Tracks with this artist
Nit Baytog Un Nit Baynakht (Y, H) — ניט בײַטאָג און ניט בײַנאַכט
- On album:
- xL-001(d)
- Track ID:
- 11172
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Nit baytog un nit baynakht, gey ikh arum fartrakht,
- First line:
- ניט בײַטאָג און ניט בײַנאַכט, גײ איך מיר אַרום פֿאַרטראַכט,
- Track comment:
- Yiddish translation by I. I. Schwartz שװאַרץ .י .י
Imi Zikhroyno Livrokho — אמי זכרוֹנה לברכה
- Also known as:
- Mayn Mame Zikhroyno Livrokho
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Altman, Prof Sholom
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Mother/Memory/Povery/Shabos
- Origin:
- Alb L-081(d)/Bialik Lider 232
- Transliteration:
- Alb L-081(d)
- Translation:
- Alb L-081(d)
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 7284
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Yiddish Adaption:
- Heftman, (Chaim) Yosef — העפֿטמאַן, (חיים) יוסף
- First line:
- Geven iz mayn miter, zikhroyno livrokho, a groyse tsadekes,
- First line (Yiddish):
- געװען איז מײַן מיטער, זכרוֹנה לברכה, אַ גרױסע צדקת,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Shabat Hamalka — שבּת המלכּה
- Also known as:
- Hakhamo
- Also known as:
- Sabbath Queen
- Also known as:
- Shabos Hamalka
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Minkovski, Pinkhos (1859-1924) מינקאָװסקי, פּניס, (1859-1924)
- Genre:
- Hymn/Sabbath
- Subject:
- Sabbath/Queen/Welcome/Peace/Rest/Dusk/Angels/Candles/Home/
- Origin:
- Alb L-001(d)/Alb Y-003(a)/Coopersmith NJS 85/Goldfarb 2 99
- Transliteration:
- Coopersmith NJS 85/Alb B-067(a)/Alb R-001(b)/
- Translation:
- Alb L-001(d)/Bialik 239/Alb B-067(a)/Coopersmith NJS 85
- Music:
- Goldfarb 2 99/Coopersmith NJS 85
- Additional song notes:
- Sabbath Queen
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 13438
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Minkovski, Pinkhos (1859-1924) מינקאָװסקי, פּניס, (1859-1924)
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Hakhama meyrosh hayilanot nistalka, Boi veneatse likrat...
- First line (Hebrew):
- החמה מראש האילנוֹת נסתּלקה -- בּאוּ ונצא לקראת שבּת המלכּה.
- Language:
- Hebrew
Ali V'er — אלי באר
- Additional song notes:
- Arise O Well
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 1176
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Ali v'er, ali b'er ali, uts'ki mei faz letokh hadli.
- First line (Hebrew):
- עלי באר, בּאר עלי, וּצקי מי פז לתוֹך הדלי.
- Track comment:
- Arise o well, bring forth golden waters for my thirsty...
- Language:
- Hebrew
Beyom Kayits, Yom Kham — בּיוֹם קיץ יוֹם חם
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 2377
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Saphir, A./Max Helfman (1901-1963)
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- In der zumertog hits, ven di zun tsindt dem roym,
- First line (Yiddish):
- אין דער זומערטאָג היץ, װען די זון צינדט דעם רױם,
- Track comment:
- Translated from the Hebrew by I. J. Schwartz - שװאַרץ .י .י
- Language:
- Yiddish
El Hatsipor (Rabinowitz) — אל הצפּור (ראַבינאָוויטש)
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Rabinowitz, Gedalia — ראַבינאָװיטש, גדלעה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Zion/Diaspora/Bird
- Origin:
- Alb L-001(d)/Alb H-003(d)
- Transliteration:
- Alb L-001(d)/Alb F-005(a)
- Translation:
- Bialik 3/Alb f-005(a)/Alb L-001(d)
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 4501
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Shalom rav shuvekh tsipori nekhmedet, Meartsot hakhom el...
- First line:
- שלום רב שוּבך, צפּורה נחמדת, מארצוֹת החום אל-חלוֹני--
- Language:
- Hebrew/Yiddish
Hakhnisini Takhat Knafekh — הכניסיני תחת כנפך
- Also known as:
- Nem Mikh
- Also known as:
- Nem Mikh Unter Dayne Fligl
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Author:
- Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
- Composer:
- Cosla, Paul — קאָסלאַ, פּאול
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Mother/Prayer/Protection/Wings/Lap/Rest/Youth/Loss
- Origin:
- Alb L-001(d)
- Transliteration:
- Alb L-001(d) (only Yiddish transliteration)
- Translation:
- Alb 001(d)
- Additional song notes:
- Take Me Under Your Wing
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 5914
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Yiddish Adaption:
- Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
- First line:
- Nem mikh unter dayne fligl, mame, shvester zolst mikh vern,
- First line:
- נעם מיך אונטער דײַנע פֿליגל, מאַמע, שװעסטער זאָלסט מיר װערן,
- Language:
- Yiddish/Hebrew
- Style:
- Concert
In Der Zumertog Hits (Beyom Keyts) — אין דער זומערטאָג היץ
- On album:
- xL-001(d)
- Track ID:
- 7345
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Saphir, A./Max Helfman (1901-1963)
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- In der zumertog hits, ven di zun tsindt dem roym,
- First line:
- אין דער זומערטאָג היץ, װען די זון צינדט דעם רױם,
- Track comment:
- Translated from the Hebrew by I. J. Schwartz - שװאַרץ .י .י
Di Verbe — די ווערבע
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Love/Fate Marriage/Mismatch/Objection/Future/Age/Willow Tree
- Origin:
- Kinderbuch 199/Vinkov 2 167/Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
- Transliteration:
- Kinderbuch 199/Album K-002/Vinkov 2 167//Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
- Translation:
- Kinderbuch 199/Album K-002/Vinkov 2 167/Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
- Music:
- Kinderbuch 199/Vinkov 2 167
- Additional song notes:
- The Willow Tree
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 9261
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Lo veyom velo valayla, kheresh etse atayle, lo vehar velo...
- First line:
- לא ביום ולא בלילה, חרש אצא אטילא, לי בהר ולא בבּקעה--
- Track comment:
- ,פֿאַרטראַכט אַרום מיר איך גײ ,באַנאַכט ניט און באַטאָג ניט
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Mayn Miter, Zikhroyno Livrokho — מײַן מוטער, זכרוֹנה לברכה
- On album:
- xL-001(d)
- Track ID:
- 9902
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Altman, Prof Sholom
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Geven iz mayn miter, zikhroyno livrokho, a groyse tsadekes,
- First line:
- געװען איז מײַן מיטער, זכרוֹנה לברכה, אַ גרױסע צדיקת,
- Track comment:
- See "Imi Zikhroyno Livrokho" "לברכה זכרוֹנה "אמי
Minhag Khadash (Zilberts) — מנהג חדש (זילבערטס)
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Zilberts, Cantor Zavel — זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Fashions/Dresses/Costly/Pears/kisses/Love//Pearls/Beaus
- Origin:
- Alb L-001(d)/Alb H-003(d)/Vorbei 336/Sheet Music Moskow 28
- Transliteration:
- Alb L-001(d)/Sheet Music Moskow 28
- Translation:
- Alb L-001(d)/Bialik Efros 230/Sheet Music Moskow 28
- Music:
- Sheet Music Moskow 28
- Additional song notes:
- New Fashions
Sheet Music titled as "Minhag Chodosh"
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 10478
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Yiddish Translation:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- First line:
- Minhag khadash ba lamedina, simlat sesh ukhtonet pasim,
- First line:
- מנהג חדש בּא למדינה: שׂמלת שש וכתנת פּסים - ובשבּתוֹת, בּין העצים.
- Language:
- Hebrew/Yiddish
- Style:
- Concert
Hakhnisini Takhat Knafekh — הכניסיני תחת כנפך
- Also known as:
- Nem Mikh
- Also known as:
- Nem Mikh Unter Dayne Fligl
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Author:
- Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
- Composer:
- Cosla, Paul — קאָסלאַ, פּאול
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Mother/Prayer/Protection/Wings/Lap/Rest/Youth/Loss
- Origin:
- Alb L-001(d)
- Transliteration:
- Alb L-001(d) (only Yiddish transliteration)
- Translation:
- Alb 001(d)
- Additional song notes:
- Take Me Under Your Wing
- On album:
- xL-001(d)
- Track ID:
- 10974
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Nem mikh unter dayne fligl, mame, shvester zolst mikh vern,
- First line:
- נעם מיך אונטער דײַנע פֿליגל, מאַמע, שװעסטער זאָלסט מיר װערן,
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Unter Di Grininke Beymelekh — אונטער די גרינינקע בײמעלעך
- Also known as:
- Moyshelekh, Shloymelekh
- Also known as:
- Moyshelekh Un Shloymelekh
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Brunoff, Platon G. — ברונאָף, פּלאַטאָן ג.
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Children/Innocence/Eyes/Memory/Birds/Trees/Play
- Origin:
- ML PYP 225/Bugatch 126/Alb L-001(d)Alb D 004(d)/Alb B-015(b)/Sh Sh 227
- Transliteration:
- Bugatch 126/Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Alb D-004(d)
- Translation:
- Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Sh Sh 226
- Music:
- Vinkov 2 114/Bugatch 126
- Additional song notes:
- Under The Green Little Trees
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 16023
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Unter di grininke beymelekh, shpiln zikh...
- First line:
- אונטער די גרינינקע בײמעלעך, שפּילן זיך משהלעך, שלמהלעך,
Yam Lid — ים ליד
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Shneour, Moyshe — שניאר, משה
- Genre:
- Zionist/Translation/Literary Origin
- Subject:
- Zion/Yearning
- Song comment:
- Adapted from the Hebrew of Yehuda Halevi by Chaim Nakhman Bialik
- Origin:
- Bugatch 80/Alb L-001(d)/ML PYS 212/
- Transliteration:
- Bugatch 80/Alb K-042(c)/Alb L-001(d)/
- Translation:
- ML PYL 212/Alb L-001(d)/Alb K-042(c)/Klezkamp 94 39/
- Music:
- Bugatch 80/ML PYL 212/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 748:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 17096
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Kh'hob fargesn ale libste, k'hob farlozt may eygn heym,
- First line (Yiddish):
- כ'האָב פֿאַרגעסן אַלע ליבסטע, כ'האָב פֿאָרלאָזט מײַן אײגן הײם,
- Language:
- Yiddish
Yesh Li Gan (Trad) — יש לי גן (טראַד)
- Also known as:
- J'ai Un Verger
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Genre:
- Love/Literary Origin/
- Subject:
- Garden/Marriage/Courting
- Origin:
- Alb L-001(d)/Alb H-003(d)/Bialik Samuel 6
- Transliteration:
- Alb L-001(d)/Binder 22
- Translation:
- Alb L-001(d)/Bialik Samuel 6/Bialik Ephros 226/Binder 22
- Music:
- Binder 22
- Additional song notes:
- I Have A Garden
- Related information in folder 327:
- Comments:
- 1. Hebrew text and translation .
2. Hebrew transliteration and translation
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 17367
- Vocalist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Arranger:
- Chajes, Julius
- First line:
- Yesh li gan uv'er yesh li, v'aley b'eri talui d'li,
- First line (Hebrew):
- יש לי גן וּבּאר יש-לי, ועלי בּארי תּלוּי דלי, מדי שבּת בּא מחמדי,
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Concert
In Mayn Gortn — אין מײַן גאָרטן
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Genre:
- Love/Marriage/Courtship/Literary Origin
- Subject:
- Marriage/Garden/Well/Bucket/'Water/Worry
- Origin:
- ML SOG 57/Alb L-001(d)
- Transliteration:
- ML SOG 57/Alb L-001(d)/Alb W-021(d)
- Translation:
- Bialik Efros 226/Alb L-001(d)/Alb W-021(d)
- Additional song notes:
- This song adopted or translated from the Hebrew of Khaim Nakhman -
Bialik, but given a title entry independent of the original. ML SOG credits I. Ma Yifis as the translator.
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 17372
- Vocalist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Yiddish Adaptation:
- Ma Yifis, I.
- First line:
- In mayn gortn hot a brunem, mit an emer zikh gefunen:
- First line (Yiddish):
- אין מײַן גאָרטן האָט אַ ברונעם, מיט אַן עמער זיך געפֿונען,
- Track comment:
- Yiddish version also by Bialik.
- Language:
- Yiddish