Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל

Album ID:
K-068(e)
Publisher:
Klezamir KL 102 (CD)

Contents

Vos Vet Zayn — װאָס װעט זײַן
Genre:
Folk/Khasidic
Subject:
Meshiekh/Ingathering/Paper Brodge/Food/Roast Doves
Transliteration:
CD K-068(e)/CD M-062(a)/Alb K-042(c)
Translation:
Alb K-042(c)/CD M-062(a)
Related information in folder 280:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/15/1999
Comments:
Response to letter from Prof Robert A. Rothstein, dealing with text of a variant of Vos Vet Zayn under the title of "Es Vet Zayn Shayn Un Fayn Az Moshiekh Vet Du Zayn.
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27138
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Vos vet zayn, vos vet zayn az meshiekh vet kumen tsu geyn?
First line (Yiddish):
װאָס װעט זײַן, װאָס װעט זײַן, אַז משיח װעט קומען צו גײן?
Language:
Yiddish
Noshvil Bulgar (Instr) — נאָשװיל בולגאַר (אינסטר)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27139
Artist:
Klezamir
Zog Es Mir Nokh A Mol — זאָג עס מיר נאָך אַ מאָל
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/Love
Subject:
Affirmation/Repition/Zionist/Slave/Father/Terror/Cows
Transliteration:
Kammen Jaff 8/Ephemera 1563
Translation:
Ephemera 1563/Alb M-068(a)04
Music:
Kammen Jaff 8
Additional song notes:
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 8 for transliteration and music Say It Again From "Di Gantse Velt Iz A Teater"
Related information in folder 1563:
Comments:
1.3/26/17 Yiddisn transliteration and English translation from internet entered in Ephemera on March 26, 2017
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27140
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Ven ikh zol zikh nor oystoygen gefinen kheyn in dayne oygn,
First line (Yiddish):
װען איך זאָל זיך נאָר אױסטױגן געפֿינינען חן אין דײַנע אױגן,
Language:
Yiddish
Style:
Swing
Doyne (Medley, Klezamir) — דױנע (מעדלי, קלעזאַמיר)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27141
Artist:
Klezamir
Track comment:
Oriental Hora, Sirba
Style:
Instrumental
Firn Di Mekhutonim Aheym — פֿירן די מחותּנים אַהײם
Also known as:
Oriental Melody (Instr)
Also known as:
Street Song
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Klezmer/Wedding/Instrumental/Hora/Doyna
Subject:
In Laws
Music:
Comp Klez 44
Additional song notes:
Accompaning the In-Laws Home Naftule Brandwein sometimes credited as Composer. Melody played in Shargorad (also elsewhere)/aka DerGasn Nigun- Oriental Melody
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27142
Artist:
Klezamir
Track comment:
Recorded under "Oriental Hora"/ Doyne, Sirba
Style:
Klezmer/Instrumental
Sirba (Instr, Medley, Klezamir) — סירבאַ (אינסטר, מעדלי, קלעזאַמיר)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27143
Artist:
Klezamir
Track comment:
Oriental Hora/ Sirba
Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל
Also known as:
Tumba Tumba Ba
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
Origin:
Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
Transliteration:
ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
Translation:
Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
Music:
Ber Fef 242/ML MTAG 44
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27144
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, tumba ba,
First line:
אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ
Saltarelli Waltz (Instr)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27145
Composer:
Armenti, Jim
Artist:
Klezamir
Yankls Freylekh (Instr, Medley) — יאַנקלס פֿרײליך (אינסטר, מעדלי)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27146
Composer:
Armenti, Jim
Artist:
Klezamir
Track comment:
Kammen Freylekh #1/ Varshaver Freylekh
Kammen Freylekh #1 (Instr, Medley) — קאַמען פֿרײליך #1 (אינסטר, מעדלי)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27147
Artist:
Klezamir
Track comment:
Yankls Freylekh #1/ Varshaver Freylekh
Varshaver Freylekh (Medley) — װאַרשאַװער פֿרײלעכס (מעדלי)
Genre:
Klezmer/Instrumental
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27148
Artist:
Klezamir
Track comment:
Yankls Freylekh #1/ Yankls Freylekh
Style:
Instrumental
Gis Zhe Un Mayn Tayere — גיס זשה אָן מײַן טײַן טײַערע
Also known as:
Dem Zeydns Nign (Driz, Berezovsky)
Also known as:
A Nigndl (Driz)
Also known as:
Dem Zeydns Nign (Driz, Waletzky)
Author:
Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
Author:
Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
Composer:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Composer:
Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
Genre:
Literary Origin
Subject:
Pour/Wine/Glass/Goblet/Health/Grandfather/Melody/Three Cups
Origin:
Alb V-008(a)
Transliteration:
V-008(a)
Translation:
V-008(a)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27149
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Gis mir on, mayn tayere, a bekherl mit vayn,
First line (Yiddish):
גיס מיר אָן, מײַן טײַערע, אַ בעכערל מיט װײַן, לחיים װעל מיר...
Language:
Yiddish
Shtetl Strut (Instr) — שטעטל סטראָט (אינסטר)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27150
Composer:
Bernard, Rhoda & David Schrag
Artist:
Klezamir
Track comment:
with Geshtupte Freylekh
Geshtupte Freylekh (Instr) — געשטופּטע פֿרײלעך (אינסטר)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27151
Composer:
Bernard, Rhoda & David Schrag
Artist:
Klezamir
Track comment:
with Shtetl Strut
Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Composer:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Genre:
Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
Subject:
Rumania/Place/Food/Women
Origin:
GYF 12
Transliteration:
Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
Translation:
Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
Music:
Warem 175/GYF 12
Related information in folder 397:
Document type:
Text
Comments:
Yiddish text with transliteration and English adaptation. Also, various versions.
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27152
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Ay! Rumenye, geven a mol a land a zise, a sheyne.
First line (Yiddish):
עײַ, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שײנע.
Language:
Yiddish
Miserlou — מיסערלאָו
Composer:
Roubanis, Nick — רובּינס, ניק
Genre:
Love
Subject:
Desert
Origin:
Alb T-005(c)/CD S-001(d)
Transliteration:
CD S-001(d)/Alb K-029(h)/Alb P-038(b)
Translation:
CD S-001(d)/Alb K-029(h)
Additional song notes:
Music adapted from Greek folk dance melody
Related information in folder 268:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
6/10/2005
Comments:
Response to letter titled "Fun Vanen Shtamt dos 'Miserlou"- lid?''" Song text published.
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27153
Artist:
Klezamir
Style:
Instrumental