Jewish Folk Songs from Russia
- Album ID:
- H-006(a)
- Publisher:
- Monitor MF 309
- Additional notes:
- Concert style arrangements of folk songs and songs of literary -
origin. Recorded in the USSR. Vocals by Emil Gorovets (Listed on -
album notes as "Horowitz") and Anna Guzik. Translations of songs -
on album notes.
Contents
Lekhaim Far Sholom — לחײם פֿאַר שלום
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 9022
- Author:
- Kerler, Yosef — קערלער, יוסף
- Composer:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Gist mir on oyf gikher, dem bekher mit veyn,
- First line:
- גיסט מיר אָן אױף גיכער, דעם בעכער מיט װײַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
Kumt Tsuforn Keyn Kopresht — קומט צופֿאָרען קײן קאָפּרעשט
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 8736
- Author:
- Kerler, Yosef — קערלער, יוסף
- Composer:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
Akhtsik Er Un Zibetsik Zi — אַכטציק ער און זיבעציק זי
- Also known as:
- Bobe Un Zeyde
- Also known as:
- Hakad Ha'ishbur (Akhtsik Er Un...)
- Also known as:
- Eighty He And Seventy She
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Golden Wedding/Family/Anniversary/Age
- Origin:
- ML MTAG 62/Warsh YFL 41/Alb G-026(a)/Alb A-003(c)/Alb B-007(b)/Alb G-22(a)
- Transliteration:
- Alb G-022(a)/ML MTAG 62/Alb D-016(a)/Alb B-007(b)/Alb A-003(c)/
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb H-006(a)/Alb B-007(b)/Alb D-016(a)/Alb G-022(a)
- Music:
- ML MTAG 62
- Additional song notes:
- He's Eighty and She is Seventy
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 751:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell
.
2. Singable Yiddish translation by Meyer Zaremba.
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 1024
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
- Artist:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- First line:
- S'iz haynt akurat gevorn fuftsik yor, Vi zey lebn zikh...
- First line (Yiddish):
- ס'איז הײַנט אָקוראַט געװאָרן פֿופֿציק יאָר, װי זײ לעבן זיך אין...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Di Goldene Khasene" Recorded in USSR
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 517
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
- Arranger:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR
Shpilt Klezmorim (Sendrey) — שפּילט קלעזמאָרים (סענדרי)
- Author:
- Gontar, A. — גאָנטאַר, אַבֿרהם
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Composer:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Additional song notes:
- Play Musicians
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 14213
- Author:
- Gontar, A. & I. Kotlyar — גאָנטאַר, אַ און י. קאָטליאַר
- Composer:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
- First line:
- Geshpilt hobn dos lidl afn mitn gas, Yidl mitn fidl, Berl...
- First line:
- געשפּילט האָבן דאָס לידל אױפֿן מיטן גאַס, ייִדל מיטן פּידל, בערל...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR. Uses refrain of "Tsen Brider"
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 712
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Ver bashitst un bashirent dos kind, fun der shvartser tog...
- First line (Yiddish):
- װער באַשיצט און באַשירענט דאָס קינד פֿון דער שװאַרצער טאָג און...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
- Language:
- Yiddish
Di Muze — די מוזע
- Also known as:
- Mame (Markish)
- Author:
- Markish, Peretz — מאַרקיש, פּרץ
- Composer:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Mother/Dream/Memory/Childhood/Lullaby
- Origin:
- Markish 127
- Translation:
- Markish 126
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 3731
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
- First line:
- Ikh gedenk nit vos shpeter vos frier, oyf a khavlie fun...
- First line (Yiddish):
- איך געדענק ניט װאָס שפּעטער װאָס פֿריִער, אױף אַ כװאַליע פֿון חלום,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR. Uses lullaby melody motiv.
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 9937
- Artist:
- Guzik, Anya — גוזיק, אַניע (חנה)
- Piano:
- Yakubovich, Moise I. — יאַקןבאָװיטש, משה, פּיאַנע
- First line:
- Ven ikh dermon zikh in di kinder yorn, nor vi a kholem...
- First line (Yiddish):
- װען אַיך דערמאָן זיך אין די קינדער יאָרן, נאָר װי אַ חלום ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
- Language:
- Yiddish
Reyzele — רײזעלע (ווידי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Courtship
- Origin:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
- Music:
- ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 731:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 12735
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
- First line (Yiddish):
- שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
- Language:
- Yiddish
Unter A Kleyn Beymele — אונטער אַ קלײן בײמעלע
- Also known as:
- Takhat Ets Katan
- Author:
- Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
- Composer:
- Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Children/Youth/Adolescence/Girls/Talk
- Song comment:
- See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
- Origin:
- ML PYP 527/Alb B-007(a)/Bugatch 108/ML PYS 36/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- Bugatch 108/Alb B-007(a)/ML PYS 36/Irza 8/Alb B-090(x)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb B-007(a)/
- Music:
- Irza 8
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 15974
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
- Arranger:
- Pulver, Lev M. — פּולװער, לעװ מ.
- First line:
- Unter a kleyn beymele, zitsn yinglekh tsvey, Zey redn fun...
- First line (Yiddish):
- אונטער אַ קלײן בײמעלע, זיצן ייִנגלעך צװײ, זײ רעדן פֿון אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR. See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
- Language:
- Yiddish
Vos Zhe Vilstu ? — װאָס זשע װילסטו ?
- Also known as:
- Mayn Tayer Kind
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Husband/Mother/Daughter/Match
- Origin:
- Bugatch 106
- Transliteration:
- Silverman SJP 6/Alb R-001(a)/Gold Zem 156/Irza 17/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-001(a)/Silverman SJP 7/Bugatch 106/Ephemera 1458
- Music:
- Silverman SJP 6/Gold Zem 155/Irza 17/Bugatch 106
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 737:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 16734
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Vos zhe vilstu, mayn tayer kind, Gebn dir a stolier far a..
- First line:
- װאָס זשע װילסטו, מײַן טײַער קינד, געבן דיר אַ סטאָליער פֿאַר אַ מאַן?
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 16695
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 17115
- Vocal:
- Guzik, Anya — גוזיק, אַניע (חנה)
- Piano:
- Yakubovich, Moise I. — יאַקןבאָװיטש, משה, פּיאַנע
- First line:
- Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
- First line (Yiddish):
- שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
- Language:
- Yiddish
Zibn Tekhter — זיבן טעכטער
- Author:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- Composer:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 18029
- Author:
- Gontar, A. & Kotylar, I. — גאָנטאַר, א. און קאָטליאַר, י.
- Composer:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
- First line:
- S'iz kedey ir zolt dos hern, ober un gelekhter
- First line:
- ס'איז כּדי איר זאָלט דאָס הערן, אָבער און געלעכטער
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR