Hidden History Songs of the Kovno Ghetto

Album ID:
K-083(a)
Publisher:
US Holocst Mem Musm USHMM-03

Contents

S'iz Shoyn Bald A Yor Avek — ס'איז שױן באַלד אַ יאָר אַװעק
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26637
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
First line:
S'iz shoyn bald a yor avek, in teg fun payn, in teg fun...
First line:
ס'איז שױן באַלד אַ יאָר אַװעק, אין טעג פֿון פּײַן, אין טעג פֿון שרעק
Track comment:
Melody is familiar - there's another holocaust song to same
Yidish Tango — ייִדיש טאַנגאָ
Author:
Tsarfat, Ruven — צרפת, ראובן
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Exiles/Dance/Tango/Peace/Revenge
Song comment:
Adapted from "A Lidele Oyf Yidish"
Origin:
Kaczer 206/Kon 30 29/Vinkov 4 119
Transliteration:
CD K-083(a)/CD K-059(c)/Vinkov 4 119/Kaczer 405
Translation:
CD K-083(a)/CD K-059(c)/Vinkov 4 119
Music:
Kon 30 29/Kaczer 405/Vinkov 4 119
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26638
Artist:
Stepanovsky, David & Ensemble
First line:
Shpil-zhe mir a tango oys in Yidish, zol dos zayn...
First line (Yiddish):
שפּיל־זשע מיר אַ טאַנגאָ אױס אין ייִדיש, זאָל דאָס זײַן מתנגדיש...
Track comment:
Melody to "A Lidele Oyf Yidish"
Language:
Yiddish
Tsores Un Layd — צרות און לײַד
Related information in folder 386:
Document type:
Article
Publisher:
English Forward
Date:
10/15/1999
Comments:
Transliteration and translation of "Tsores Un Layd".
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26639
Author:
Cypkin, Abraham (1910-1979)
Composer:
Gurilev, Alexander Lvovich
Artist:
Cypkin, Dianne & Ensemble
First line:
Ikh vil aykh, khavarim, do zingen a lid, a lid velkhe...
First line:
איך װיל אײַך, חבֿרים, דאָ זינגען אַ ליד, אַ ליד װעלכע װײנט פֿון...
Track comment:
Melody is popular Russian Ballad "Raskinulos More Shiroko"
Nor Nit Geklogt — נאָר ניט געקלאָגט
Composer:
Degeyter, Pierre
Genre:
Holocaust/Militant
Subject:
Hope/Loss
Transliteration:
Alb K-053(a)
Translation:
Alb K-053(a)
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26640
Artist:
Noble Voices & Ensemble
First line:
Veynt nit, felker, veynt nit laytn, ir hot farlorn muter...
First line (Yiddish):
װײנט ניט פֿעלקער, װײנט ניט לײַטן, איר האָט פֿאַרלאָרן מוטער, קינד,
Language:
Yiddish
Fun Der Arbet — פֿון דער אַרבעט
Also known as:
Baym Geto Toyrl
Also known as:
Baym Geto Toyerl
Author:
Akselrod, Avrom
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Holocaust/
Subject:
Smuggling/Jewish Police/ Food/
Song comment:
Kovno Ghetto/Uses melody of "Oyfn Pripetshik/Published "Baym Geto Toyerl"
Origin:
Gar 406/Vinkov 4 133
Transliteration:
Alb C-035(c)/Alb K-083(a)/Vinkov 4 133
Translation:
C-035(a)/Alb K-083(a)/Vinkov 4 133
Music:
ML MTAG 2/Vinkov 4 133
Additional song notes:
Vinkov credits "Visnetzesky" with the text.
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26642
Author:
Akselrod, Avrom
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Accordion:
Racz, Zoltan
Artist:
Klezmatics
First line:
Baym geto-toyerl brent a fayerl, un di shrek iz groys,
First line (Yiddish):
בײַם געטאָ טױרערל ברענט אַ פֿײַערל, און די שרעק איז גרױס,
Track comment:
Published under "Baym Geto Toyrl/Melody "Oyfn Pripitshik)
Language:
Yiddish
Mamele (Haid) — מאַמעלע (הײד)
Author:
Haid, Percy
Composer:
Haid, Percy
Genre:
Holocaust
Subject:
Child/Mother
Transliteration:
CD K-083(a)
Translation:
CD K-083(a)
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26645
Author/Composer:
Haid, Percy
Artist:
Stepanovsky, David & Ensemble
First line:
Zitst an alte mamele un trakht, es is shoyn bay nakht,
First line:
זיצט אַן אַלטע מאַמעלע און טראַכט, עס איז שױן שפּעט בײַ נאַכט,
Der Konitshik — דער קאָמיטעטשיק
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26646
Author:
Markovski, Nosn — מאַרקאָװסקי, נאַטאַן (1900-1955)
Composer:
Isaak Dunaevski (1900-1955)
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Ikh farshtey nit vos ir redt, ikh bin dokh in komitet---
First line (Yiddish):
איך פֿאַרשטײ ניט װאָס איר רעדט, איך בין דאָך אין קאָמיטעט---
Track comment:
Published version in Gar at variance with liner info
Language:
Yiddish
Maystas (Yid)
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26647
Author:
Cypkin, Abraham
Composer:
Isaak Dunaevski (1900-1955)
Artist:
Cypkin, Diane & Ensemble
First line:
S'iz der shtot in tifn shlof farzunken, oyf di felder a...
First line:
ס'איז דער שטאָט אין טיפֿן שלאָף פֿאַרזונקען, אױף די פֿעלדער אַ...
Track comment:
Melody from USSR cinema-Pensnia o rodine- Song of my Country
In Slobodker Yeshive — אין סלאָבאָדקער ישיבֿה
Author:
Akselrod, Avrom
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Holocaust
Subject:
Memory/Testament/Confession/Hope
Origin:
Kaczer 306
Transliteration:
Alb G-005(b)/Alb K-083(a)
Translation:
Alb G-005(b)/Alb K-083(a)
Related information in folder 635:
Comments:
1. English translation of song from the Yiddish.
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26649
Artist:
Stepanovski, David
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
In slobodker yeshive in geto fun lite, zitst dort an alter..
First line:
אין סלאָבאָדקער ישיבֿה אין געטאָ פֿון ליטע, זיצט דאָרט אַן אַלטער..
Track comment:
In Slobodker Yeshiva uses melody of Rozhinkes Mit Mandlen
Hoykher Man — הױכער מאַן
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26651
Author:
Markovsky, Nosn (1895-1972) מאַרקאָװסקי, נאָטאַן (1895-1972)
Composer:
Dunaevski, Isaak
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
First line:
Iz in geto do faran, eyner gor a groyser man, vos gevorn...
First line:
איז אין געטאָ דאָ פֿאַראַן, אײנער גאָר אַ גרױסער מאַן, װאָס געװאָרן..
Track comment:
Melody-USSR cinema Pensenk o kapitne Song about the Captain
Lietuva Kraujuota Zeme-Lithuanian
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26652
Composer:
Kudirka, Vincas
Artist:
Noble Voices
First line:
Lietuva, Kraujuota zeme, buk prakeitka per amzius,
Track comment:
Parody to "Lithuania, Our Homeland"
Yales (Bigshots) — יעלהס
Also known as:
Tum Balalayke (Yales)
Author:
Akselrod, Avrom
Genre:
Holocaust
Subject:
Big Shots/Rulers/Influence/Protest/Ghetto
Song comment:
Same melody as Tum Balalayke
Origin:
Gar 408
Transliteration:
Alb K-083(a)
Translation:
Alb K-083(a)
Music:
Gar 408
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26655
Vocal/Accomp:
Stepanovsky, David & Ensemble
First line:
Zog mir, o zog mir, du geto-yidl, ver shpilt in geto di...
First line:
זאָג מיר,אָ זאָג מיר, דו געטאָ־ייִדל, װער שפּילט אין געטאָ די...
Track comment:
Same Melody as "Tumbalalayke"
Frayhayt — פֿרײַהײַט
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26657
Author:
Cypkin, Abraham (1910-1979)
Composer:
Dunaevski, Isaak
Artist:
Cypkin, Diane & Ensemble
First line:
S'iz der toy oyf di felder gelegn, der ershter shtral fun...
First line (Yiddish):
ס'איז דער טױ אױף די פֿעלדער געלעגן, דער ערשטער שטראַל פֿון..
Track comment:
USSR Cinema Melody-Marsh Trakoristov (Tractor Drivers' March
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/March
Yiddishe Brigades — ייִדישע בריגאַדעס
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26658
Author:
Akselrod, Avrom
Artist:
Noble Voices & Ensemble
Conductor:
DeCormier, Robert
First line:
A naye tsayt far undz gekumen, a tsayt fun yomer, noyt un...
First line:
אַ נײַע צײַט פֿאַר אונדז געקומען, אַ צײַט פֿון יאָמער, נױט און פּײַן,
Track comment:
From Polish Patriotic March "Pierwsza Brygada"
Shneyele (Haid) — שנײעלע (הייד)
Author:
Haid, Percy
Composer:
Haid, Percy
Genre:
Holocaust/Escapist
Subject:
Nature/Snow/Warmth/Home
Transliteration:
Alb K-083(a)
Translation:
Alb K-083(a)
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26659
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Artist:
Kunkel, Gerard, guitar
First line:
Zits ikh baym koymen un trakht, di shtub iz varm un hel,
First line (Yiddish):
זיץ איך בײַם קױמען און טראַכט, די שטוב איז װאַרם און העל,
Language:
Yiddish