Name:
Vinicur, Ana
Name (Yiddish):
װיניקור, אַנאַ

Tracks with this artist

A Sentimental Briv — אַ סענטימענטאַל בריװ

On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
580
Artist:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Hob fartseyt a shifl, nor far mir aleyn,
First line:
האָב פֿאַרציט אַ שיפֿל, נאָר פֿאַר מיר אַלײן,

Shtiler Shtiler (Kaczerginski) — שטילער שטילער (קאַטשערגינסקי)

Also known as:
Ponar
Also known as:
Ponar Lid
Also known as:
Ponar Vig Lid
Also known as:
Poner
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Tamir, A. — װאָלקאָװיסקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Holocaust/Place/Lullaby/ Vig Lid
Subject:
Ponar/Hope
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 88/Alb V-001(a)/Alb B-003(a)/Alb V-001(c)/Vinkov 4 84
Transliteration:
ML WAH 46/Alb D-004(n)/Alb G-005(b)/Alb K-059(c)/Alb F-042(a)/Vinkov 4 84
Translation:
Ephemera 1204/Alb-004(n)/ML WAH 46/Alb K-059(c)/Alb G-005(b)/Alb V-001(c)
Music:
ML WAH 46/Vinkov 4 84
Additional song notes:
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203 Music contest organized by Jewish Council of Vilna Ghetto won by 11 year old.
Related information in folder 544:
Document type:
Article
Author:
Aviva Lurie
Publisher:
Ha-aretz
Date:
4/5/2002
Comments:
Article asserting that Shtiler Shtiler was originally written in Polish by Alex Wilkomiski 's (Tamir) father, and translated by Kaczerginski.
On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
14297
Artist:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Shtiler, shtiler, lomir shvaygn, kvorim vaksn do.
First line:
שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ. ס'האָבן זײ...

Eybiker Trayheyt — אײביקער טרײַהײט

On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
4940
Artist:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Efsher mit azoy...az dayn harts zol zayn mayn,
First line:
אפֿשר מיט אַזױ...אַז דײַן האַרץ זאָל זײַן מײַן,

Dos Lebn Fun Pariz — דאָס לעבן פֿון פּאַריז

On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
4072
Artist:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Vinter vander mitog leykhtn lampen on a shir, un oyf di...
First line (Yiddish):
װינטער װאַנדער מיטאָג לײכטן לאַמפּן אָן אַ שיר, און אױף די דעקן..
Language:
Yiddish

Dos Letste Tog Tsuzamen — דאָס לעצטע טאָג צוזאַמען

On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
4077
Artist:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Es iz a sheyner kholem oyser...du libst tsu zayn gelibt...
First line (Yiddish):
עס איז אַ שײנער חלום אױסער...דו ליבסט צו זײַן געליבט אַ סך,
Language:
Yiddish

Geto — געטאָ

Author:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Composer:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Genre:
Literary Origin/Holocaust/Lament
Subject:
Ghetto/Memory/Fear
Origin:
Vinkov 4 91
Transliteration:
Vinkov 4 91
Translation:
Vinkov 4 91
Music:
Vinkov 4 91
Additional song notes:
Ghetto
On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
5610
Vocal:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Mir shteyn bay di vent, mit hertser mit farklemte,
First line (Yiddish):
מיר שטײען בײַ די װענט, מיט הערצער מיט פֿאַרקלעמטע,
Language:
Yiddish

Ikh Benk Aheym (Rozental) — איך בענק אַהײם (ראָזענטאַל)

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Genre:
Holocaust
Subject:
Memory/Yearning/Home/Lament
Origin:
ML WAH 22/Alb V-001(a)/Alb S-025(a)
Transliteration:
ML WAH 22/Ephemera 1458
Translation:
ML WAH 22/Ephemera 1458
Music:
ML WAH 22
Additional song notes:
What's Not To Like 2017
On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
7079
Vocal:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Ven, mentsh, bist yung, iz groys dayn shvung,
First line:
װען, מענטש, ביסט יונג, איז גרױס דײַן שװוּנג--

Khalutsish Lid — חלוציש ליד

On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
8036
Artist:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
In a sheyner zumer nakht, ven der mizrakh ligt un trakht,
First line (Yiddish):
אין אַ שײנער זומער נאַכט, װען דער מיזרח ליגט און טראַכט,
Language:
Yiddish

Libe (Vinicur) — ליבע (װיניקור)

On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
9174
Artist:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Iz mir azoy gut mit dir in eynem, tayere vi bist dayn glik,
First line:
איז מיר אַזױ גוט מיט דיר אין אײנעם, טײַערע װי ביסט דײַן גליק,

Mama Blayb Gezunt — מאַמע בלײַב געזונט

On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
9669
Artist:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Ikh vil nit nemen gor in... vos ikh hob letstns mitgemakht,
First line:
איך װיל ניט נעמען גאָר אין...װאָס איך האָב לעצטענס מיטגעמאַכט,

Morena Ne Llaman

Also known as:
Morena
Genre:
Ladino/Folk/Sephardic
Subject:
Love/Color
Origin:
Alb G-034(a)
Translation:
Alb G-034(a)
Additional song notes:
They call me the dark girl, but I was born white.
On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
10691
Vocal:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Nor dos gesl in toledo, gesl ken ikh nisht fargesn,
First line (Yiddish):
נאָר דאָס געסל אין טאָלעדאָ, געסל קען איך ניט פֿאָרגעסן,
Track comment:
Familiar Spanish melody
Language:
Yiddish
Style:
Spanish Melody

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
15647
Vocal:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Language:
Yiddish