Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie

Album ID:
P-026(a)
Publisher:
Tonpress KAW Tk-136 (Cassette)
Number of tracks:
15
Additional notes:
Recorded in Poland

Contents

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24176
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line:
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Sheyn Vi Di Levone — שײן װי די לבֿנה
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Love/Pop
Subject:
Beauty/Moon/Stars/Confusion/Flustered
Origin:
GYF 36/Alb F-024(e)/Alb T-004(c)/Alb M-059(a)/Metro Scher 29
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb M-059(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb T-25(a)/Alb K-022(b)
Translation:
GYF 39/Alb T-025(a)/Alb K-059(d)/Alb B-076(a)/Alb M-059(a)/Alb K-081(a)
Music:
Warem 182/GYF 37/SM Scher 1
Additional song notes:
Also translated on CD B-076(a)
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24177
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Sheyn vi di levone, likhtik vi di shtern, fun himl a matone,
First line:
שײן װי די לבֿנה , ליכטיק װי די שטערט, פֿון הימל אַ מתּנה,
Erev Shel Shoshanim — ערב של שוֹשנים
Author:
Dor, Moshe — דור, משה
Composer:
Hadar, Yosef — הדר, יוסף
Genre:
Israeli/Love
Subject:
Orchard/Roses/Evening/Love
Origin:
Netzer 261/Alb S-033(a)/Alb A-002(a)/Alb-049(a)/Ephemera 918
Transliteration:
Netzer 261/Alb K-001(a)/Alb S-033(a)/Ephemera 918
Translation:
Alb D-002(a)/Alb K-001(a)/Alb S-033(a)/Ephemera 918
Music:
Netzer 261
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24178
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Erev shel shoshanim neytsey na el habustan, mor besamayim...
First line (Hebrew):
ערב של שוֹשנים נצא נא אל הבּסתן מוֹר בּשׂמים וּלבוֹנה לרגלך מפתּן.
Track comment:
It is an evening of roses. Let us go out to the orchard.
Language:
Hebrew
Rivke — רבֿקה
Author:
Bialostoki, Zygmunt — ביאַלאָסטאָקי, ז.
Composer:
Wlast, Andrzej
Genre:
Love/Lament
Subject:
Memory/Dreams/Pain/Status
Translation:
Alb Z-014(g)
Related information in folder 95:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/7/2005
Comments:
Another Yiddish version of "Rebeke" sung in Poland between the "World Wars" Titled "Rivkele"
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24180
Author:
Wlast, Andrzej
Composer:
Bialostoki, Zygmunt — ביאַלאָסטאָקי, ז.
Vocal:
Przybylska, Slowa
Language:
Polish
Yosele Mayn Kroyn — יאָסעלע מײַן קרױן
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24181
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Geyen mir shpatsirn, vayt un vayt avek, geyen mir un geyen,
First line:
גײען מיר שפּאַצירן, װײַט און װײַט אַװעק, גײען מיר און גײען,
Rabeynu Tam — רבּינו תּם
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Simpleton/Fool/Rebbe/Rebetsn/Golden Peacock/Queen Of Turkey
Origin:
ML MTAG 170/Alb A-001(b)/Alb A-001(h)/Alb G-112(a)
Transliteration:
ML MTAG 170/Ephemera 1435
Translation:
Alb B-046(a)/Manger Wolf 104/Alb G-112(a)/Ephemera 1435
Music:
ML MTAG 170
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 747:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24182
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Oy lomir zingen dos sheyne lid, haydl didl dam, vi di golden
First line (Yiddish):
אױ לאָמיר זינגען דאָס שײנע ליד, הײַדל דידל דאַם--װי די גאָלדענע..
Language:
Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24183
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
An ikh dermon zikh in mayne kinder yorn, punkt vi a kholem..
First line (Yiddish):
אַז אַיך דערמאָן זיך אין מײַנע קינדער יאָרן, פּונקט װי אַ חלום ...
Language:
Yiddish
Fraytik Oyf Der Nakht (Shternheim) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (שטערנהײַם)
Also known as:
Dermonungen
Also known as:
Fraytik Tsu Nakht
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Author:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Reminisence/Memory
Subject:
Sabbath/Family/Father/Grandmother/Children/Mother
Origin:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Vinkov 2 72
Transliteration:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Alb S-022(f)/Vinkov 2 72
Translation:
Vinkov 2 72/Alb G-013(c)/Alb A-044(a)/Alb C-044(a)
Music:
Vinkov 2 272/ML MTAG 111
Additional song notes:
Friday Night
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24187
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Dermon zikh in dem fraytik oyf der nakht, oy vos far...
First line (Yiddish):
דערמאָן זיך אין דעם פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, אױ װאָס פֿאַר...
Language:
Yiddish
Shabos Oyf Der Gantse Velt — שבּת אױף דער גאַנצע װעלט
Also known as:
Sholem
Genre:
Sabbath/Peace
Subject:
Sabbath/Peace/Holiday
Origin:
Vinkov 2 225/Alb B-004(c)/Alb K-075(a)
Transliteration:
Vinkov 2 225/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)/Alb L-38(a)/Alb L-038(b)/Ephemera 1458
Translation:
Alb L-038(a)/Vinkov 2 225/Alb O-009(a)/Alb B-007(c)/AlbL-038(b)/Ephemera 1458
Music:
Vinkov 2 225/
Additional song notes:
Sabbath Over The Entire World Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24188
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Shabos (6x), zol zayn brider shabos, shabos oyf der...
First line:
שבּת (6), זאָל זײַן ברידער שבּת, שבּת אױף דער גאַנצער װעלט.
A Sudenyu — אַ סועדהניו
Also known as:
Meshiekhs Sudenyu
Also known as:
Vos Vet Zayn Az Meshiekh Vet Kumen
Also known as:
Zog Zhe Rebenyu
Genre:
Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
Subject:
Feast/Messiah/Meshiekh/Food/Great Ox/Leviathan/Torah/Dance/
Origin:
Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
Transliteration:
ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
Translation:
ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-/034(k)/Alb V0310
Music:
ML PYS 170/Vinkov 3 106
Related information in folder 453:
Document type:
Article
Author:
Philologos
Publisher:
Forward
Date:
9/1/2000
Comments:
Discussion of the term "shor ha-bor and Yaym, Ha-meshumor".
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24189
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Zog zhe mir rebenyu, vos zhe vet zayn az moshiekh vet kumen?
First line (Yiddish):
זאָג זשה מיר רבּיניו, װאָס זשה װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?
Language:
Yiddish
A Dudele — אַ דודעלע
Also known as:
Dem Berditshevers Rovs Dudke
Author:
Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
Composer:
Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
Genre:
Religious
Subject:
Khasidic/Faith/Praise/Presence/Melody
Origin:
Kotylan 36Album/L-038(d)
Transliteration:
Kotylan 36/Album R-034(k)/Album L-038(d)
Translation:
Alb B-001(a)/Alb D-002(b)/Album R-034(k)/Album L-038(d)
Music:
Kotylan 37
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24190
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Reboynu shel olam, Ikh vel dir a dudele zingen, du du du du,
First line (Yiddish):
רבוֹנוֹ של עוֹלם, איך װעל דיר אַ דודעלע זינגען, דו דו דו דו,
Track comment:
Words and music traditionally credited to Reb Levi Yitskhok
Language:
Yiddish
Der Heyliker Rebi — דער הײליקער רבּי
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24191
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
S'iz a mol oyfn yam geforn, der heyliker rebi, der bal hanes
First line (Yiddish):
ס'איז אַ מאָל אױפֿן ים געפֿאָרן, דער הײליקער רבּי, דער בּעל הנס,
Language:
Yiddish
Hamavdil (Rumshinsky) — המבדיל (רומשינסקי)
Author:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Theatre/Shabos/Sabbath/Religious/Rite/Havdola
Subject:
Sabbath/Separation/Shabos/Holy/Profane
Transliteration:
Alb H-002(a)
Translation:
Alb M-068(a)55
Additional song notes:
From the operetta "Der Rebetsns Tokhter"
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24192
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Hamavdil beyn kodesh lekhol khatoseynu. Hu yomkhol zareynu..
First line:
המבדיל בּין קודש לחוֹל חטאתינו. הוּא ימחול, זרענוּ וכספנוּ...
Track comment:
Seems to include elements of Rumshinsky's Hamavdil
Language:
Hebrew/Yiddish
Style:
Folk
Ose Shalom (Hirsh) — יעשׂה שלוֹם (הירש)
Composer:
Hirsh, Nurit — הירש, נורית
Genre:
Religious/Prayer
Subject:
Peace
Origin:
Alb C-003(j)
Transliteration:
HAL 28
Translation:
Alb C-003(j)
Music:
HAL 28
On album:
P-026(a) (Slawa Przybylska Alef-Bejs Jewish Songs — ייִדיש לידער און לידלעך Piesni i piosenki zydowskie)
Track ID:
24193
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Ose shalom bimromov, hu ya'ase shalom olenyu, v'al kol...
First line:
עוֹשׂה שלוֹם בּמרוֹמיו הוּא יעשׂה שלוֹם עלינוּ ועל כּל ישׂראל, ואיםרוּ..