Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens
- Album ID:
- Z-011(d)
- Publisher:
- Disques Deesse DDLX 185
Contents
A Khosidl (Zimet) — אַ חסידל (זימעט)
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 355
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- Style:
- Instrumental
Khapt Im Nemt Im — כאַפט אים נעמט אים
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Thief/Capture/Arrest/Shirts/Holes/Candlesticks/Dmaged
- Transliteration:
- Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb O-016(b)
- Additional song notes:
- Similar to "A Ganeyve"
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 198
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Khapt im un bint im un zetst im ayn. Efsher vet er zikh...
- First line (Yiddish):
- כאַפּט אים און בינט אים און זעצט אים אײַן. אפֿשר װעט ער מודה זײַן
- Track comment:
- Recording made in France
- Language:
- Yiddish
Az Du Vest Batsoln Bruder — אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Lullaby/Viglid/Injustice/Bitterness
- Origin:
- CD B-012(t)/Levin L 22/Alb L-062(a)Levin L WM 150
- Transliteration:
- CD B-012(t)/Levin L 22/Alb L-062(a)/Levin L WM 150
- Translation:
- Levin L WM 150
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 1777
- Vocal/Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Az du vest batsoln bruder, vest du in karotn forn,
- First line (Yiddish):
- אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער, װעסט דו אין קאַראָטן פֿאָרן,
- Track comment:
- A/k/a "Makht Zhe Dayne Eygelekh Tsu"
- Language:
- Yiddish
Betler Lid — בעטלער ליד
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 2306
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Oy hert zikh eyn mayne libe mentshen,
- First line:
- אױ הערט זיך אײַן מײַנע ליבע מעטשען,
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Folk
- Subject:
- Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
- Origin:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
- Transliteration:
- Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
- Translation:
- Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
- Music:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 3961
- Vocal/Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
- First line (Yiddish):
- אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
- Track comment:
- Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 3813
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Az di yontefdike teg hoybt zikh un tsu bavayzn, ver ikh...
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג הײבט זיך צו באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ..
- Track comment:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- Language:
- Yiddish
Eli Eli (Sandler) — אלי אלי (סאַנדלער)
- Author:
- Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
- Composer:
- Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
- Genre:
- Theatre/Lament/Religious
- Subject:
- Plea/Persecution/Faith/Torture/Abandonment/Question
- Origin:
- ML PYS 220/Ephemera 598/Metro Scher 31
- Transliteration:
- Ausabel 676/Alb K-047(a)/ML PYS 220/Alb K-047(a)/Alb P-028(a)/L-048(a)/
- Translation:
- Alb L-048(a)/Ausubel Folk 676/Alb K-047(a)/Alb R-009(b)/Vorbei 233
- Music:
- Ausubel Folk 676/ML PYS 221/Metro Scher 31
- Additional song notes:
- Cited in Nulman 74 Written For the play "Brokhe, Oder -
DerYidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896. In Sheetmusic # 58 there are indications that the song was heard in various parts of Europe as a folk song, but then claimed by Sandler and Tomoshevsky because it was sung in their operetta "Brokha or The Jewish King of Poland for a Night". See Heskes entry 1194. Also transliteration and translation Published in Gottlieb 290
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- Related information in folder 991:
- Comments:
- 1. Article from Internet, by Clay Willis, titled "Why did Jesus on the cross say "Eli Eli Lama sabachtani?)
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 4570
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Eli, Eli lomo azavtoni? In fayer un flam hot men undz...
- First line:
- אלי, אלי, למה עזבֿתּני? (2) אין פֿײַער און פֿלאַם האָט מען אונדז..
- Track comment:
- Yidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Galitsianer (Instr) — גאַליציאַנער
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 5534
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- Track comment:
- Recording made in France
Grine Bleter (Horowitz) — גרינע בלעטער (האָראָוויץ)
- Also known as:
- Frunze Verde (Horowitz)
- Author:
- Horowitz I. — האָראָװיץ, י.
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Gypsy/Love/Theater/Lament/Literary Origin
- Subject:
- Separation/Yearning/Disappearance/Sorrow/Loss
- Origin:
- Alb W-001(a)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)
- Translation:
- Alb W-001(a)
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 5477
- Arranger/Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Frunze verde - shvartse oygn, s'iz mayn tayerste farfloygn.
- First line (Yiddish):
- פֿרונזע װערגע - שװאַרצע אױגן, ד'איז מײַן טײַערסטע פֿאַרפֿלױגן,
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
Vos Yidish Iz Geven — װאָס ייִדיש איז געװען
- Also known as:
- Vos Yidish Vet Nokh Zayn
- Author:
- Zimet, Ben
- Genre:
- Memory
- Subject:
- Yiddish/Language
- Transliteration:
- Alb Z-011(d)
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 16731
- Vocal/Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Vos yidish iz geven, ken nisht mer zayn,
- First line (Yiddish):
- װאָס ייִדיש איז געװען, קען נישט מער זײַן,
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Genre:
- Holocaust/Theatre/Cabaret/
- Subject:
- Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
- Song comment:
- Vilna Ghetto
- Origin:
- Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- Transliteration:
- Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
- Translation:
- C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
- Music:
- Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 17665
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
- First line (Yiddish):
- נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish