Name:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus

Tracks with this artist

Hot A Yid A Vaybele — האָט אַ ייִד אַ װײַבעלע

Author:
Goldstein, Morris — גאָלדשטייַן, מאָריס
Composer:
Goldstein, Morris — גאָלדשטייַן, מאָריס
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Marriage/Husband/Wife/Conflict/Incompetent/Food
Origin:
Kammen JT 66/Sheet Music Dopsie 29
Transliteration:
Rubin Voi 165/Kammen JT 32/Sheet Music Dopsie 29
Translation:
Rubin Voi 165
Music:
Kammen JT 32/Sheet Music Dopsie 29
Additional song notes:
A Jew Has A Wife! See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 12 for transliteration and music
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
6854
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Hot a Yid A vaybele, hot er fun ir tsores,
Track comment:
From the play "Hot a Yid a Vaybele"
Style:
Instrumental

Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה

Also known as:
Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as:
Living With the H Tune
Author:
Nathanson, Moshe
Genre:
Folk/Hora
Subject:
Dance/Celebration/Joy
Song comment:
See Page 130 for extended info on the song
Origin:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration:
Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation:
Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
Additional song notes:
Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text - claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe - Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p - 102.
Related information in folder 832:
Comments:
1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100". 2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody. 3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit" 4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
6232
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
First line (Hebrew):
הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
Language:
Hebrew

Horakhamon Hu Yokim Lonu (Heb) — הרחמן הו יקים לנו (עבֿרית)

On album:
C-001(b) (In The Palace Of The King Shlomo Carlebach — מקדש מלך)
Track ID:
6828
Composer/Artist:
Carlebach, Rabbi Shlomo — קרליבּך, רב שלמה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
First line:
Horakhamon hu yokim lonu es sukas dovid hanofoles.
First line (Hebrew):
הרחמן הוא יקים לנו את סוכּת דוד הנופלת.
Track comment:
All merciful, raise up the fallen tabernacle of David.
Language:
Hebrew

A Brivele Der Mamen — אַ בריוועלע דער מאַמען

Also known as:
Mikhtav Le'ima
Author:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Composer:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Composer:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Genre:
Theater
Subject:
Mother/Son/Parting/Letter/Emigration/Class/Neglect/
Origin:
ML MTAG 144/GYF 28/Levin N 65
Transliteration:
ML MTAG 144/GYF 28/Levin N 65/Alb G-013(c)/Alb L-009(a)/SM Moskow 54
Translation:
Silverman YSB 145/Alb D-004(k)/Alb D-016(a)/Levin N 65/Alb M-068(a)55
Music:
ML MTAG 144/GYF 28/Levin N 65/SM Moskow 54
Additional song notes:
A letter To Mother See also for translit and translate What's Not To Like Ephemera 1458 ---2017
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
62
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Du forst mayn kind, mayn eyntsik kind, Ariber vayte yamen,
First line (Yiddish):
דו פֿאָרסט מײַן קינד, מײַן אײנציק קימד, אַריבער װײַטע יםען,
Language:
Yiddish
Style:
Instrumental

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
766
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Style:
Instrumental

Unter Dayne Vayse Shtern (Brodno) — תחת זעו כוכבי שמים / אונטער דײַנע װײַסע שטערן

Also known as:
Takhat zi kukhvi shomayim
Also known as:
Shema Koleynu
Author:
Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
Composer:
Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Holocaust
Subject:
Faith/Prayer
Song comment:
Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 74/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 48/Alb N-026(a
Transliteration:
Ephemera 1204/ML WAH 48/Alb M-049(a)/Alb M-049(a)/Alb Z-010(g)/D-004(n)
Translation:
Alb Z-010(g)/Alb V-001(d) ML WAH 48/Alb G-040(a)/Alb M-049(a)/D-004(n)
Additional song notes:
First sung by Zlote Kaczerginski at Litter Art Theatre of Vilna Ghetto Under Your White Stars./ Takhat Ziv Kokhvey Shamayim (Hebrew Adaptation) Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203 English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
On album:
C-001(b) (In The Palace Of The King Shlomo Carlebach — מקדש מלך)
Track ID:
13623
Composer/Artist:
Carlebach, Rabbi Shlomo — קרליבּך, רב שלמה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
First line:
Shema kolenu haShem Elokeynu, Hus v'rakhem olenu, V'kabel...
First line (Hebrew):
שמע קולנו ה' אלקנו חוס ודחם עלינו וקבּל בּרחמים וברצון את...
Track comment:
Hear our prayer Merciful God, Let our life not be so empty,
Language:
Hebrew

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
2073
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Style:
Instrumental

Ato Vekhartonu — אתה בחרתּנוּ

Also known as:
Atto Bechartonu
Genre:
Khasidic/Religious
Subject:
Chosen People
Origin:
Alb C-005(d)/Pasternak CH 147/Alb S-004(j)/
Transliteration:
Pasternak CH 84/
Translation:
Pasternak CH 147/Alb C-005(d)/
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
1588
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Ato vekhartonu mikol hoamim ohavto osonu verotsey bonu,
First line:
אתּה בחרתּנוּ מכּל-העמים אהבתּ אוּתנוּ ורצית בּנוּ
Track comment:
Thou has loved us and taken pleasure in us,
Style:
Instrumental/Orchestral

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
3342
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Style:
Instrumental

Di Zun Iz Fargangen — די זון איז פֿאַרגאַנגען

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Nostalgia/Youth/Longing
Origin:
Gebir MLZ 105/Gebir ML 22/Belarsky 215
Transliteration:
Alb S-022(e)/Belarsky 215/
Translation:
Gebir SIMC 19
Music:
Gebir ML 22/Gebir MLZ 105/Gebir Lemm 65
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
3842
Author/Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Di zun iz fargangen, shoyn tribklekh gevorn,
First line:
די זון איז פֿאַרגאַנגען, שױן טרייִבלעך געװאָרן, כ'ליג אײנזאָם,...
Track comment:
Recorded under title "The Sun Went Down"
Style:
Instrumental

Der Rebe Hot Geheysn Freylekh Zayn — דער רבּי האָט געהײסן פֿרײליך זײַן

Also known as:
Yoshke Yoshke Shpan Dem Loshik
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Rebe/Colt/Harness/Drinking/Whisky/Wine
Origin:
ML PYS 136/Alb S-048(f)
Transliteration:
ML PYS 136/Alb 009(a)/Alb J-030(a)/Alb Z-014
Translation:
Alb K-020(a)/Alb S-048(f)/Alb 007(b)Alb J-030(a)Alb 122(a)/Alb Z-014
Music:
ML PYS 136
Additional song notes:
See Gottlieb, p. 44 for relationship of melody to Berlin's "Blue Skies" Same Melody as "Ma Yofus" Recorded on Alb Z-014(a) as "Lustig Zayn"
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
3361
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Yoshke, Yoshke, shpan dem loshik, Lomir gikher loyfn!
First line:
יאָשקע, יאָשקע, שפּאַן דעם לאָשיק, לאָמיר גיכער לױפֿן. טאָמער װעט...
Track comment:
Same melody as "Reb Dovidl"

Dos Talesl — דאָס טליתל

Author:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Religious
Subject:
Faith/Constancy/Talis
Origin:
Alb N-011(a)/
Transliteration:
Alb N-011(a)/Peppler 2 74
Translation:
Alb N-011(a)/Peppler 2 74
Music:
Peppler 2 74
Related information in folder 399:
Document type:
Article
Author:
Chane Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
5/31/2002
Comments:
Response to request for information. Also, Yiddish text of Dos Talesl. Also, similar article, April 21, 2000. Also, English adaptation.
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
4147
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Dos talesl iz dokh eyn tayere zakh, oy, dos gehert dokh ...
First line (Yiddish):
דאָס טליתל איז דאָך אײַן טײַערע זאַך, אױ, דאָס געהערט דאָך צום ייִדן,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/ Folk/ Field

Eli Eli (Sandler) — אלי אלי (סאַנדלער)

Author:
Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
Composer:
Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
Genre:
Theatre/Lament/Religious
Subject:
Plea/Persecution/Faith/Torture/Abandonment/Question
Origin:
ML PYS 220/Ephemera 598/Metro Scher 31
Transliteration:
Ausabel 676/Alb K-047(a)/ML PYS 220/Alb K-047(a)/Alb P-028(a)/L-048(a)/
Translation:
Alb L-048(a)/Ausubel Folk 676/Alb K-047(a)/Alb R-009(b)/Vorbei 233
Music:
Ausubel Folk 676/ML PYS 221/Metro Scher 31
Additional song notes:
Cited in Nulman 74 Written For the play "Brokhe, Oder - DerYidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896. In Sheetmusic # 58 there are indications that the song was heard in various parts of Europe as a folk song, but then claimed by Sandler and Tomoshevsky because it was sung in their operetta "Brokha or The Jewish King of Poland for a Night". See Heskes entry 1194. Also transliteration and translation Published in Gottlieb 290 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
Related information in folder 991:
Comments:
1. Article from Internet, by Clay Willis, titled "Why did Jesus on the cross say "Eli Eli Lama sabachtani?)
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
4583
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Eli, Eli lomo azavtoni? In fayer un flam hot men undz...
First line:
אלי, אלי, למה עזבֿתּני? (2) אין פֿײַער און פֿלאַם האָט מען אונדז..
Track comment:
Yidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896
Style:
Instrumental

Fraytik Oyf Der Nakht (Wolfshtal) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (װאָלפֿשטהאַל)

Author:
Wolfsthal, Khone — װאָלפֿסטאַל, חנה
Composer:
Wolfsthal, Khone — װאָלפֿסטאַל, חנה
Genre:
Reminisence/Memory
Subject:
Sabbath/Family/Food/Joy/Celebration
Origin:
ML SOG 170
Transliteration:
Alb R-001(b)/ML SOG 170/Ephemera 1520 p24
Translation:
Alb R-001(b)/Alb G-013(c)/ML SOG 170ײַ/Ephemera 1520 p24
Music:
ML SOG 171//Ephemera 1520 p
Additional song notes:
Friday Night
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
5353
Author/Composer:
Wolfsthal, Khone — װאָלפֿסטאַל, חנה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Fraytik oyf der nakht, ven ikh kum fun shul aheym tsugeyn,
First line (Yiddish):
פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, װען איך קום פֿון שול אַהײם צו גײן,
Language:
Yiddish

Hatikva — התקוה

Author:
Imber, Naftali Herz — אימבּר, נפתלי ה.
Genre:
Anthem/Zionist
Subject:
Hope
Song comment:
Yiddish Translation Ephemera 455
Origin:
Netzer 5/Alb G-056(b)/Coopersmith SOZ 229/Metro Scher 31/Metro Album 36
Transliteration:
Netzer 5/Alb G-056(b)/Alb S-092(a)/Alb B-067(a)/Vorbei 426/Metro Scher 28/
Translation:
Alb B-067(a)/Alb J-007(a)/Alb S-092(a)/Vorbei 426/Binder 40
Music:
Netzer 5/Coopersmith SOZ 229/Metro Scher 28/Binder 40/
Additional song notes:
Remember that text changed after establishment of the State of - Israel. See Heskes 1, index for various entries respecting sheet - musi/ See also Vorbei 211 and 426 for history of the song. One Samuel Cohen set the text to a Moldavian Melody, "Carul ca Boi" (The Wagon and the Ox).
Related information in folder 410:
Document type:
Article
Author:
Isacaar Fater
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/5/2001
Comments:
Article titled, "Vi Azoy Hatikva Iz Gevorn Der Himen Fun Folk Un Medina".
Document type:
Text
Author:
Berele Chagy
Comments:
2. Yiddish adaptation by Berele Chagy published in Yiddishe Folks Lieder, Berlin, 1918.
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
6199
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Kol od balevav penima, Nefesh yehudi homiya, Ulfa'atey...
First line:
כּל עוֹד בּלבב פּנימה, נפש יהוּדי הוֹמיה. וּלפאתי מזרח קדימה עין...
Track comment:
"So long as still within our breasts, The Jewish heart..."
Style:
Instrumental/Orchestral

Hashem Melekh (Heb) — ה' מלך (עבֿרית)

On album:
C-001(b) (In The Palace Of The King Shlomo Carlebach — מקדש מלך)
Track ID:
6146
Composer/Artist:
Carlebach, Rabbi Shlomo — קרליבּך, רב שלמה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
First line:
Hashem melekh, hashem molokh, hashem yimlokh leolam vo'ed.
First line (Hebrew):
ה' מלך, ה' מלך, ה' ימלוך לעולם ועד.
Track comment:
The Lord is my king, the Lord was my king, the Lord shall..
Language:
Hebrew

Khosn Kale Mazl Tov — חתן כּלה מזל טובֿ

Also known as:
Good Luck (Khosn Kale Mazl Tov)
Also known as:
Mazldiker Sho (Khusn Kale Mazl..)
Genre:
Folk/Wedding/Rite
Subject:
Bride/Groom/Congratulations/Wedding/Celebration
Transliteration:
Alb L-009(a)
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
8299
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict

Kol Beromo (Jeremiah 31:14) — קול בּרמה (ירמיה לא)

On album:
C-001(b) (In The Palace Of The King Shlomo Carlebach — מקדש מלך)
Track ID:
8552
Composer/Artist:
Carlebach, Rabbi Shlomo — קרליבּך, רב שלמה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
First line:
Kol beromo nishmo, rokhl mevakho al boneho. Veshovou vonim..
First line:
קול בּרמה נשמה רחל מבכה על בּניה ושבו בנים לגבולם.
Track comment:
A voice is heard shaking heaven and earth. A voice of...

Lomir Ale Ineynem — לאָמיר אַלע אינאײנעם

Genre:
Celebration/Toast/Drinking
Subject:
Wine/Celebration
Origin:
Lomir Ale JMA 77/Kipnis100 236/Alb L-023(a)/Gelb GB 58
Transliteration:
Lomir Ale JMA/Alb L-023(a)/Alb Z-010(n)/Alb G-005(c)/Metro Album 29
Translation:
Alb L-023(a)/
Music:
Lomir Ala Alliance 77/Kipnis 100 235/Gelb GB 58
Additional song notes:
Music also published in Metro Album 29
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
9304
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Style:
Instrumental

Lo Sevoshi — לא תבשי

Also known as:
Nign Simkha
Genre:
Religious
Origin:
Alb W-008(a)
On album:
C-001(b) (In The Palace Of The King Shlomo Carlebach — מקדש מלך)
Track ID:
9273
Composer/Artist:
Carlebach, Rabbi Shlomo — קרליבּך, רב שלמה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
First line:
Lo sevoshi velo sikolmi ma tishtokhakhi uma tehimi,
First line (Hebrew):
לא תבשי ולא תכּלמי מא תּשתּוֹחחי וּמה תּהמי,
Track comment:
Don't be ashamed, don't wait, trust Him and He will trust..
Language:
Hebrew

Kol Nidre — כּל נדרי

Genre:
Religious/Liturgical/Yom Kipur
Subject:
Vows
Origin:
Alb B-033(i)
Translation:
Alb R-009(b)/Alb B-026(b)/Alb B-033(b)/V0121
Related information in folder 779:
Comments:
1. English Translation
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
8599
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Style:
Instrumental

Mo'oz Tsur — מעוֹז צור

Also known as:
Mo'oz Tsur (Davidson)
Also known as:
Mo'oz Tsur (Shenker)
Also known as:
Mo'oz Tsur (Pinchik)
Also known as:
Rock Of Ages
Composer:
Davidson, Cantor Charles — דודסן, יחזקאל, חזן
Composer:
Pinchik, Cantor Pierre S.
Composer:
Shenker, Ben Tsion — שענקער, בּן־ציון
Genre:
Holiday/Khanike/Religious/Hymn
Subject:
Faith
Origin:
Coopersmith NJS 28/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Transliteration:
Coopersmith NJS 28/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Translation:
Coopersmith NJS 28/Alb B-026(b)/Vorbei 206/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 8
Music:
Coopersmith NJS 28//Coopersmith HCB 8
Additional song notes:
See Vorbei 206 for origins and history of the song.
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
10639
Vocal:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict

Mikdash Melekh (Carlibach) — מקדש מלך (קרליבך)

Genre:
Religious
Subject:
Temple/Jerusalem
Origin:
Belarsky 254/Alb B-016(a)/Alb B-032(a)/Alb C001(b)
Transliteration:
Belarsky 254/Alb B-032(a)/Alb C001(b)
Translation:
Alb B-016(a)/Alb B-032(a)/Alb C001(b)
Music:
Belarsky 254
On album:
C-001(b) (In The Palace Of The King Shlomo Carlebach — מקדש מלך)
Track ID:
10432
Composer/Artist:
Carlebach, Rabbi Shlomo — קרליבּך, רב שלמה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
First line:
Mikdash melekh ir melukho, kumi tsi mitokh hahafeykho.
First line (Hebrew):
מקדש מלך עיר מלוּכה, קוּמי צאי מתּוֹך ההפכה.
Track comment:
Lead me back to my place, the city of holiness, the palace..
Language:
Hebrew

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
11938
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line:
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Style:
Instrumental

Reyzele — רײזעלע (ווידי

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
12782
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Language:
Yiddish
Style:
Instrumental

Sha Sha Es Zol Zayn Shtil — שאַ שאַ עס זאָל זייִן שטיל

Also known as:
Oy Iz Dos A Rebetsn
Author:
King, Adolf — קינג, אַדאָלף
Author:
King, Adolf — קינג, אַדאָלף
Author:
Moskowitz, Joseph
Composer:
Moskowitz, Joseph
Composer:
Moskowitz, Joseph
Composer:
King, Adolf — קינג, אַדאָלף
Genre:
Theatre/Vaudville/Humorous
Subject:
Rebe/Rebetsn/Khasidim/Food
Origin:
ML PYS 148
Transliteration:
Alb K-007(b)/ML PYS 148
Translation:
Alb K-030(b)/ML PYS 150
Music:
Kammen Jaf 06/ML PYS 148
Additional song notes:
Gottlieb credits Moskowitz as composer. Others credit King as composer,
Related information in folder 401:
Document type:
Text
Comments:
Additional verse. (May be vulgar?)
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
11737
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
Sha sha, es iz shoyn shpet, Oy, oy, der rebe geyt,
First line (Yiddish):
שאַ שאַ, עס איז שױן שפּעט, אױ, אױ. דער רבּי גײט,
Track comment:
Recorded under title "The Rabbi and The Rabbi's Wife"
Language:
Yiddish

Rakhmanu Perok (Heb) — רחמנא פּרוק (עבֿרית)

On album:
C-001(b) (In The Palace Of The King Shlomo Carlebach — מקדש מלך)
Track ID:
12627
Composer/Artist:
Carlebach, Rabbi Shlomo — קרליבּך, רב שלמה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
First line:
Rakhmanu perok, rakhmano shazev, rakhmanu rakhem alon,
First line (Hebrew):
רחמנא פּרוק, רחמנא שזיב, רחמנא רחם עלן, השתא בּעגלא ובזמן קריב
Track comment:
Merciful, unburden me, deliver me, please don't wait any...
Language:
Hebrew

Raisins and Almonds

Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
S-011(a) (Jewish Music By the Orchestra & Chorus of Benedict Silberman)
Track ID:
12976
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line:
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Track comment:
From the operetta "Shulamis"
Style:
Instrumental

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
15502
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Track comment:
Similar to "Ten Little Indians"
Style:
Instrumental

Veyismekhu Vekho Yisroel (Heb) — וישׂמחו בך ישׂראל (יבֿרית)

On album:
C-001(b) (In The Palace Of The King Shlomo Carlebach — מקדש מלך)
Track ID:
16534
Composer/Artist:
Carlebach, Rabbi Shlomo — קרליבּך, רב שלמה
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
First line:
Veyismekhu vekhoa yisroel mekadshey shemekho.
First line (Hebrew):
וישׂמחו בך ישׂראל מקדשי שמך.
Track comment:
Give true joy to those who live to hallow Your Name.
Language:
Hebrew

Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ

Also known as:
Vos Geven Iz Nishtu
Author:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Theatre/Vaudeville/Lament
Subject:
Aging/Memory
Origin:
ML PYS 274
Transliteration:
Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
Translation:
Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
Additional song notes:
What Was Once Is No More
On album:
S-011(b) (Traditional Jewish Melodies Orch & Chr of Benedict Silberman)
Track ID:
16689
Artist:
Silberman, Benedict, Orch & Chorus
Arranger/Conductor:
Silberman, Benedict
Track comment:
Recorded under title "What Used To Be, Used To Be"
Style:
Instrumental