Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman

Album ID:
S-011(b)
Format:
33 1/3 rpm/Audio CD
Publisher:
Warner Bros. Records 1534
Language:
Yiddish
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, purchased in Holland
Genre:
Folk/Chorus
Where produced:
USA
Number of tracks:
12
Additional notes:
Audio CD issued by Trace Records, 1992, Holland

Contents

Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה
Also known as:
Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as:
Living With the H Tune
Author:
Nathanson, Moshe
Genre:
Folk/Hora
Subject:
Dance/Celebration/Joy
Song comment:
See Page 130 for extended info on the song
Origin:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration:
Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation:
Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
Additional song notes:
Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text - claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe - Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p - 102.
Related information in folder 832:
Comments:
1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100". 2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody. 3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit" 4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
6232
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
First line (Hebrew):
הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
Language:
Hebrew
Bay Mir Bistu Sheyn
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
2073
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Style:
Instrumental
Ato Vekhartonu — אתה בחרתּנוּ
Also known as:
Atto Bechartonu
Genre:
Khasidic/Religious
Subject:
Chosen People
Origin:
Alb C-005(d)/Pasternak CH 147/Alb S-004(j)/
Transliteration:
Pasternak CH 84/
Translation:
Pasternak CH 147/Alb C-005(d)/
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
1588
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Ato vekhartonu mikol hoamim ohavto osonu verotsey bonu,
First line:
אתּה בחרתּנוּ מכּל-העמים אהבתּ אוּתנוּ ורצית בּנוּ
Track comment:
Thou has loved us and taken pleasure in us,
Style:
Instrumental/Orchestral
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
3342
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Style:
Instrumental
Di Zun Iz Fargangen — די זון איז פֿאַרגאַנגען
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Nostalgia/Youth/Longing
Origin:
Gebir MLZ 105/Gebir ML 22/Belarsky 215
Transliteration:
Alb S-022(e)/Belarsky 215/
Translation:
Gebir SIMC 19
Music:
Gebir ML 22/Gebir MLZ 105/Gebir Lemm 65
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
3842
Author/Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Di zun iz fargangen, shoyn tribklekh gevorn,
First line:
די זון איז פֿאַרגאַנגען, שױן טרייִבלעך געװאָרן, כ'ליג אײנזאָם,...
Track comment:
Recorded under title "The Sun Went Down"
Style:
Instrumental
Lomir Ale Ineynem — לאָמיר אַלע אינאײנעם
Genre:
Celebration/Toast/Drinking
Subject:
Wine/Celebration
Origin:
Lomir Ale JMA 77/Kipnis100 236/Alb L-023(a)/Gelb GB 58
Transliteration:
Lomir Ale JMA/Alb L-023(a)/Alb Z-010(n)/Alb G-005(c)/Metro Album 29
Translation:
Alb L-023(a)/
Music:
Lomir Ala Alliance 77/Kipnis 100 235/Gelb GB 58
Additional song notes:
Music also published in Metro Album 29
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
9304
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Style:
Instrumental
Mo'oz Tsur — מעוֹז צור
Also known as:
Mo'oz Tsur (Davidson)
Also known as:
Mo'oz Tsur (Shenker)
Also known as:
Mo'oz Tsur (Pinchik)
Also known as:
Rock Of Ages
Composer:
Davidson, Cantor Charles — דודסן, יחזקאל, חזן
Composer:
Pinchik, Cantor Pierre S.
Composer:
Shenker, Ben Tsion — שענקער, בּן־ציון
Genre:
Holiday/Khanike/Religious/Hymn
Subject:
Faith
Origin:
Coopersmith NJS 28/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Transliteration:
Coopersmith NJS 28/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Translation:
Coopersmith NJS 28/Alb B-026(b)/Vorbei 206/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Music:
Coopersmith NJS 28//Coopersmith HCB 8
Additional song notes:
See Vorbei 206 for origins and history of the song.
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
10639
Vocal:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Reyzele — רײזעלע (ווידי
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
12782
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Language:
Yiddish
Style:
Instrumental
Tsen Brider — צען ברידער
Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
15502
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Track comment:
Similar to "Ten Little Indians"
Style:
Instrumental
Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
Also known as:
Vos Geven Iz Nishtu
Author:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Theatre/Vaudeville/Lament
Subject:
Aging/Memory
Origin:
ML PYS 274
Transliteration:
Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
Translation:
Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
Additional song notes:
What Was Once Is No More
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
16689
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Track comment:
Recorded under title "What Used To Be, Used To Be"
Style:
Instrumental