Name:
Ronni, Tova
Name (Yiddish):
רוני, טובֿה
Died:
June, 2006

Tracks with this artist

Hava Netse Bemakhol — הבה נצא בּמחוֹל

Genre:
Folk/Hora/Dance/Israeli
Subject:
Dance
Origin:
Bugatch 69/Coopersmith NJS 133
Transliteration:
Alb K-001(a)/Bugatch 69/Coopersmith NJS 133/Alb L-009(a)
Translation:
Alb K-001(a)/Coopersmith NJS 133/Alb S-083(d)
Music:
Bugatch 69/Coopersmith NJS 133
Additional song notes:
Come, Let Us Go Out and Dance
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
6302
Artist:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Hava netse bemakhol, hava netse bimkholot.
First line (Hebrew):
הבה נצא בּמחוֹל, הבה נצא בּמחוֹלוֹת. ילל, יללי.
Track comment:
"Let's go round and dance, Lets spin around the circle."
Language:
Hebrew

A Polit — אַ פּאָליט

Author:
Molodovsky, Kadya — מאָלאָדאָװסקי, קאַדיע
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Refugee/Wanderer/Faith
Origin:
Weiner Ln 37
Transliteration:
Weiner Ln 37
Music:
Weiner Ln 128
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
560
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Artist:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Akhat shtayim, akhat shtayim, vayt der veg biz Yerusholaim,
First line (Yiddish):
אחת שתּים, אחת שתּים, װײַט דער װעג ביז ירושלים,
Language:
Yiddish

Am Yisroel Chai Hora (Yid) — עם ישׂראל חי האָרע (ייִדיש)

On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
1226
Author/Composer:
Mindlin, Avrom
Artist:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Lomir tantsn brider, zingen freylekh lider,
First line (Yiddish):
לאָמיר טאַנצן ברידער, זינגען פֿרײלעך לידער, ס'לעבט ישׂראלס ייִדן..
Language:
Yiddish

Baym Rebns Tish — בײַם רבּנס טיש

On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
2105
Artist:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Az der rebe nemt zikh praven dem tish, makht er dos mit...
First line (Yiddish):
אַז דער רבּי נעמט זיך פֿראַװען דעם טיש, מאַכט ער דאָס מיט גרױס...
Language:
Yiddish

Baranovitsh — באַראַנאָװיטש

Author:
Rekhtseyt, Jack — רעכצײַט, דזאַק
Composer:
Rekhtseyt, Jack — רעכצײַט, דזאַק
Genre:
Klezmer/Memory/Place
Subject:
Shtetl/Baronovitsh/Home
Transliteration:
Alb M-095(c)
Translation:
Alb M-095(c)
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
1931
Vocal:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Conductor/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
In polesa dort iz a shtele faran, dos shtele ken men oyf...
First line (Yiddish):
אין פּאָלעסע דאָרט איז אַ שטעטעלע פֿאָראַן, דאָס שטעטעלע קען מען...
Language:
Yiddish

Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ

Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
3953
Vocal:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
First line (Yiddish):
אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Track comment:
Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language:
Yiddish

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
5008
Vocal:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Eyns, eyns, eyns, ver veyst vos iz eyns,
First line (Yiddish):
אײנס, אײנס, אײנס, װער װײסט װאָס איז אַײנס, אײנס איז דער קדוש..
Language:
Yiddish

Hasela Ha'adom — הסלא האדום

Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Zarai, Yokhanan — זראי, יוחנן
Genre:
Israeli/Place
Subject:
Petra/Exploration/Ambush/Death
Origin:
Ephemera 1446
Transliteration:
Ephemera 1446
Translation:
Ephemera 1446
Additional song notes:
The Red Rock
Related information in folder 1446:
Comments:
1. 12/12/2014 Hebrew text provided by Chava Kramer by email on December 12, 2014 2. 12/20/2014 Translation and transliteration from internet (Hebrew Songs.com) downloaded on Dec 20, 2014.
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
6134
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Zarai, Yokhanan — זראי, יוחנן
Artist:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Me'ever leharim velamidbar, Omrot ha'agadot yeshno makom...
Track comment:
English version entitled "Ballad of the Red Rock."
Language:
Hebrew

Khasidimlekh Tantsn — חסידימלעך טאַנצן

Author:
Kolodni, Yosele — קאָלאָדני, יאָסעלע
Composer:
Kolodni, Yosele — קאָלאָדני, יאָסעלע
Genre:
Maskilic/Theater/Tango
Subject:
Khasidim/Rebe/Poverty/Worries/Faith/Dancing/Drinking
Origin:
ML MTAG 112/Alb W-035(a)
Transliteration:
ML MTAG 112/Alb S-022(f)/Alb W-035(a)
Translation:
Alb W-035(a)
Music:
ML MTAG 112
Additional song notes:
See Peppler 2 page 122
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
8179
Artist:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Nokh dem esn baym dem tish, git a vunk der shames reb shepsl
First line:
נאָך דעם עסן בײַם טיש, גיט אַ װוּנק דער שמשׂ, רבּ שעפּסל,

Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
11968
Artist:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Oyfn vegt shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Language:
Yiddish

Shalom Aleykhem — שלום עליכם

Genre:
Hymn
Subject:
Shabos/Sabbath/Peace/Angels
Origin:
Coopersmith NJS 78/Alb S-048(f)/Pasternak CH /Alb Y-003(a)/Zim 14/Alb B-033(f)
Transliteration:
Alb M-030(a)/Alb M-030(a)/Coopersmith NJS 78/Pasternak CH/Alb Y-003(a)/Zim 14
Translation:
Coopersmith NJS 78/Alb S-048(f)/Pasternak CH/Zim 14/Alb B-033(f)/Alb F-015(b)
Music:
Coopersmith NJS 78/Goldfarb 1 173/Pasternak CH 54/Zim 14
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
13499
Artist:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Shalom Alekhem (4x)
First line:
שלום עליכם (4מ)
Track comment:
Medley with "Have Netse Bemakhol"

Simona Mi'dimona — סימוֹנה מדימוֹנה

Author:
Shalmoni, Khaim — שאַלמוני, חיים
Composer:
Weissfish, Shlomo — ווייספיש, שלמה
Genre:
Place/Love
Subject:
Sodom/Suntan/Lot/Heart/Drunk/Sun Tanned/
Additional song notes:
Simone from Dimona
On album:
R-005(a) (Songs Of My People/Tova Ronni/Orchestrated by Shmuel Fershko)
Track ID:
14479
Vocal:
Ronni, Tova — רוני, טובֿה
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
First line:
Yom yom al ramat Dimona, sham nitsevet hi nuga, shezufa...
First line (Hebrew):
יוֹם יוֹם על רמתּ דימוֹנה, שם נצבתּ היא נוּגה, שזוּפה וּשמה סימוֹנה
Track comment:
Lyrics credited to Weissfish on album notes.
Language:
Hebrew