Tracks with this artist
Slushay, Ver Iz Do? (Der Vekhter) — סלושײַ, װער איז דאָ? (דער װעכטער)
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 14571
- Author:
- Padriadtshik, L. (B. Broder Motiv) פּאַדריאַדטשיק, ל. (לױט בערל בראָדער)
- Composer:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- Ikh nebekh, orime vekhter, shtey in droysn un trakht,
- First line:
- איך נעבעך אָרימער װעכטער, שטײ אין דרױסן און טראַכט,
- Track comment:
- Varies from song on L-04(d)
A Glezele Lekhaim — אַ גלעזעלע לחיים
- Author:
- Bergholtz, B. — בערגהאָלץ, ב.
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Folk/USSR
- Subject:
- Toast/Drinking/Friendship
- Origin:
- Vinkov 2 176/Alb A-003(c)/Alb D-004(d)/CD W-017(f)/CD A-005(a)/ML SOG 238/
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/Vinkov 2 176/Alb D-004(d)/CD W-017(f)CD A-005(a)/ML SOG 238
- Translation:
- Vinkov 2 179/Alb A-003(c)/CD W-017(f)/ML SOG 239/CD L-036(a)
- Music:
- Vinkov 2 176/ML SOG 239
- Additional song notes:
- Alexandrovitch recordings credit Pulver as composer. Chana Mlotek indicates that the song was put to a Rumshinsky composition.
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 213
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- A glezele lekhaim, es shat nit nemen haynt,
- First line (Yiddish):
- אַ גלעזעלע לחיים, עס שאַט ניט נעמען הײַנט,
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl A Troymer — אַ פּאַסעכל אַ טרױמער
- Author:
- Weinper, Zishe — װײַנפּער, זישע
- Composer:
- Rappaport, Yakov — ראַפּעפּאָרט, יעקבֿ
- Genre:
- Literary Origin/Allegory
- Subject:
- Shepherd/Sheep/Flock/Wolves/Dreamer/Destruction/Massacre
- Song comment:
- Traveling motif from "A Pastekhl"
- Origin:
- Liptzin 65 30/YRD YPS 199
- Transliteration:
- YRD YPS 199/CD A-005(e)
- Translation:
- Alb O-005(g)/CD A-005(e)
- Music:
- YRD YPS199
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 548
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- Hot a pastekhl, a troymer, lib gehat tsu himl kukn,
- First line (Yiddish):
- האָט אַ פּאַסטעכל, אַ טרױמער, ליב געהאַט צו הימל קוקן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
A Hoykher Boym (Driz)(Poliansky) — אַ הױכער בױם (דריז)(פּאָליאַנסקי)
- Author:
- Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
- Composer:
- Poliansky, Motl — פּאָליאַנסקי, מאָטל
- Genre:
- Holocaust/USSR/Literary Origin
- Subject:
- Tree/Survival/Strenth/Hope
- Origin:
- Levin L WM 225/Alb L-o44(c)
- Transliteration:
- Levin L WM 225/Alb L-o44(c)
- Translation:
- Levin L WM 225/Alb L-o44(c)
- Additional song notes:
- A Tall Tree
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 277
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- Khotsh men hot a halbe velt mit mayn blut fargosn,
- First line:
- כאָטש מען האָט אַ האַלבע װעלט מיט מײַן בלוט פֿאַרגאָסן,
Es Benkt Zikh Aheym — עס בענגט זיך אַהײם
- Genre:
- Theater
- Additional song notes:
- From the play "Benkende Hertser" by Louis Friedsall
Two entries in Heskes under "Es Benkt Zikh Aheym", 1511 credits Hyman Freedman as songwriter and 1592 credits Fishl Knapnoff
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 4755
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- Oy, es benkt zikh aheym, vu mayn tatenyu, vu mayn mamenyu,
- First line:
- אױ, עס בענקט זיך אַהײם, װוּ מײַן טאַטענו, װוּ מײַן מאַמענו,
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 4773
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- S'brent! Brider, s'brent! Undzer orem shtetl nebekh brent.
- First line (Yiddish):
- ס'ברענט! ברידערלעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך…
- Track comment:
- Written in 1938 following progrom in Przytk.
- Language:
- Yiddish
Mayn Tayer Heymele — מײַן טײַער הײמעלע
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 10008
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- Do hob ikh in dem veldele, bagegent dir, mayn taybele
- First line:
- דאָ האָב איך ןמ דעם װעלדעלע, באַגעגנט דיר, מײַן טײַבעלע,
Reyzele — רײזעלע (ווידי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Courtship
- Origin:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
- Music:
- ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 731:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 12759
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
- First line (Yiddish):
- שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
- Language:
- Yiddish
Yehi Rotson L'fonecho (Schorr) — שיבּנה בּית המקדש (שאָר)
- Composer:
- Schorr, Israel
- Genre:
- Religious/Prayer
- Subject:
- Temple/Restoration/Rebuilding
- Origin:
- Netzer 321
- Transliteration:
- Netzer 321
- Translation:
- Alb P-002(g)
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 13676
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- Sheyiboneh beys hamikdosh bimreheyra veyameynu,
- First line (Hebrew):
- שיבּנה בּית המקדש בּמהרה בימנוּ ותן חלקנוּ בּתוֹרתך.
- Track comment:
- "May the temple be rebuilt speedily in our day."
- Language:
- Hebrew
Zol Shoyn Kumen Di Geule — זאָל שױן קומען די גאולה
- Also known as:
- Di Geule
- Also known as:
- La Liberacion
- Also known as:
- May The Redemption Come
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Kook, Rav Avraham Isaac — קוק, רבֿ אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Post Holocaust
- Subject:
- Salvation/Redemption/Meshiekh/Hope/
- Origin:
- ML MTAG 172/Belarsky 234/Alb R-024(d)/Alb K-075(a)/Alb A-044(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 172/Alb A-044(a)/Alb K-075(a)/Alb R-024(d)/Alb C-035(e)/
- Translation:
- Alb T-015(c)/Alb B-007(j)/Alb R-024(d)/K-075(a)/Z- 018(a)/Kalisch 147
- Music:
- ML MTAG 172/Kalisch 144
- Additional song notes:
- Let Redemption Come
Also transliteration and translation on Alb b-126(a)
- On album:
- T-009(a) (Grisha Tsatskis (Tsvi Ben Israel) The Soul Of Soviet Jewry — צבי בּן ישׂראל)
- Track ID:
- 18215
- Vocal:
- Ben Israel, Tsvi — צבי בּן ישׂראל
- Piano:
- Goldberger, Ida
- First line:
- Zol shoyn kumen di geule, zol shoyn kumen di geule,
- First line (Yiddish):
- זאָל שױן קומען די גאולה, זאָל שױן קומען די גאולה,
- Language:
- Yiddish