Myriam Fuks
- Album ID:
- F-027(b)
- Publisher:
- MAP Records 93001 (CD)
- Language:
- Yiddish
- Number of tracks:
- 12
- Additional notes:
- Originally cassette copy from CD borrowed from Milt and Suzanne Gross. The cassette copy was transferred to an Audio CD copy.
Contents
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21472
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Shpil-zhe mir a nigundl in Yidish, Dervekn zol es freyd un..
- First line (Yiddish):
- שפּיל-זשע מיר אַ ניגונדל אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און...
- Track comment:
- Recorded under title "A Nigundl In Yiddish"
- Language:
- Yiddish
Skrip Klezmerl Skripe — סקריפּ קלעזמערל סקריפּע
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Wedding/Klezmer/Family/Drums/Fiddle/Bride/Dance/Relatives/
- Origin:
- Alb R-024(d)/Metro Scher 30/Metro Album 49
- Transliteration:
- K-029(b)/Alb L-002(a)/Alb L-038(a)/Alb R-024(d)/Ephemeral 620/MS Sher 8
- Translation:
- K-029(b)/Alb L-002(a)/Alb L-038(a)/Alb R-024(d)/Ephemeral 620
- Music:
- SM Scher 8
- Related information in folder 565:
- Comments:
- 1. Transliteration and translation of Text.
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21473
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Skrip, klezmerl, skripe, Shpil a freylekhs tsu der khupe.
- First line (Yiddish):
- סקריפּ, קלעזמערל סקריפּע, שפּיל פֿרײלעכס צו דער חופּה.
- Track comment:
- Erronously credited to Lebedov
- Language:
- Yiddish
Dos Oybershte Fun Shtoysl — דאָס אַױבערשטע פֿון שטױסל
- Author:
- Ostroff, Oscar — אָסטראָף, אָסקאַר
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater/Love
- Subject:
- Marriage/Home
- Transliteration:
- Alb L-002(a)
- Translation:
- Alb L-002(a)
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21474
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh vel far dir, mayn Tsirele, boyen a sheyn shtibele,
- First line (Yiddish):
- איך װעל פֿאַר דיר, מײַן צירעלע, בױען אַ שײן שטיבעלע,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff -Recorded under "Vayl Ikh Hob Dikh Lib"
- Language:
- Yiddish
Vayl Ikh Hob Dikh Lib — װײַל איך האָב דיך ליב
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21475
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh vel far dir, mayn Tsirele, boyen a sheyn shtibele,
- First line:
- איך װעל פֿאַר דיר, מײַן צירעלע, בױען אַ שײן שטיבעלע,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff -Recorded under "Vayl Ikh Hob Dikh Lib"
Praven Veln Mir A Khasene — פּראַװען װעלן מיר אַ חתונה
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Subject:
- Wedding/Celebration/Klezmer/Hope/Joy
- Transliteration:
- Alb B-095(a)
- Translation:
- Alb B-095(a)
- Additional song notes:
- Sometime credited to Lebedov
- Related information in folder 667:
- Comments:
- 1. Transliteration and translation provided by Jacinta Szlechtman, Oct. 5, 2006
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21476
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Praven veln mir a khasene, an emese yidishe khasene,
- First line:
- פּראַװען װעלן מיר אַ חתונה, אַן אמתע ייִדישע חתונה,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff -Recorded under "Yiddische Chassene"
Mayn Meydele (Witler) — מייִן מיידעלע (וויטלער)
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Daughter
- Additional song notes:
- My Little Girl
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21478
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Faranen oytsers asakh oyf der velt, kh'mayn nisht keyn...
- First line:
- פֿאַראַנען אוצרות אַסך אױף דער װעלט, כ'מײן נישט קײן רײכטונג...
Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
- Also known as:
- Vos Geven Iz Nishtu
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Lament
- Subject:
- Aging/Memory
- Origin:
- ML PYS 274
- Transliteration:
- Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
- Translation:
- Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
- Additional song notes:
- What Was Once Is No More
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21479
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Erloybt lozt zikh dinen, oysredn mayn harts, tsu red ikh...
- First line (Yiddish):
- ערלױבט לאָזט זיך דינען, אױסרעדן מײַן האַרץ, צו רעד איך פֿון...
- Language:
- Yiddish
Ikh Bin A Fartiker — איך בֿין אַ פֿאָרטיקער
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21480
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh bin a fartiker (2x), ikh bin a fartiker, a gornit…
- First line:
- איך בֿין אַ פֿאָרטיקער (2), איך בין אַ פֿאָרטיקער, א גאָרניט,
- Track comment:
- Credited to Lebedov (Lebedeff), Aaron
Fun A Shteyn Geboyren — פֿון אַ שטײן געבױרען
- Genre:
- Folk/Tango/Waltz
- Subject:
- Mother/Stone/Orphan/Health/Depravation/
- Transliteration:
- Alb T-028(b)
- Translation:
- Alb T-028(b)
- Additional song notes:
- Am I Born of Stone
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21481
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Tsu bin ikh den fun a shteyn geboyren, tsu hot mir keyn...
- First line:
- צו בין איך דען פֿון אַ שטײן געבױרען, צו האָט מיר קײן מאַמע...
Varshe (Witler) — װאַרשע (װיטלער)
- Genre:
- Place
- Subject:
- Warsaw
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21482
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- In hartsn do bay mir brent a fayerl, oyf dem vos iz avek,
- First line (Yiddish):
- אין האַרצן דאָ בײַ מיר ברענט אַ פֿײַערל, אױף דעם װאָס איז אַװעק,
- Track comment:
- Opening melodic line is "Oyfn Pripitshek"
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21483
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Az ikh dermon zikh in mayne kinder yorn, pinkt vi a kholem..
- First line (Yiddish):
- אַז אַיך דערמאָן זיך אין מײַנע קינדער יאָרן, פּינקט װי אַ חלום...
- Language:
- Yiddish
Mazl Tov Yidn — מזל טובֿ ייִדן
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Zionist
- Subject:
- Joy/Thanksgiving/Israel/Celebration
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21484
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Oy, mazl tov yidn, zayt ale freylekh, makht a lekhaim,
- First line:
- אױ, מזל טובֿ ייִדן, זײַט אַלע פֿרײלעך, מאַכט אַ לחיים,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21485
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? -- fregt Yosele der mamen,
- First line:
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, --
Ikh Vil Tsurik Aheym — איך װיל צוריק אַהײם
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Homesickness/Immigrat/Return/Nostalgia
- Origin:
- Yiddish Forward June 22, 2001/Alb L-002(f)
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21486
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh bin geforn iber yamen, hob gevolt zol zayn tsuzamen...
- First line:
- איך בין געפֿאָרן איבער ימען, האָב געװאָלט זײַן צוזאַמען מיט...
- Track comment:
- Credited to Lebedeff
Margaritkelekh — מאַרגאַריטקעלעך
- Also known as:
- A Moment
- Also known as:
- Marganiot
- Also known as:
- Rakefet
- Author:
- Shneur, Zalman — שניאור, זלמן
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Seduction/Abandonment/Love/Forest/River/Dasies/Courting
- Origin:
- ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb L-001(a)/Alb A-002(a)/Alb B-007(b)/Alb F-24(e)
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb K-059(d)/Gold Zem 184/Alb K-068(d)/
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb K-068(d)/Vinkov 1 66/Alb Z-018(a)/Alb K-059(d)/Sh Sh 234/
- Music:
- ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Netzer 22/Belarsky 065/
- Additional song notes:
- Daisies
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Org, Translit & Translat on Alb B-211(a)
- Related information in folder 735:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21487
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- In veldl baym taykhl, dort zaynen gevaksen margaritkelekh,
- First line (Yiddish):
- אין װעלדל בײַם טײַכל, דאָרט זײַנען געװאַקסן מאַרגאַריטקעלעך עלנט...
- Track comment:
- Erroneously Credited to Gebirtig
- Language:
- Yiddish
Moyshele Mayn Fraynd — משהלע מײַן פֿרײַנד
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Memory/Folk
- Subject:
- Childhood/Aging/Friends
- Origin:
- ML MTAG 122/Alb R-22(a)/Alb D-004(d)/Alb F-024(e)/Sheet Music Moskow 3
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML MTAG 122/Alb D-004(d)/Alb R-022(a)/CD A-005(e)SM Moskow 3/e1435
- Translation:
- CD L-054(a)/Silverman SJP06/Alb R-022(a)/Alb M-041(a)/CD A-005(e)/SM Moskow 3
- Music:
- ML MTAG 122/Silverman SJP06//Sheet Music Moskow 3
- Additional song notes:
- Ephemera 1458 see 2013 for translat and translit Alb ID V02920(2) What's Not To Like 2013 and V029(7)a 2018 Ephemera 1458
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21488
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Vos makhstu epes, Moyshele? Kh'derken dikh nokh on blik,
- First line (Yiddish):
- װאָס מאַכסטו עפּעס, משהלע ? כ'דערקען דיך נאָך אָן בליק,
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21489
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- A Yidishe mame, zi makht aykh zis di gantse velt,
- First line (Yiddish):
- אַ ייִדישע מאַמע, זי מאַיט אײַך זיס די גאַנצע װעלט,
- Language:
- Yiddish
Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
- Subject:
- Rumania/Place/Food/Women
- Origin:
- GYF 12
- Transliteration:
- Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
- Music:
- Warem 175/GYF 12
- Related information in folder 397:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text with transliteration and English adaptation.
Also, various versions.
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21490
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Oy, Rumenye, geven a mol a land a zise, a fayne,.
- First line (Yiddish):
- אױ, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ פֿײַנע.
- Language:
- Yiddish