Tracks with this artist
Shtiler Shtiler (Kaczerginski) — שטילער שטילער (קאַטשערגינסקי)
- Also known as:
- Ponar
- Also known as:
- Ponar Lid
- Also known as:
- Ponar Vig Lid
- Also known as:
- Poner
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Tamir, A. — װאָלקאָװיסקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Holocaust/Place/Lullaby/ Vig Lid
- Subject:
- Ponar/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 88/Alb V-001(a)/Alb B-003(a)/Alb V-001(c)/Vinkov 4 84
- Transliteration:
- ML WAH 46/Alb D-004(n)/Alb G-005(b)/Alb K-059(c)/Alb F-042(a)/Vinkov 4 84
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb-004(n)/ML WAH 46/Alb K-059(c)/Alb G-005(b)/Alb V-001(c)
- Music:
- ML WAH 46/Vinkov 4 84
- Additional song notes:
- Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
Music contest organized by Jewish Council of Vilna Ghetto won by 11 year old.
- Related information in folder 544:
- Document type:
- Article
- Author:
- Aviva Lurie
- Publisher:
- Ha-aretz
- Date:
- 4/5/2002
- Comments:
- Article asserting that Shtiler Shtiler was originally written in Polish by Alex Wilkomiski 's (Tamir) father, and translated by Kaczerginski.
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 14303
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Shtiler, shtiler, lomir shvaygn, kvorim vaksn do.
- First line:
- שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ. ס'האָבן זײ...
- Track comment:
- Recording made in Germany
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 736
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Recording made in Germany
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 3323
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole". Recording from Germany
- Language:
- Yiddish
Di Alte Kashe — די אַלטע קשיה
- Also known as:
- Fregt Di Velt An Alte Kashe
- Genre:
- Khasidic/Folk
- Subject:
- Question/Answer/Nigun/Eternal
- Origin:
- Braun TJM 9/Alb K-096(a)/Alb B-207(a)
- Transliteration:
- Ausubel Folk 656/Alb J-030(a)/Alb S-083(a)/Braun TJM 9/Alb K-096(a)
- Translation:
- Ausebel Folk 655/Alb S-083(a)/Braun TJM 9/Alb J-030(a)/Vorbei 375/Alb K-096(a)
- Music:
- Braun TJM 9/Ausubel Folk 655
- Additional song notes:
- The Old Question
See also Alb B-207(a) for Yiddish, Translit and Translat
- Related information in folder 741:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 3496
- Artist:
- Belina
- Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Fregt di velt an alte frage, tra di didi bom, entfert men...
- First line (Yiddish):
- פֿרעגט די װעלט אַן אַלטע פֿראַגע, טראַ די דידי באָם, ענטפֿערט מען...
- Track comment:
- Recording made in Germany
- Language:
- Yiddish
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 4783
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Es brent! Brider, es brent! Undzer orem shtetl nebekh...
- First line (Yiddish):
- עס ברענט! ברידער, עס ברענט! אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך ברענט
- Track comment:
- Written in 1938 following progrom in Przytk.
- Language:
- Yiddish
Makh Tsu Di Eygelekh — מאַך צו די אײגעלעך
- Also known as:
- Got Hot Di Velt Farmakht
- Author:
- Shpigl, Isaiah — שפּיגל, ישעיה
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Genre:
- Lullaby/Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Homeless/Fear/Destruction
- Origin:
- Kaczer 92/Alb B-011(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 052/Alb R34(i)
- Transliteration:
- Flam B 147/Alb C-035(c)/Alb F-032(c)/ML WAH 52/Alb Z-010(g)/Duhl 219/B-095(b)
- Translation:
- Alb C-035(c)/ML WAH 52/Alb Z-010(g)/Alb B-011(a)/Alb D-004(g)/Duhl 212/Flam B
- Music:
- ML WAH 52/Flam T 187
- Additional song notes:
- First sung at the Culture House of the Lodz Ghetto, written after -
the death of the author's daughter, Eva. Banned by the Jewish -
Council because it spoke too openly of suffering and Nazi -
terroris See Duhl Doctoral Thesis.
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 9611
- Vocal:
- Belina
- Vocal:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Makh tsu di eygelekh, ot kumen feygelekh, un krayzn do arum,
- First line (Yiddish):
- מאַך צו די אײגעלעך, אָט קומען פֿײגעלעך, און קרײַזען דאָ אַרום,
- Track comment:
- Recording made in Germany
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Menukha Vesimkha (Secunda) — מנוחה ושׂמחה (סעקונדאַ)
- Author:
- Avraham, Sholom Ben
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Memory/Shabos/Home/Ritual/
- Additional song notes:
- Subtitled "Erev Shabos"
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 10313
- Vocal:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- S'loyfn fil bilder farbay mayne oygn un frishn mir oyf di...
- First line (Yiddish):
- ס'לױפֿן פֿיל בילדער פֿאַרבײַ מײַנע אױגן און פֿרישן מיר אױף די...
- Track comment:
- Several shabos songs incorporated. (Heb)
- Language:
- Yiddish
Hert A Mayse Kinderlekh — הערט אַ מעשׂה קינדערלעך
- Also known as:
- Dos Iz Emes
- Also known as:
- Dos Iz Rikhtik
- Also known as:
- Nisht Geshtoygn Un Nisht Gefloygn
- Author:
- Yud, Nokhum — יוד, נחום
- Composer:
- Cherniawsky, Yosef — טשעריאַװסקי, יוסף
- Additional song notes:
- See "Hert A Mayse Kinderlekh"
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 11158
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Hert a mayse, kinderlekh, hert nit noz un oygn,
- First line:
- הערט אַ מעשׂה, קינדערלעך, הערט מיט נאָז און אױגן,
- Track comment:
- Recording made in Germany
Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם
- Also known as:
- Al Haderekh Ets Omeyd
- Also known as:
- Afn Veg Shteyt A Boym
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
- Song comment:
- P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
- Origin:
- ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
- Transliteration:
- GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
- Translation:
- Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
- Music:
- ML MTAG 164/
- Additional song notes:
- By The Wayside Stands A Tree
See also illustration in Manger Illust
See transliteration and translation in Ephemera 1552
Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
- Related information in folder 111:
- Comments:
- 1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym."
See folder 3 (Manger, Itzik)
2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe".
4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
- Related information in folder 996:
- Comments:
- 1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
- On album:
- B-014(a) (Wenn Die Jidden Lachen Belina Jens Brenke)
- Track ID:
- 11976
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Oyfn vegt shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
- First line (Yiddish):
- אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
- Track comment:
- Recording made in Germany
- Language:
- Yiddish
Sha Shtil! — שאַ שטיל!
- Genre:
- Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
- Subject:
- Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
- Origin:
- Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
- Translation:
- Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
- Music:
- Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 13381
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
- First line (Yiddish):
- שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
- Track comment:
- Recorded with Der Rebe Elimelekh under "Az Der Rebe Tantzt"
- Language:
- Yiddish
Raisins and Almonds
- Also known as:
- Rozhinkes Mit Mandlen
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Shlof
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 12949
- Vocal:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
- First line (Yiddish):
- אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
- Track comment:
- From the opereta "Shulamis".
- Language:
- Yiddish
Tsu Ken Men Aroyf In Himl Arayn — צו קען מען אַרױף אין הימל אַרײַן
- Also known as:
- Postludium (Yid)
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Fate/Heaven
- Origin:
- Cahan 411
- Music:
- Cahan 411
- Additional song notes:
- Recorded under the title "Postludium"
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 15658
- Author/Composer/Arranger/Accomp:
- Behrend, Siegfried
- Vocalist:
- Belina
- First line:
- Tsu ken men aroyf in himl arayn, un fregn bay got tsu darf..
- First line (Yiddish):
- צו קען מען אַרױף אין הימל אַרײַן, און פֿרעגן בײַ גאָט צו דאַרף...
- Track comment:
- Recording made in Germany
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Lament
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- B-014(a) (Wenn Die Jidden Lachen Belina Jens Brenke)
- Track ID:
- 15794
- Artist:
- Belina
- Artist:
- Keller, Werner, orch
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Track comment:
- Recording made in Germany
- Language:
- Yiddish
Unter Dayne Vayse Shtern (Brodno) — תחת זעו כוכבי שמים / אונטער דײַנע װײַסע שטערן
- Also known as:
- Takhat zi kukhvi shomayim
- Also known as:
- Shema Koleynu
- Author:
- Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
- Composer:
- Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Faith/Prayer
- Song comment:
- Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 74/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 48/Alb N-026(a
- Transliteration:
- Ephemera 1204/ML WAH 48/Alb M-049(a)/Alb M-049(a)/Alb Z-010(g)/D-004(n)
- Translation:
- Alb Z-010(g)/Alb V-001(d) ML WAH 48/Alb G-040(a)/Alb M-049(a)/D-004(n)
- Additional song notes:
- First sung by Zlote Kaczerginski at Litter Art Theatre of Vilna Ghetto
Under Your White Stars./ Takhat Ziv Kokhvey Shamayim (Hebrew Adaptation)
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 16008
- Vocal:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
- First line (Yiddish):
- אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
- Track comment:
- "Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
- Language:
- Yiddish
Varshe (Kaczer, Gelbart) — װאַרשע (קאַטשער, געלבאַרט)
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust/Place/Lament
- Subject:
- Warsaw/Holocaust/Memory/Destruction
- Origin:
- Gelb Naye 20
- Transliteration:
- Gel Naye 20/Alb G-005(b)
- Translation:
- Alb G-005(b)
- Music:
- Gelb Naye 20
- Related information in folder 637:
- Comments:
- 1. Yiddish text.
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 16243
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Ikh bin tsu dir varshe fun veytnn gekumen, un shtey a…
- First line (Yiddish):
- איך בין צו דיר װאַרשע פֿון װײַטן געקומען, און שטײ אַ פֿאָרטראַכטער,
- Language:
- Yiddish
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 16865
- Vocal:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- For ikh mir aroys in an enyger boyd mit ferderlekh fir in...
- First line (Yiddish):
- פֿאָר איך אַרױס אין אַן ענגער בױד מיט פֿערדעלעך פֿיר אין דער ברײט,
- Track comment:
- Recorded under "Balegule" Recording made in Germany
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Yes My Darling Daughter (Yid) — יאָ מײַן טײַערע טאָכטער
- On album:
- B-014(a) (Wenn Die Jidden Lachen Belina Jens Brenke)
- Track ID:
- 17355
- Author:
- Minkoff, Nakhum Barukh — מינקאָף, נחום בּרוך
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Belina
- First line:
- Mame, meg ikh geyn shaptsir, yo, mayn libe tokhter,
- First line:
- מאַמע, מעג איך גײן שפּאַצירן, יאָ, מײַן ליבע טאָבטער,
- Track comment:
- Recording made in Germany