Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song

Album ID:
R-042(a)
Publisher:
ERS 1 (Cassette)
Language:
Yiddish/English
Genre:
Theatre
Where produced:
New York, NY
Number of tracks:
14

Contents

Koyft A Tsaytung — קױפֿט אַ צײַטונג
Author:
Schwartz, Simkhe — שװאַרץ, שׂימחה
Composer:
Schwartz, Simkhe — שװאַרץ, שׂימחה
Genre:
Folk
Subject:
News/Newspaper/Poverty/Immigration
Origin:
ML SOG 71/Neslen 8.9
Transliteration:
ML SOG 71/Neslen 8.9
Translation:
Neslen 8.9
Music:
ML SOG 72
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
8672
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Arranger:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Paper, get your latest paper...
First line:
קױפֿט אַ צײַטונג, קױפֿט אַ צײַטונג, איר האָט דאָ נײַעס פֿון דער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish/English
Style:
Theatrical
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
8943
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
with I'm A Yankee Doodle Dandy and Yid parody of Yankee D.
Language:
Yiddish
Abi Gezunt — אַבי געזונט
Also known as:
A Bisl Zun A Bisl Regn
Also known as:
Be Healthy
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre
Subject:
Health/Contentment
Song comment:
From the film "Mamele"
Origin:
Metro Scher 29
Transliteration:
Alb M-057(a)/Alb K-029(g)/Alb Z-010(n)/Alb D-016(a)/Warem 10/Alb B-095(b)/SM 5
Translation:
Alb D-016(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb K-030(d)/Alb K-029(g)/CD B-076(a)
Music:
ML PYS 175/SM Scher 10
Additional song notes:
As Long As You're Healthy
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
827
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Eyner zukht ashires, eyner zukht gevires, aynemen di...
First line (Yiddish):
אײנער זוכט עשירות, אײנער זוכט גבֿירות, אײַנעמען די גאַנצע װילט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the film "Mamele."
Language:
Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
756
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Of things I should be thankful for, I've had a goodly share,
First line:
אַ ייִדישע מאַמע, עס גיבט ניט בעסער אין דער װעלט.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
English/Yiddish
Brother Can You Spare A Dime
Also known as:
Parnose (Berk)
Author:
Harburg, Yip
Composer:
Gorney, Jay
Subject:
Depression
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
2616
Vocal:
Reissa, Eleanor
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
They used to tell me I was building a dream,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime
Language:
Yiddish
Di Ban (Variant, Medley) — די בֿאַן (װאַריאַמט, מעדלי)
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
3520
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Er zitst in pariz oder in vin, a litvak a sheygets klert...
First line (Yiddish):
ער זיצט אין פּאריז אָדער אין װין, אַ שײגעץ קלערט אױס אַ מאַשין,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Trolley Song/ Dos Lid Fun Ayznban/ Chattanooga Choo Choo
Language:
Yiddish
Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך
Also known as:
Sapozhkelekh
Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
Origin:
Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
Transliteration:
Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
Translation:
Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
Music:
ML SOG 30
Additional song notes:
The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
Related information in folder 738:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
3761
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Farkoyfn di sapozhkelekh un furn oyf di droshkelekh,
First line (Yiddish):
פֿאַרקױפֿן די סשפּאָזהקעלעך און פֿורן אױף די דראָשקעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish
Fraytik Oyf Der Nakht (Shternheim) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (שטערנהײַם)
Also known as:
Dermonungen
Also known as:
Fraytik Tsu Nakht
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Author:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Reminisence/Memory
Subject:
Sabbath/Family/Father/Grandmother/Children/Mother
Origin:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Vinkov 2 72
Transliteration:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Alb S-022(f)/Vinkov 2 72
Translation:
Vinkov 2 72/Alb G-013(c)/Alb A-044(a)/Alb C-044(a)
Music:
Vinkov 2 272/ML MTAG 111
Additional song notes:
Friday Night
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
5349
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Z., piano & J. Ganz, bass
First line:
Ikh dermon zikh in dem fraytik oyf der nakht, oy vos far...
First line (Yiddish):
איך דערמאָן זיך אין דעם פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, אױ װאָס פֿאַר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Oy Mame, Bin Ikh Farlibt — אױ מאַמע, בין איך פֿאַרליבט
Author:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Love
Subject:
Love/Mother/Daughter/Klezmer Youth/Violin
Transliteration:
Warem 159/Alb I-013(a)
Translation:
Alb T-015(c)/Alb S-068(a)/Alb I-013(a)/Alb M-068(a)04
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
11760
Author/Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Ven er tseshpilt zikh oyf zayn fidl, a sheyn hartsik...
First line (Yiddish):
װען ער צעשפּילט זיך אױף זײַן פֿידל, אַ שײן האַרציק ייִדיש לידל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Parnose Medley (Yid, Eng) — פּרנסה מעדלי (ייִדיש, ענגליש)
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
12127
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime
Reyzele — רײזעלע (ווידי
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
12778
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Sheyn Bin Ikh, Sheyn — שײַן בין איך, שײן
Genre:
Folk
Subject:
Marriage/Match/Occupations/Secular/Rabbi/Children/Cradles
Origin:
Ephemera 1402/Vinkov 2 57
Transliteration:
Ephemera 1402/Vinkov 2 57
Translation:
Ephemera 1402/ Vinkov 2 57
Music:
Vinkov 2 57
Additional song notes:
I am Pretty
Related information in folder 695:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
13695
Vocal:
Reissa, Eleanor
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Sheyn bin ikh, sheyn, Sheyn iz mayn nomen, Redt men mir...
First line:
שײן בין איך, שײן, שײן איז מײַן נאָמען, רעדט מען מיר שידוכים...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sung with "Paylisher" accent
Transportation Medley (Reissa)
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
15446
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Trolly Song/ Dos Lid Fun Ayznban/ Chattanooga Choo Choo
Vilna — װילנאַ
Author:
Wolfson, A. L. — װאָלפֿסאָן, אַ. ל.
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Place
Subject:
Vilna/Memory/Yearning/City/Inspiration
Origin:
Alb K-096(a)/Alb V-001(a)/Alb F-032(a)/A-054(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Translation:
Alb K-096(a)/Alb K-029(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Related information in folder 365:
Document type:
Text
Comments:
Transliteration.
Related information in folder 862:
Comments:
1. Article in Jewish Currents of March-April, 2008 by Nikolai Borodulin titled "Posters from the Vilna Ghetto"
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
16609
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
London, Frank
First line:
Vilna, shtot fun geyst and tmimes, vilna yidishlekh...
First line:
װילנאַ, שטאָט פֿון גײַסט און תּמימות, װילנאַ ייִדישלעך פֿאַרטראַכט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
See Pearl in May 10, 1991 Forward
Vu Nemt Men Parnose — װוּ נעמט מען פּרנסה
Author:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Lament/Literary Origin
Subject:
Unemployment/Help/Depression/NRA/Blue Eagle/Curse/Hitler
Origin:
SM 1328
Transliteration:
SM 1328
Music:
SM 1328
Additional song notes:
How Do I Get A Job - How Do I Make A Living?
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
16843
Vocal:
Reissa, Eleanor
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Ikh veys shoyn az di n.r.a. zogt mir "hof un vart",
First line:
איך װײס שױן אַז די נ.ר.אײ. זאָגט מיר "האָף און װאַרט",
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime
Yosl Yosl — יאָסל יאָסל
Author:
Steinberg, Samuel
Composer:
Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
Genre:
Theatre
Subject:
Love/Desire/Attraction
Song comment:
See "Joseph Joseph" - English Adaptation
Origin:
Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
Transliteration:
Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
Translation:
Alb K-068(d)
Music:
Estella 6
Additional song notes:
Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
Related information in folder 1456:
Comments:
1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
17844
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Mayn khies geyt mir oys, ikh fil ikh halt nisht oys,
First line (Yiddish):
מײַן חיות גײט מיר אױס, איך פֿיל איך האַלט נישט אױס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Genre:
Holocaust/Theatre/Cabaret/
Subject:
Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
Song comment:
Vilna Ghetto
Origin:
Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
Transliteration:
Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
Translation:
C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
Music:
Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
17671
Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
London, Frank
First line:
Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
First line (Yiddish):
נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Bread and Candy
Language:
Yiddish