Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens

Album ID:
Z-011(d)
Publisher:
Disques Deesse DDLX 185

Contents

A Khosidl (Zimet) — אַ חסידל (זימעט)
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
355
Vocal:
Zimet, Ben
Arranger:
Zimet, Ben
Style:
Instrumental
Khapt Im Nemt Im — כאַפט אים נעמט אים
Genre:
Folk
Subject:
Thief/Capture/Arrest/Shirts/Holes/Candlesticks/Dmaged
Transliteration:
Alb O-016(b)
Translation:
Alb O-016(b)
Additional song notes:
Similar to "A Ganeyve"
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
198
Vocal:
Zimet, Ben
Arranger:
Zimet, Ben
First line:
Khapt im un bint im un zetst im ayn. Efsher vet er zikh...
First line (Yiddish):
כאַפּט אים און בינט אים און זעצט אים אײַן. אפֿשר װעט ער מודה זײַן
Track comment:
Recording made in France
Language:
Yiddish
Az Du Vest Batsoln Bruder — אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער
Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Levin, Leibu — לעװין, לײבו
Genre:
Literary Origin
Subject:
Lullaby/Viglid/Injustice/Bitterness
Origin:
CD B-012(t)/Levin L 22/Alb L-062(a)Levin L WM 150
Transliteration:
CD B-012(t)/Levin L 22/Alb L-062(a)/Levin L WM 150
Translation:
Levin L WM 150
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
1777
Vocal/Arranger:
Zimet, Ben
First line:
Az du vest batsoln bruder, vest du in karotn forn,
First line (Yiddish):
אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער, װעסט דו אין קאַראָטן פֿאָרן,
Track comment:
A/k/a "Makht Zhe Dayne Eygelekh Tsu"
Language:
Yiddish
Betler Lid — בעטלער ליד
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
2306
Vocal:
Zimet, Ben
Arranger:
Zimet, Ben
First line:
Oy hert zikh eyn mayne libe mentshen,
First line:
אױ הערט זיך אײַן מײַנע ליבע מעטשען,
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
3961
Vocal/Arranger:
Zimet, Ben
First line:
Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
First line (Yiddish):
אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Track comment:
Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language:
Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
3813
Vocal:
Zimet, Ben
Arranger:
Zimet, Ben
First line:
Az di yontefdike teg hoybt zikh un tsu bavayzn, ver ikh...
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג הײבט זיך צו באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ..
Track comment:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
Language:
Yiddish
Eli Eli (Sandler) — אלי אלי (סאַנדלער)
Author:
Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
Composer:
Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
Genre:
Theatre/Lament/Religious
Subject:
Plea/Persecution/Faith/Torture/Abandonment/Question
Origin:
ML PYS 220/Ephemera 598/Metro Scher 31
Transliteration:
Ausabel 676/Alb K-047(a)/ML PYS 220/Alb K-047(a)/Alb P-028(a)/L-048(a)/
Translation:
Alb L-048(a)/Ausubel Folk 676/Alb K-047(a)/Alb R-009(b)/Vorbei 233
Music:
Ausubel Folk 676/ML PYS 221/Metro Scher 31
Additional song notes:
Cited in Nulman 74 Written For the play "Brokhe, Oder - DerYidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896. In Sheetmusic # 58 there are indications that the song was heard in various parts of Europe as a folk song, but then claimed by Sandler and Tomoshevsky because it was sung in their operetta "Brokha or The Jewish King of Poland for a Night". See Heskes entry 1194. Also transliteration and translation Published in Gottlieb 290 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
Related information in folder 991:
Comments:
1. Article from Internet, by Clay Willis, titled "Why did Jesus on the cross say "Eli Eli Lama sabachtani?)
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
4570
Vocal:
Zimet, Ben
Arranger:
Zimet, Ben
First line:
Eli, Eli lomo azavtoni? In fayer un flam hot men undz...
First line:
אלי, אלי, למה עזבֿתּני? (2) אין פֿײַער און פֿלאַם האָט מען אונדז..
Track comment:
Yidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896
Language:
Yiddish/Hebrew
Galitsianer (Instr) — גאַליציאַנער
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
5534
Vocal:
Zimet, Ben
Arranger:
Zimet, Ben
Track comment:
Recording made in France
Grine Bleter (Horowitz) — גרינע בלעטער (האָראָוויץ)
Also known as:
Frunze Verde (Horowitz)
Author:
Horowitz I. — האָראָװיץ, י.
Composer:
Traditional
Genre:
Gypsy/Love/Theater/Lament/Literary Origin
Subject:
Separation/Yearning/Disappearance/Sorrow/Loss
Origin:
Alb W-001(a)
Transliteration:
Alb W-001(a)
Translation:
Alb W-001(a)
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
5477
Arranger/Vocal:
Zimet, Ben
First line:
Frunze verde - shvartse oygn, s'iz mayn tayerste farfloygn.
First line (Yiddish):
פֿרונזע װערגע - שװאַרצע אױגן, ד'איז מײַן טײַערסטע פֿאַרפֿלױגן,
Track comment:
Recorded in France
Language:
Yiddish
Vos Yidish Iz Geven — װאָס ייִדיש איז געװען
Also known as:
Vos Yidish Vet Nokh Zayn
Author:
Zimet, Ben
Genre:
Memory
Subject:
Yiddish/Language
Transliteration:
Alb Z-011(d)
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
16731
Vocal/Arranger:
Zimet, Ben
First line:
Vos yidish iz geven, ken nisht mer zayn,
First line (Yiddish):
װאָס ייִדיש איז געװען, קען נישט מער זײַן,
Track comment:
Recorded in France
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Genre:
Holocaust/Theatre/Cabaret/
Subject:
Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
Song comment:
Vilna Ghetto
Origin:
Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
Transliteration:
Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
Translation:
C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
Music:
Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
On album:
Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
Track ID:
17665
Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Vocal:
Zimet, Ben
Arranger:
Zimet, Ben
First line:
Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
First line (Yiddish):
נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
Track comment:
Recorded in France
Language:
Yiddish