Tracks with this artist
Lailah Lailah — לילה לילה
- Also known as:
- Layla Layla
- Also known as:
- Layle Layle
- Author:
- Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
- Author:
- Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
- Composer:
- Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin/Israeli/Folk/Lullaby
- Subject:
- Night/Wind/Sleep/Knight/Animal/Sword/Candle/Name
- Origin:
- Netzer 63
- Transliteration:
- Netzer 63/Bikel 105/YRD YPS 287/Alb Y-018(b)Alb Y-018(d)
- Translation:
- Alb K-047(a)/Bikel 105/Y-018(d)
- Music:
- Netzer 63/YRD YPS 287
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 8878
- Vocal:
- Maida
- First line:
- Layla, layla, haruakh overet, layla, layla, homa hatsameret,
- First line (Hebrew):
- לילה, לילה, הרוּח עוֹברת, לילה, לילה, הוֹמה הצמרת,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Folk
Az Men Fort Keyn Sevastopol — אַז מען פֿאָרט קײַן סעװאַסטאָפּאָל
- On album:
- xM-001(a)
- Track ID:
- 1794
- Vocal:
- Maida
- Arranger:
- Oslander-Frey, arrangement
- First line:
- Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simperopel,
- First line (Yiddish):
- אַז מען פֿאָרט קײן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפּעראָפּעל,
- Language:
- Yiddish
Di Zun Vet Aruntergeyn — די זון װעט אַרונטערגײן
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Death/Goldene Pave/Love/Longing/Repose
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb B-007(a)/Boiberik Z 16/Levin L WM 155/Sh Sh 315
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb K-051(b)/Alb B-007(a)/Alb L-020(a)/Ephemera 482/
- Translation:
- Alb Z-010(b)/Alb B-007(a)/Alb K-051(b)/Ephemera 482/Levin L WM 155/ Sh Sh 314
- Music:
- ML MTAG 180/
- Additional song notes:
- Original, Translat & Translit published in
Alb L-038(a)
The Sun Will Set
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 3845
- Vocal:
- Maida
- First line:
- Di zun vet aruntergeyn untern barg, Vet kumen a shtile di...
- First line (Yiddish):
- די זון װעט אַרונטערגײן אונטערן װאַלד, װעט קומען אַ שטילע די...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Dzhankoye — דזשאַנקױע
- Genre:
- USSR
- Subject:
- Place/Crimea/Collective Farm/Occupation/Anti Semitism/Pride
- Origin:
- Kaczer 31/Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb J-020(b)/Alb R-024/ Katz M 155/
- Transliteration:
- Vinkov 2 118/WEVD 8/Alb A-001(b)/Alb K-051(a)/Alb R-024(b)/Alb K-059(e)
- Translation:
- Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb S-006(a)/Alb J-020(b)Alb R-034(b)/Alb K-059(e)
- Music:
- Vinkov 2 117/Kaczer Undzer 30/Gez Kam 6-40 68
- Additional song notes:
- translation and transliteration also in Alb-126(a)
Yiddish text, translation and translateration in Ephemera 694
- Related information in folder 694:
- Comments:
- 1. 1/1/2008Transliteration and translation of the song. from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher", published in 2006,
2. 5/11/2014 Yiddish text, translation and transliteration from songsheet distributed at Drexel University on May 11, 2014
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 4414
- Vocal:
- Maida
- Arranger:
- Oslander-Frey, arrangement
- First line:
- Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simferopal,
- First line (Yiddish):
- אַז מען פֿאָרט קײן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפֿעראָפּעל,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Homen Tashn — המן טאַשן
- Also known as:
- Hop Mayne Homentashn
- Also known as:
- Yakhne Dvoshe
- Author:
- Pirozhnikov, M. — פּיראָזשניקאָװ, מ.
- Genre:
- Humorous/Folk/Holiday/Children
- Subject:
- Purim/Homen Tashn/Baking/Shalakh Mones
- Origin:
- ML YT 47/Alb R-007(b)/Alb B-004(c)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)Album L-038(d)/
- Transliteration:
- ML YT 47/Alb G-017(a)/Alb B-007(b)/Alb B-004(c)/Ephemera 1458/Album L-038(d)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Kinderbuch 73/Alb R-007(b)Alb R-001(b)/Schwartz 10/Album L-038(d)
- Music:
- ML YT 46/Kinderbuch 73/Schwartz 10
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 6723
- Artist:
- Maida
- First line:
- Yakhne dvoshe fort in shtot, halt zikh in eyn pakn;
- First line (Yiddish):
- יאַכנע דװאָשע פֿאָרט אין שטאָט, האַלט זיך אין אײן פּאַקן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Finjan — פינג'אן
- Also known as:
- Fuego En Tus Osos
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
- Genre:
- Israeli/Pioneer
- Subject:
- Coffee Pot/Campfire/Future
- Origin:
- Netzer 73/Alb S-033(a)/Bugatch 54/Alb L-001(a)
- Transliteration:
- Bekol Ram 83/Alb S-033(a)/Alb L-001(a)/Bugatch 54/Alb B-067(a)
- Translation:
- H-002(a)/Alb S-033(a)/Alb A-031(a)/Alb B-067(a)Schwartz 12
- Music:
- Bugatch 54/Netzer 72/Schwartz 12
- Additional song notes:
- Yiddish Verson
Text, Translation and Transliteration - Alb W-001(a
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 5218
- Vocal/Guitar:
- Maida
- First line:
- Vel yorn un doyres farbay, m'vet boyen a velt fun dos nay,
- First line:
- װעל יאָרן און דורות פֿאַרבײַ, מ'װעט בױען אַ װעלט פֿון דאָס נײַ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/Hebrew
- Style:
- Folk
Kh'hob Es Dir Gezogt — כ'האָב עס דיר געזאָגט
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Courting/Beauty
- Additional song notes:
- Text attributed to Hirsh Glick on Alb M-001(a)??
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 7967
- Artist:
- Maida
- First line:
- Kh'hob es dir gezogt un gezogt, a sheyne bin ikh nit,
- First line (Yiddish):
- כ'האָב עס דיר געזאָגט און געזאָגט, אַ שײנע בין איך ניט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Is credit to the author correct?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Iti Milvanon — אתּי מלבנון
- Genre:
- Biblical/Song Of Songs/Love/Shir Hashirim
- Subject:
- Lebanon/Bride/Lion/Place/Mountain/Hermon/Shenir
- Transliteration:
- Alb L-038(a)/Alb C-016(a)
- Translation:
- Alb L-038(a)/Alb C-016(a)
- Additional song notes:
- Song of Songs 04:08/01:15/05:16
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon. Look at the top of Amana….
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 7555
- Vocal/Guitar:
- Maida
- Arranger:
- Oslander-Frey, arrangement
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Song of Songs
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Folk
Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם
- Also known as:
- Al Haderekh Ets Omeyd
- Also known as:
- Afn Veg Shteyt A Boym
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
- Song comment:
- P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
- Origin:
- ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
- Transliteration:
- GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
- Translation:
- Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
- Music:
- ML MTAG 164/
- Additional song notes:
- By The Wayside Stands A Tree
See also illustration in Manger Illust
See transliteration and translation in Ephemera 1552
Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
- Related information in folder 111:
- Comments:
- 1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym."
See folder 3 (Manger, Itzik)
2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe".
4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
- Related information in folder 996:
- Comments:
- 1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 11964
- Artist:
- Maida
- First line:
- Oyfn vegt shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
- First line (Yiddish):
- אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
A Zemer — אַ זמר
- Also known as:
- Reb Motenyu
- Also known as:
- Zogt Der Rebe
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- God/Faith/Struggle/Khasid/
- Origin:
- Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
- Transliteration:
- Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
- Translation:
- Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
- Music:
- Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 12654
- Vocal:
- Maida
- Arranger:
- Oslander-Frey, arrangement
- First line:
- Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
- First line (Yiddish):
- זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Bim-Bam"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 14272
- Vocal/Guitar:
- Maida
- First line:
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost hot shtark...
- First line (Yiddish):
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט האָט שטאַרק...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 15771
- Artist:
- Maida
- Artist:
- Oslander-Frey, arrangement
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- M-001(a) (Maida Sings Folk Israeli and Jewish)
- Track ID:
- 17129
- Vocal/Guitar:
- Maida
- First line:
- Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
- First line (Yiddish):
- שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Lailah Lailah — לילה לילה
- Also known as:
- Layla Layla
- Also known as:
- Layle Layle
- Author:
- Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
- Author:
- Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
- Composer:
- Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin/Israeli/Folk/Lullaby
- Subject:
- Night/Wind/Sleep/Knight/Animal/Sword/Candle/Name
- Origin:
- Netzer 63
- Transliteration:
- Netzer 63/Bikel 105/YRD YPS 287/Alb Y-018(b)Alb Y-018(d)
- Translation:
- Alb K-047(a)/Bikel 105/Y-018(d)
- Music:
- Netzer 63/YRD YPS 287
- On album:
- L-093(a) (Lullabies and Childrens' Songs — וויג און קינדער לידער)
- Track ID:
- 42226
- Vocal:
- Maida
- First line:
- Layla, layla, haruakh overet, layla, layla, homa hatsameret,
- First line (Hebrew):
- לילה, לילה, הרוּח עוֹברת, לילה, לילה, הוֹמה הצמרת,
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Folk
- Length:
- 2:26