Name:
Fuks, Myriam

Tracks with this artist

Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Underworld/Lament
Subject:
Childhood/Occupation/Thief/Underworld
Origin:
ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
Transliteration:
ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
Translation:
CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
Music:
ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
Additional song notes:
See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 746:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
1683
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
First line (Yiddish):
אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"marvikher" means "pickpocket" ""מאַרװיכער
Language:
Yiddish

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
4254
Vocal:
Fuks, Myriam
Arranger/Director:
Slingeneyer, Ghilaim
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'ershte tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Belgium

Dos Keshenever Shtikele — דאָס קעשענעװער שטיקעלע

Composer:
Traditional
Genre:
Place/Folk
Subject:
Kishinev/Poverty/Troubles/Possessions/Riches/Celebration/
Transliteration:
K-029(a)/K-029(f)/S-022(e)/Alb T-031(b)
Translation:
K-029(a)/K-029(f)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Earliest recording of his song in the archive is is on a 78rpm performed by Moyshe Oysher (catlg 043p) is designated as a "folk song". Liner notes in some Some later recordings credit Oysher as composer and lyricist. Liner notes on Album L-029(a) (Klezmer Conservatory) indicate that the music is "Traditional" and the lyrics are Oysher's version of the folk song "Mayn Tayere Kishenev"
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
7913
Vocal:
Fuks, Myriam
Artist:
Slingeneyer, Ghilain
First line:
Shpil mikh klezmorimlekh, keshenever shtikele, abmi mitn…
First line:
שפּיל זשע מיר קלעזמאָרימלעך, קעשענעװער שטיקעלע, אָבער מיטן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Belgium

Ikh Volt Gevolt — איך װאָלט געװאָלט

Genre:
Theater
Subject:
Love/Desires/Wishes
Transliteration:
Alb L-002(a)
Translation:
Alb L-002(a)
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
7242
Vocal:
Fuks, Myriam
Director/Arranger:
Slingenteyer, Ghilain, dir and arr
First line:
Ikh volt gevolt un gevolt un gevolt un gevolt,
First line:
איך װאָלט געװאָלט און געװאָלט און געװאָלט און געװאָלט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papirosn — פּאַפּיראָסן

Also known as:
A Kalte Nakht
Also known as:
A Kalte Nakht (Papirosn)
Also known as:
El Chiclerito
Also known as:
Freylekhe Yidelekh
Also known as:
Sigaryot
Also known as:
Kupite Papirosy
Author:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
Origin:
Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
Translation:
Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
Music:
Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
Additional song notes:
Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
12074
Vocal:
Fuks, Myriam
Artist:
Slingeneyer, Ghilain
First line:
A kalte nakht, a nebeldike finster umetum, shteyt a...
First line (Yiddish):
אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Belgium
Language:
Yiddish

Raisins and Almonds

Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
12907
Vocal:
Fuks, Myriam
Artist:
Slingeneyer, Ghilian, arr and dir
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Belgium
Language:
Yiddish

Reyzele — רײזעלע (ווידי

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
12740
Vocal:
Fuks, Myriam
Arranger/Director:
Slingeneyer, Ghilain, arr and dir
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Bekgium
Language:
Yiddish

Yankele — יאַנקעלע

Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
17123
Vocal:
Fuks, Myriam
Artist:
Slingeneyer, Ghilain
First line:
Shloft zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,...
First line (Yiddish):
שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַןנשײנער, די אױגעלעך,...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Belgium
Language:
Yiddish

Yiddish Redt Zikh Azoy Sheyn — ייִדיש רעדט זיך אַזױ שיין

Also known as:
Yiddish Yiddish
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Rauch, Maurice — ראַוך, משה
Genre:
Theatre/Language
Subject:
Yiddish/Language
Origin:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Transliteration:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Translation:
Alb K-068(d)/Rauch 117/N-026(a)
Music:
Rauch 114
Additional song notes:
Yiddish speech sounds so beautiful…
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
17481
Vocal:
Fuks, Myriam
Arranger/Director:
Slingeneyer, Ghilaim
First line:
Yidish redt zikh azoy sheyn, yidish hot er toyznd kheyn,
First line (Yiddish):
ייִדיש רעדט זיך אַזױ שײן, ייִדיש האָט ער טױזנט חן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Belgium
Language:
Yiddish

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21472
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Shpil-zhe mir a nigundl in Yidish, Dervekn zol es freyd un..
First line (Yiddish):
שפּיל-זשע מיר אַ ניגונדל אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און...
Track comment:
Recorded under title "A Nigundl In Yiddish"
Language:
Yiddish

Skrip Klezmerl Skripe — סקריפּ קלעזמערל סקריפּע

Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater
Subject:
Wedding/Klezmer/Family/Drums/Fiddle/Bride/Dance/Relatives/
Origin:
Alb R-024(d)/Metro Scher 30/Metro Album 49
Transliteration:
K-029(b)/Alb L-002(a)/Alb L-038(a)/Alb R-024(d)/Ephemeral 620/MS Sher 8
Translation:
K-029(b)/Alb L-002(a)/Alb L-038(a)/Alb R-024(d)/Ephemeral 620
Music:
SM Scher 8
Related information in folder 565:
Comments:
1. Transliteration and translation of Text.
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21473
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Skrip, klezmerl, skripe, Shpil a freylekhs tsu der khupe.
First line (Yiddish):
סקריפּ, קלעזמערל סקריפּע, שפּיל פֿרײלעכס צו דער חופּה.
Track comment:
Erronously credited to Lebedov
Language:
Yiddish

Dos Oybershte Fun Shtoysl — דאָס אַױבערשטע פֿון שטױסל

Author:
Ostroff, Oscar — אָסטראָף, אָסקאַר
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater/Love
Subject:
Marriage/Home
Transliteration:
Alb L-002(a)
Translation:
Alb L-002(a)
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21474
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Ikh vel far dir, mayn Tsirele, boyen a sheyn shtibele,
First line (Yiddish):
איך װעל פֿאַר דיר, מײַן צירעלע, בױען אַ שײן שטיבעלע,
Track comment:
Credited to Lebedeff -Recorded under "Vayl Ikh Hob Dikh Lib"
Language:
Yiddish

Vayl Ikh Hob Dikh Lib — װײַל איך האָב דיך ליב

On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21475
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Ikh vel far dir, mayn Tsirele, boyen a sheyn shtibele,
First line:
איך װעל פֿאַר דיר, מײַן צירעלע, בױען אַ שײן שטיבעלע,
Track comment:
Credited to Lebedeff -Recorded under "Vayl Ikh Hob Dikh Lib"

Praven Veln Mir A Khasene — פּראַװען װעלן מיר אַ חתונה

Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Composer:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Subject:
Wedding/Celebration/Klezmer/Hope/Joy
Transliteration:
Alb B-095(a)
Translation:
Alb B-095(a)
Additional song notes:
Sometime credited to Lebedov
Related information in folder 667:
Comments:
1. Transliteration and translation provided by Jacinta Szlechtman, Oct. 5, 2006
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21476
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Praven veln mir a khasene, an emese yidishe khasene,
First line:
פּראַװען װעלן מיר אַ חתונה, אַן אמתע ייִדישע חתונה,
Track comment:
Credited to Lebedeff -Recorded under "Yiddische Chassene"

Yiddishe Khasene (Praven Veln..) — ייִדישע חתונה (פּראַװען װעלן מיר...)

On album:
xF-027(b)
Track ID:
21477
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Praven veln mir a khasene, an emese yidishe khasene,
First line:
פּראַװען װעלן מיר אַ חתונה, אַן אמתע ייִדישע חתונה,
Track comment:
Credited to Lebedeff -Recorded under "Yiddische Chassene"

Mayn Meydele (Witler) — מייִן מיידעלע (וויטלער)

Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater
Subject:
Daughter
Additional song notes:
My Little Girl
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21478
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Faranen oytsers asakh oyf der velt, kh'mayn nisht keyn...
First line:
פֿאַראַנען אוצרות אַסך אױף דער װעלט, כ'מײן נישט קײן רײכטונג...

Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ

Also known as:
Vos Geven Iz Nishtu
Author:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Theatre/Vaudeville/Lament
Subject:
Aging/Memory
Origin:
ML PYS 274
Transliteration:
Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
Translation:
Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
Additional song notes:
What Was Once Is No More
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21479
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Erloybt lozt zikh dinen, oysredn mayn harts, tsu red ikh...
First line (Yiddish):
ערלױבט לאָזט זיך דינען, אױסרעדן מײַן האַרץ, צו רעד איך פֿון...
Language:
Yiddish

Ikh Bin A Fartiker — איך בֿין אַ פֿאָרטיקער

On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21480
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Ikh bin a fartiker (2x), ikh bin a fartiker, a gornit…
First line:
איך בֿין אַ פֿאָרטיקער (2), איך בין אַ פֿאָרטיקער, א גאָרניט,
Track comment:
Credited to Lebedov (Lebedeff), Aaron

Fun A Shteyn Geboyren — פֿון אַ שטײן געבױרען

Genre:
Folk/Tango/Waltz
Subject:
Mother/Stone/Orphan/Health/Depravation/
Transliteration:
Alb T-028(b)
Translation:
Alb T-028(b)
Additional song notes:
Am I Born of Stone
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21481
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Tsu bin ikh den fun a shteyn geboyren, tsu hot mir keyn...
First line:
צו בין איך דען פֿון אַ שטײן געבױרען, צו האָט מיר קײן מאַמע...

Varshe (Witler) — װאַרשע (װיטלער)

Genre:
Place
Subject:
Warsaw
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21482
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
In hartsn do bay mir brent a fayerl, oyf dem vos iz avek,
First line (Yiddish):
אין האַרצן דאָ בײַ מיר ברענט אַ פֿײַערל, אױף דעם װאָס איז אַװעק,
Track comment:
Opening melodic line is "Oyfn Pripitshek"
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21483
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Az ikh dermon zikh in mayne kinder yorn, pinkt vi a kholem..
First line (Yiddish):
אַז אַיך דערמאָן זיך אין מײַנע קינדער יאָרן, פּינקט װי אַ חלום...
Language:
Yiddish

Mazl Tov Yidn — מזל טובֿ ייִדן

Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Composer:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Genre:
Theatre/Zionist
Subject:
Joy/Thanksgiving/Israel/Celebration
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21484
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Oy, mazl tov yidn, zayt ale freylekh, makht a lekhaim,
First line:
אױ, מזל טובֿ ייִדן, זײַט אַלע פֿרײלעך, מאַכט אַ לחיים,
Track comment:
Credited to Lebedeff

Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען

Also known as:
Marak Kruv
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Pop
Subject:
Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
Origin:
Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
Transliteration:
ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
Music:
Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
Additional song notes:
Potato Soup With Mushrooms Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21485
Author/Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Vos hobn mir tsu mitog haynt? -- fregt Yosele der mamen,
First line:
װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, --

Ikh Vil Tsurik Aheym — איך װיל צוריק אַהײם

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre
Subject:
Homesickness/Immigrat/Return/Nostalgia
Origin:
Yiddish Forward June 22, 2001/Alb L-002(f)
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21486
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Ikh bin geforn iber yamen, hob gevolt zol zayn tsuzamen...
First line:
איך בין געפֿאָרן איבער ימען, האָב געװאָלט זײַן צוזאַמען מיט...
Track comment:
Credited to Lebedeff

Margaritkelekh — מאַרגאַריטקעלעך

Also known as:
A Moment
Also known as:
Marganiot
Also known as:
Rakefet
Author:
Shneur, Zalman — שניאור, זלמן
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Seduction/Abandonment/Love/Forest/River/Dasies/Courting
Origin:
ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb L-001(a)/Alb A-002(a)/Alb B-007(b)/Alb F-24(e)
Transliteration:
CD L-054(a)/ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb K-059(d)/Gold Zem 184/Alb K-068(d)/
Translation:
CD L-054(a)/Alb K-068(d)/Vinkov 1 66/Alb Z-018(a)/Alb K-059(d)/Sh Sh 234/
Music:
ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Netzer 22/Belarsky 065/
Additional song notes:
Daisies See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Org, Translit & Translat on Alb B-211(a)
Related information in folder 735:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21487
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
In veldl baym taykhl, dort zaynen gevaksen margaritkelekh,
First line (Yiddish):
אין װעלדל בײַם טײַכל, דאָרט זײַנען געװאַקסן מאַרגאַריטקעלעך עלנט...
Track comment:
Erroneously Credited to Gebirtig
Language:
Yiddish

Moyshele Mayn Fraynd — משהלע מײַן פֿרײַנד

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Memory/Folk
Subject:
Childhood/Aging/Friends
Origin:
ML MTAG 122/Alb R-22(a)/Alb D-004(d)/Alb F-024(e)/Sheet Music Moskow 3
Transliteration:
CD L-054(a)/ML MTAG 122/Alb D-004(d)/Alb R-022(a)/CD A-005(e)SM Moskow 3/e1435
Translation:
CD L-054(a)/Silverman SJP06/Alb R-022(a)/Alb M-041(a)/CD A-005(e)/SM Moskow 3
Music:
ML MTAG 122/Silverman SJP06//Sheet Music Moskow 3
Additional song notes:
Ephemera 1458 see 2013 for translat and translit Alb ID V02920(2) What's Not To Like 2013 and V029(7)a 2018 Ephemera 1458
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21488
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Vos makhstu epes, Moyshele? Kh'derken dikh nokh on blik,
First line (Yiddish):
װאָס מאַכסטו עפּעס, משהלע ? כ'דערקען דיך נאָך אָן בליק,
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21489
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
A Yidishe mame, zi makht aykh zis di gantse velt,
First line (Yiddish):
אַ ייִדישע מאַמע, זי מאַיט אײַך זיס די גאַנצע װעלט,
Language:
Yiddish

Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע

Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Composer:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Genre:
Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
Subject:
Rumania/Place/Food/Women
Origin:
GYF 12
Transliteration:
Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
Translation:
Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
Music:
Warem 175/GYF 12
Related information in folder 397:
Document type:
Text
Comments:
Yiddish text with transliteration and English adaptation. Also, various versions.
On album:
F-027(b) (Myriam Fuks)
Track ID:
21490
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Oy, Rumenye, geven a mol a land a zise, a fayne,.
First line (Yiddish):
אױ, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ פֿײַנע.
Language:
Yiddish

Ikh Bin A Fartiker — איך בֿין אַ פֿאָרטיקער

On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26897
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Ikh bin a fartiker (2x), ikh bin a fartiker, a gornit…
First line:
איך בֿין אַ פֿאָרטיקער (2), איך בין אַ פֿאָרטיקער, א גאָרניט,
Track comment:
Credited to Lebedov (Lebedeff), Aaron

Varshe (Witler) — װאַרשע (װיטלער)

Genre:
Place
Subject:
Warsaw
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26898
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
In hartsn do bay mir brent a fayerl, oyf dem vos iz avek,
First line:
אין האַרצן דאָ בײַ מיר ברענט אַ פֿײַערל, אױף דעם װאָס איז אַװעק,
Track comment:
Opening melodic line is "Oyfn Pripitshek"