Name:
Weissman, Dick

Tracks with this artist

Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן

Genre:
Holocaust/Folk
Subject:
Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
Song comment:
Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Origin:
Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
Transliteration:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
Translation:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
Music:
Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
6860
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
First line:
האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
Track comment:
Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".

Shlof Shlof Shlof — שלאָף שלאָף שלאָף

On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
14029
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Shlof, shlof, shlof, der tate vet forn in dorf,
First line:
שלאָף, שלאָף, שלאָף, דער טאַטע װעט פֿאָרן אין דאָרף,

Hey Tsigelekh — הײ ציגעלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Love/Lament/Shepherd/Goats
Origin:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Gebir Lemm 94/Alb A-044(a)/Gebir ML 38
Transliteration:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Alb T-015(c)/Alb A-044(a)/Lifshitz 28
Translation:
Vinkov 1 42/Alb A-044(a)/Gebir SIMC 38
Music:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Gebir Lemm 94/Lifshitz 26
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
6521
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Flute:
West, Hedy
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Hey, tsigelekh, kumt aher tsu mir geshvind!
First line (Yiddishi):
הײ, ציגעלעך, קומט אַהער צו מיר געשװינד!
Language:
Yiddishi
Style:
Concert/Folk

Betlers — בעטלערס

Author:
Zaretsky, Hinde — זאַרעטסקי, הינדע
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Beggar/Painter/Poet/Occupation
Origin:
Gelb Naye 25
Transliteration:
Gelb Naye 25
Music:
Gelb Naye 25
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
2310
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Geyt a betler mit zayn lire, geyt zayn blinde vayb baym zeyt
First line:
גײט אַ בעטלער מיט זײַן לירע, גײט זײַן בלינדע װײַב בײַם זײט,

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
2427
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Banjo:
Weissman, Dick
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
Language:
Yiddish

Far Vos Zol Zayn Mayn Khosn A... — פֿאַר װאָס זאָל זײַן מײַן חתן אַ סאָלדאַט

On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
5110
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Kayn esn un kayn trinkn, mame, nemt mikh nit,
First line:
קיין עסן און קיין טרינקן, מאַמע, נעמט מיך מיט,

Hober Un Korn — האָבער און קאָרן

Also known as:
Dem Fartekh Farlorn
Composer:
Krein, Alexander
Genre:
Love/Custom
Subject:
Apron/Loss/Fertility/Rye/Oats
Origin:
Alb B-036(a)/Alb G-019(a)
Transliteration:
Rub Voi 109/Alb B-036(a)/Alb P-004(l)/Alb G-019(a)/Irza 11
Translation:
Rub Voi 109/Alb B-036(a)/Alb P-004(l)
Music:
Rub Voi 494
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
6669
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Hober un korn, hober, un korn, rivke hot dem fartekh farlorn
First line:
האָבער און קאָרן, האָבער און קאָרן, רבֿקה האָט דעם פֿאַרטוך פֿאַרלאָרן,

Mayn Yingele — מײַן ייִנגעלע

Also known as:
Ikh Hob A Kleyem Yingele
Author:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Genre:
Literary Origin/Labor/Sweatshop
Subject:
Father/Son/Labor/Sweatshop
Origin:
ML MTAG 148/Levin N 82/Belarsky 249/Yardeini 92/Alb J-034(a)/Sh Sh 155
Transliteration:
ML MTAG 148/Alb L-004(a)/Levin N 82/Belarsky 249/Alb J-034(a)
Translation:
Alb L-004(a)/Levin N 83/Alb K-059(d)/Alb J-025(a)/J-034(a)/ Sh Sh 156
Music:
Yardeini 92/Levin N 82/Belarsky 167/
Additional song notes:
My Little Boy
Related information in folder 1459:
Comments:
1 3/19/2015 Email originally sent to Sender Botwinik by Itzik Gottesman and forwarded by Botwinik to Freedman on March 19, 2015
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
10045
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Ikh hob a kleynem yingele, a zunele gor fayn, Ven ikh...
First line (Yiddish):
איך האָב אַ קלײנעם ייִנגעלע, אַ זונעלע גאָר פֿײַן, װען איך דערזע...
Language:
Yiddish

Ot Azoy Neyt A Shnayder — אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער

Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty
Origin:
Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
Transliteration:
Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
Translation:
Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
Music:
Rubin Oak 50
Additional song notes:
See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
11604
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Banjo:
Weissman, Dick
First line:
Ot azoy neyt a shnayder, ot azoy neyt er dokh,
First line:
אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער דאָך.

Oy A Nakht A Sheyner — אױ אַ נאַכט אַ שײנער

Genre:
Love/Separation
Subject:
Conscription/Separation/Love/Memory/
Origin:
Rubin Oak 90/Alb W-001(a)
Transliteration:
Kinderland 12/Rubin Oak 52/Alb W-001(a)
Translation:
Rubin Oak 52/Alb W-001(a)
Music:
Rubin Oak 52
Related information in folder 718:
Comments:
1. Translation and transliteration in Forward, Jan 21,2000. English version by Gus Tyler.
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
11669
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
Flute:
West, Hedy
First line:
Oy, a nakht a sheyner, di nakht iz geven zeyer sheyn,
First line (Yiddish):
אױ, אַ נאַכט אַ שײנער, די נאַכט איז געװען זײער שײַן,
Language:
Yiddish

Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך

Genre:
Folk/Humorous/Waltz/Dance
Subject:
Courting/Girls/Lament/Rejection
Origin:
Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
Transliteration:
Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
Translation:
Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
Music:
ML MTAG 28
Additional song notes:
Black Cherries Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 490:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian). 2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
14348
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Shvartse karshelekh raysn mir un royte lozn mir shteyn,
First line:
שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסן מיר און רױטע לאָזן מיר שטײן,

Yugnt Himen — יוגנט הימען

Also known as:
Himnon Hanoar
Also known as:
Youth Anthem
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Rubin, Bayse — רובין, בײַסע
Genre:
Holocaust/March/Anthem
Subject:
Youth/Hope/Militant/Future/Resistance
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 325/Alb V-001(a)(b)(c)/Alb D-004(g)/Alb B-086(a)/
Transliteration:
Alb D-004(n)/ML WAR 88/Alb B-086(a)/Alb F-032(a)/Alb Z-010(g)/Alb R-007(f)5
Translation:
Ephemera 1204/Alb D-004(n)Alb R-07(f)5/Alb O-001(c)/Alb M-029/Kalisch 141/
Music:
Kalisch 139/Vinkov 4 72/Kaczer 427
Additional song notes:
"Hymn of Youth" - "Youth Anthem" Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
17888
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Banjo:
Weissman, Dick
First line:
Undzer lid iz ful mit troyer, dreyst uz undzer munter-gang,
First line (Yiddish):
אונדזער ליד איז פֿול מיט טרױער, דרייסט איז אונדזער מונטער־גאַנג,
Language:
Yiddish