,
- First line (Yiddish):
- און אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Raisins and Almonds
- Also known as:
- Rozhinkes Mit Mandlen
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Shlof
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26146
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
- First line (Yiddish):
- אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
- Track comment:
- From the operetta "Shulamis"
- Language:
- Yiddish
Papirosn — פּאַפּיראָסן
- Also known as:
- A Kalte Nakht
- Also known as:
- A Kalte Nakht (Papirosn)
- Also known as:
- El Chiclerito
- Also known as:
- Freylekhe Yidelekh
- Also known as:
- Sigaryot
- Also known as:
- Kupite Papirosy
- Author:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Composer:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
- Origin:
- Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
- Translation:
- Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
- Music:
- Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
- Additional song notes:
- Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a)
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26147
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Kupite, koyft zhe, koyft papirosn! Trukene fun regn nit...
- First line (Yiddish):
- קופּיטיע, קױפֿט זשע, קױפֿט פּאַפּיראָסן! טרוקענע פֿון רעגן ניט...
- Language:
- Yiddish
Tsen Kopikes (Medley) — צען קאָפּיקעס (מעדלי)
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26148
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Tsen kopikes hob ikh, un tsen vel ikh mir layen,
- First line:
- צען קאָפּיקעס האָב איך, און צען װעל איך מיך לײַען, כ'װעל נעמען..
- Track comment:
- Supercalifragilistic/ The Hokey Pokey
Supercalifragilistic (Medley, Yid) — איבערקאַליפֿרעגיליסטיש (מעדלי, ייִדיש)
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26149
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Iberkalifregelistish-oyspialidikhtik, hert vos far a...
- First line:
- איבערקאַליפֿרעגעליסטיש-אױספּיאַלידיכטיק, הערט װאָס פֿאַר אַ משוגעת..
- Track comment:
- Supercalifragilistic/ The Hokey Pokey/ Tsen Kopikes
The Hokey Pokey (Medley, Yid) — דעם האָקי פֿאָקי (מעדלי, ייִדיש)
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26150
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Dem rektn fus arayn, dem rekhtn fus aroys, dem rekhtn fus..
- First line:
- דעם רעכטן פֿוס אַרײַן, דעם רעכטן פֿוס אַרױס, דעם רעכטן פֿוס...
- Track comment:
- Supercalifragilistic/ The Hokey Pokey/ Tsen Kopikes
Maria (Yid) — מירל (ייִדיש)
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26151
- Author:
- Sondheim, Stephen (Eng)
- Composer:
- Bernstein, Leonard
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Mayn mirl, bakent khob ikh zikh mit mayn mirl, ir nomen vi..
- First line:
- מײַן מירל, באַקענט כאָב איך זיך מיט מײַן מירל, איר נאָמען װי...
Yome, Yome — יאָמע, יאָמע
- Also known as:
- Jome, Jome, spil mir
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Desire
- Origin:
- ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
- Transliteration:
- ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
- Translation:
- Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
- Music:
- ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26152
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
- First line (Yiddish):
- יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל:
- Language:
- Yiddish
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26153
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Lid Fun Titanik — ליד פֿון טיטאַניק
- Author:
- Rayzner, Joshua
- Genre:
- Historical/Lament
- Subject:
- Ship/Disaster/Heroics/Death
- Origin:
- ML PYS 104
- Transliteration:
- ML PYS 104/Alb A-036(a)
- Translation:
- Alb A-036(a)
- Music:
- ML PYS 105
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26154
- Vocal:
- Blazer, Judy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- First line:
- Ir hot gevis, libe mentshn, gehert, vos oyf dem ya-va-vam...
- First line:
- איר האָט געװיס, ליבע מענטשן, געהערט וואָס אױף דעם יאַ־װאַ־װאַם..
- Track comment:
- Recorded under "Song Of The Titanic"
Song Of The Titanic (Lid Fun...) — ליד פֿון טיטאַניק
- On album:
- xP-030(a)
- Track ID:
- 26155
- Author:
- Rayzner, Joshua
- Vocal:
- Blazer, Judy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- First line:
- Ir hot gevis, libe mentshn, gehert, vos oyf dem ya-va-vam...
- First line:
- איר האַט געװיס, ליבע מענטשן, געהערטת האָס אױף דער יאַ-װאַ-װאַם..
- Track comment:
- Recorded under "Song Of The Titanic"
Motl Der Apreyter — מאָטל דער אַפּרײטער
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Labor/Tragedy/Labor/Strike/Violence/Occupation/Sweatshop
- Origin:
- Alt T-005(a)/ML PYS 248/Alb K-030(a)
- Transliteration:
- ML PYS 248/CD P-030(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb K-030(a)/CD P-030(a)/Ephemera 1458
- Music:
- ML PYS 248
- Additional song notes:
- Motel The Operator/ Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 291:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Gedaliah Magid
- Publisher:
- Forward
- Date:
- 5/21/1999
- Comments:
- Translation from "Der Yiddish Vinkl".
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26156
- Vocal:
- Blazer, Judy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- First line:
- Motl der apreyter, in shop dort shtendik neyt er,
- First line (Yiddish):
- מאָטל דער אַפּרײטער, אין שאָפּ דאָרט שטענדיק נײט ער, אַלע יאָרן...
- Language:
- Yiddish
Unter Dayne Vayse Shtern (Brodno) — תחת זעו כוכבי שמים / אונטער דײַנע װײַסע שטערן
- Also known as:
- Takhat zi kukhvi shomayim
- Also known as:
- Shema Koleynu
- Author:
- Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
- Composer:
- Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Faith/Prayer
- Song comment:
- Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 74/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 48/Alb N-026(a
- Transliteration:
- Ephemera 1204/ML WAH 48/Alb M-049(a)/Alb M-049(a)/Alb Z-010(g)/D-004(n)
- Translation:
- Alb Z-010(g)/Alb V-001(d) ML WAH 48/Alb G-040(a)/Alb M-049(a)/D-004(n)
- Additional song notes:
- First sung by Zlote Kaczerginski at Litter Art Theatre of Vilna Ghetto
Under Your White Stars./ Takhat Ziv Kokhvey Shamayim (Hebrew Adaptation)
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26157
- Vocal:
- Blazer, Judy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- First line:
- Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
- First line (Yiddish):
- אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
- Track comment:
- Recorded under "Under Your White Stars"
- Language:
- Yiddish
Under Your White Stars (Yid) — אונטער דײַנע װײַסע שטערן
- On album:
- xP-030(a)
- Track ID:
- 26158
- Vocal:
- Blazer, Judy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- First line:
- Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
- First line:
- אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
- Track comment:
- Recorded under "Under Your White Stars"
American Tune (Yid)
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26159
- Author/Composer:
- Simon, Paul
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Toesn hob ikh shoyn a sakh gehat, un plonters, veltn ful,
- First line (Yiddish):
- טעותן האָב איך שױן אַ סך געהאַט, און פּלאָנטערס פֿול,
- Language:
- Yiddish
Take Me Out To The Ball Game — נעם מיך מיט צו דער באַל גײם
- Also known as:
- Nem Mikh Mit Tsu Der Ball Geym
- Also known as:
- Lomir Geyn Tsu Dem Ball Shpil (Video)
- Author:
- Norworth, Jack
- Composer:
- von Tilzer, Albert
- Genre:
- Folk/Americana
- Subject:
- Baseball/Food/Sport
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26160
- Vocal:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- Yiddish Adaptation:
- Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
- First line:
- Nem mikh mit tsu der ball geym, tsum oylem lomir dokh geyn,
- First line (Yiddish):
- נעם מיך מיט צו דער באַל גײם, צום עולם לאָמיר דאָך גײן,
- Track comment:
- With "Got Bentsh Amerike"
- Language:
- Yiddish
God Bless America — גאָט בענטש אַמעריקע
- Genre:
- Song/Patriotic/Anthem
- Subject:
- America/Love/Mountains/Praries/Oceans/Home
- Origin:
- See Ephemera Folder 622
- Additional song notes:
- Yiddish Verion in Ephemera 622
- Related information in folder 623:
- Comments:
- 1. See folder #622 for Yiddish text published in the Yiddish Forward of 5/17/2002.
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26161
- Author/Composer:
- Berlin, Irving
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Got bentsh amerike, land vos ikh lib, shteyzhe bay ir,
- First line:
- גאָט בענטש אַמעריקע, לאַנד װאָס איך ליב, שטײזשע בײַ איר, מדריך...
- Track comment:
- With "Take Me Out To The Ball Game"
Der Alter Tsigayner — דער אַלטער ציגײַנער
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Gypsy/Music/Melody/Fiddle
- Transliteration:
- Alb K-029(b)/Alb P-030(a)
- Translation:
- Alb K-029(b)/Alb P-030(a)
- Additional song notes:
- From the msuical "Bublitshki"
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26162
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Dort oyf a bergele unter dem freyen himl, vayt fun dem royshikn shtot timl
- First line (Yiddish):
- דאָרט אױף אַ בערגעלע אונטער דעם פֿרײַען הימל, װײַט פֿון דעם רוישיקן שטאָט טימל
- Track comment:
- With "White Christmas"
- Language:
- Yiddish
White Christmas (Yid)
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26163
- Author/Composer:
- Berlin, Irving
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Ikh khulom fun a vaysn nitl, nor aza nitl ikh farshtey,
- First line:
- איך חלום פֿון אַ װײַסן ניטל, נאָר װזאַ מיטל איך פֿאַרשטײ,
- Track comment:
- With "Der Alter Tsigayner"
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26164
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line:
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.