Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993

Album ID:
E-025(a)
Publisher:
Ed Kunstlertreff EK 17 10 62

Contents

Itzik hot schojn Chaßene gehot
Also known as:
Itsikl Hot Khasene Gehat
Also known as:
Itsik Hot Shoyn Khasene Gehat
Genre:
Choral/
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26887
Artist:
Leipziger Synagogalchor
Artist:
Riemer, Rudolf, baritone
Artist:
Klotz, Helmut, director
First line:
Oy, lomir zikh tsekushn, (3x) oy itsitkl (3x)...
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר זיך צעקושן, (3), אױ, איציקל (3)...
Language:
Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26888
Artist:
Leipziger Synagogalchor
Artist:
Klotz, Helmut, director
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish
Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל
Also known as:
Tumba Tumba Ba
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
Origin:
Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
Transliteration:
ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
Translation:
Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
Music:
Ber Fef 242/ML MTAG 44
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26889
Vocal:
Przybylska, Slowa
Artist:
Sent, S. acc
First line:
Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, tumba ba,
First line:
אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ
Rabeynu Tam — רבּינו תּם
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Simpleton/Fool/Rebbe/Rebetsn/Golden Peacock/Queen Of Turkey
Origin:
ML MTAG 170/Alb A-001(b)/Alb A-001(h)/Alb G-112(a)
Transliteration:
ML MTAG 170/Ephemera 1435
Translation:
Alb B-046(a)/Manger Wolf 104/Alb G-112(a)/Ephemera 1435
Music:
ML MTAG 170
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 747:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26890
Vocal:
Przybylska, Slowa
Accompaniment:
Sent, J. acc
First line:
Ay lomir zingen dos sheyne lid, haydl didl dam, vi di...
First line (Yiddish):
אײַ לאָמיר זינגען דאָס שײנע ליד, הײַדל דידל דאַם--װי די גאָלדענע..
Track comment:
Erroneously recorded under "Di Goldene Pawa"
Language:
Yiddish
Briderl L'Khaym — ברידערל לחײם
Also known as:
Trinkt Brider Lekhaim
Also known as:
Bruderl, L'Khaym
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Festive
Subject:
Drink/Wine/Cheer/Gloom
Origin:
Vinkov 5 111/Gebir ML 58/Gebir Lemm124/Gebir LTSAR 79
Transliteration:
Alb F-048(a)/Vinkov 5 111
Translation:
Alb F-048(a)/Vinkov 5 111/Gebir SIMC 58
Music:
Vinkov 5 111/Gebir ML 58/Gebir 124/Gebir LTSAR 79
Additional song notes:
Cheers Brothers
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26891
Artist:
Manfred Lemm Ensemble
Arranger:
Lemm, Manfred
First line:
Trink, bruder, trink oys dos glazl biz tsum grund,
First line:
טרינק, ברודער, טרינק אױס דאַס גלעזל ביז צום גרונד,
Der Hoyfzinger Fun Varshe Geto — דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשע געטאָ
Author:
Lifshitz, Reuven — ליפֿשיץ, ראובֿן
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Occupation/Organ Grinder/Resistance/Family
Origin:
Lifshitz 12/ML WAH 35
Transliteration:
Alb K29(g)/Alb L-038(b)/ML WAH 35
Translation:
Alb K-029(g)/Alb L-038(b)Ml WAH 35
Music:
ML WAH 35
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26893
Artist:
Klezmer Conservatory Band
Vocal:
Bressler, Judy
Condductor:
Netsky, Hankus
First line:
A gut morgn, libe mentshen! Varft undz a shtikele broyt!
First line (Yiddish):
אַ גוט מאָרגן, ליבע מענטשן. װאַרפט אונדז אַ שטיקעלע ברױט!
Language:
Yiddish
Shustershe Vayblekh — שוסטירשע װײַבלעך
Also known as:
Yenems Iz Beser
Composer:
Greenberg, Helen Medwedeff — גרינבערג, העלען מעדוועדעף
Genre:
Novelty/Humorous
Subject:
Husbands/Occupations/Advantages/
Transliteration:
Ephemera 910/SM Greenberg 31
Music:
Ephemera 910/SM Greenberg 31
Additional song notes:
Shoemaker's Wives Relate this song to "Sheyn Bin Ikh Sheyn".
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26895
Vocal:
Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
First line:
Shustershe vaybelekh hobn gezugt, az zey darfn di dratve...
First line (Yiddish):
שוסטערשע װײַבלעך האָבן געזאָגט, אַז זײ דאַרפֿן די דראַװע מאַכן,
Track comment:
Relate this song to "Sheyn bin Ikh Sheyn"
Language:
Yiddish
Dos Glik Flit Arayn Durkhn Fenster — דאָס גליק פֿליט אַרײַן דורכן פֿענסטער
Genre:
Theater/Humorous/Klezmer
Subject:
Fortune/Window/Door/Neighbor/Wife/Return/Mother-In-Law
Additional song notes:
Luck Flies In Through The Window
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26896
Vocal:
Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
First line:
Men zogt s'iz bashtimt, tsu yedn mentsh kumt, eyn mol...
First line (Yiddish):
מען זאָגט ס'איז באַשטימט, צו יעדן מענטש קומט, אײן מאָל דאַס גליק
Track comment:
From the musical "Tate Hob Khasene"
Language:
Yiddish
Ikh Bin A Fartiker — איך בֿין אַ פֿאָרטיקער
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26897
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
Ikh bin a fartiker (2x), ikh bin a fartiker, a gornit…
First line:
איך בֿין אַ פֿאָרטיקער (2), איך בין אַ פֿאָרטיקער, א גאָרניט,
Track comment:
Credited to Lebedov (Lebedeff), Aaron
Varshe (Witler) — װאַרשע (װיטלער)
Genre:
Place
Subject:
Warsaw
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26898
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Vocal:
Fuks, Myriam
First line:
In hartsn do bay mir brent a fayerl, oyf dem vos iz avek,
First line:
אין האַרצן דאָ בײַ מיר ברענט אַ פֿײַערל, אױף דעם װאָס איז אַװעק,
Track comment:
Opening melodic line is "Oyfn Pripitshek"
Vilna — װילנאַ
Author:
Wolfson, A. L. — װאָלפֿסאָן, אַ. ל.
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Place
Subject:
Vilna/Memory/Yearning/City/Inspiration
Origin:
Alb K-096(a)/Alb V-001(a)/Alb F-032(a)/A-054(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Translation:
Alb K-096(a)/Alb K-029(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Related information in folder 365:
Document type:
Text
Comments:
Transliteration.
Related information in folder 862:
Comments:
1. Article in Jewish Currents of March-April, 2008 by Nikolai Borodulin titled "Posters from the Vilna Ghetto"
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26901
Vocal:
Kropoves, Dr. Maria
First line:
Vilna, shtot fun geyst and tmimes, vilna yidishlekh ...
First line:
װילנאַ, שטאָט פֿון גײַסט און תּמימות, װילנאַ ייִדישלעך פֿאַרטראַכט
Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)
Also known as:
S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
Subject:
Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
Origin:
Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
Translation:
Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
Music:
ML WAH 57/Ephemera 632/Green
Additional song notes:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto." Birds Drowse On The Branches See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26902
Vocal:
Kropoves, Dr. Maria
First line:
Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
First line:
דרעמלען פֿײגל אױף די צװײַגן, שלאָף, מײַן טײַער קינד,
Track comment:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
A Kind A Goldene — אַ קינד אַ גאַלדענע
Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Child/Language/Household/Family/Russian/Polish/Yiddish/Hebre
Origin:
ML PYS 206
Transliteration:
ML PYS 206
Music:
ML PYS 206
Additional song notes:
A Golden Child
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26904
Artist:
Skeading, Lucie & Spice Of Life
Artist:
Weinberg, Barry, director
Clarinet:
Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
First line:
A kind iz dos a goldene, un shpilt zikh frank un fray.
First line (Yiddish):
אַ קינד איז דאָס אַ גאָלדענע, און שפּילט זיך פֿראַנק און פֿרײַ,
Language:
Yiddish
Shalosh Suedes (Yid & Nign) — שלוש סעודות (ייִדיש און ניגון)
Genre:
Khasidic/Folk/Satirical
Subject:
Food/Rebbe
Transliteration:
Frankl 64/Alb F-040(a)/
Music:
Frankl 64
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26905
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Askinu seudoso, fun di makholim tsu shalosh suedes,
First line (Yiddish):
...פֿון די מאכלים צו שלוש סעודות, עסן מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Tayere Malke — טײַערע מלכּה
Also known as:
Bim Bom (Tayere Malke)
Also known as:
Der Bekher (Warshavsky)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Holiday/Peysekh/Passover
Subject:
Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
Origin:
Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
Transliteration:
Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
Translation:
Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
Music:
ML YT 64/Kinderbuch 84
Additional song notes:
Originally titled "Der Bekher"
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26906
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
First line (Yiddish):
טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
Language:
Yiddish
Zol Shoyn Kumen Di Geule — זאָל שױן קומען די גאולה
Also known as:
Di Geule
Also known as:
La Liberacion
Also known as:
May The Redemption Come
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Kook, Rav Avraham Isaac — קוק, רבֿ אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Post Holocaust
Subject:
Salvation/Redemption/Meshiekh/Hope/
Origin:
ML MTAG 172/Belarsky 234/Alb R-024(d)/Alb K-075(a)/Alb A-044(a)
Transliteration:
ML MTAG 172/Alb A-044(a)/Alb K-075(a)/Alb R-024(d)/Alb C-035(e)/
Translation:
Alb T-015(c)/Alb B-007(j)/Alb R-024(d)/K-075(a)/Z- 018(a)/Kalisch 147
Music:
ML MTAG 172/Kalisch 144
Additional song notes:
Let Redemption Come Also transliteration and translation on Alb b-126(a)
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26907
Artist:
Migdal Or Ensemble
First line:
Ongezolyet oyfn hartsn, makht men a lekhaim, oyb der umet..
First line (Yiddish):
אָנגעזאָליעט אױפֿן האַרצן, מאַכט מען אַ לחיים, אױב דער אָמעט לאָזט..
Track comment:
Migdal Or is from the Ukraine
Language:
Yiddish