Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/
- Album ID:
- D-004(j)2
- Publisher:
- Olympic Records OL 6148/Period 2940
- Language:
- Yiddish
- Genre:
- Concert
- Where produced:
- Canada
- Number of tracks:
- 14
- Additional notes:
- Same tracks as D-004(j)
Contents
A Zemer — אַ זמר
- Also known as:
- Reb Motenyu
- Also known as:
- Zogt Der Rebe
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- God/Faith/Struggle/Khasid/
- Origin:
- Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
- Transliteration:
- Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
- Translation:
- Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
- Music:
- Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42537
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
- First line (Yiddish):
- זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
- Language:
- Yiddish
Aleyn In Veg — אַלײן אין װעג
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Shashina, Elizaveta Sergeyevna
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Wanderer/Nature/Melancholy/
- Song comment:
- Adapted from the Russian of M. Lermontov
- Origin:
- ML SOG 205/Alb L-038(d)
- Transliteration:
- CD L-051(a)/Alb K-042(c)/ML SOG 205/Alb L-038(d)
- Translation:
- CD L-051(a)/Alb K-042(c)/ML SOG 205/Alb L-038(d)
- Music:
- ML SOG 205
- Additional song notes:
- Adapted from the Russian "Vykhozhu Odin Ya Na Dorogu"
Original Text - Michail Lermontov
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42538
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Kh'gey aroys aleyn in veg in breyten,
- First line (Yiddish):
- כ'גײ אַרױס אין װעג אין ברײטען,
- Track comment:
- Translated from the Russian
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Art Song/Concert
Dem Milners Trern — דעם מילנערס טרערן
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Aging/Lament/Expulsion/Occupation/Miller
- Origin:
- Warsh Ye Yid4/Alb Z-012(a)/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb B-007(c)
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/ML MTAG 120/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb R-001(a)/
- Translation:
- Silver 114/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 10/Alb B-005(b)/Alb B-007(c)/Sh Sh 202/
- Music:
- Belarsky Fav 10/Gottlieb 48/Alb S-103(a)
- Additional song notes:
- The Miller's Tears.Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Similar melody to "Do Not Forsake Me, O My Darling" - from High Noon
See Gottlieb, p. 48 for relationship of melody to Dimitri Tomkin's "High Noon"
- Related information in folder 185:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/25/2003
- Comments:
- Response to letter from reader Net Groginsky regarding additional verses to Der Milners Trern.
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42539
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Oy, vifl yorn zaynen farforn, Zayt Ikh bin milner ot o do?
- First line (Yiddish):
- אױ, װיפֿל יאָרן זײַנען פֿאָרפֿאָרן, זײַט איך בין מילנער אָט אָ דאָ ?
- Language:
- Yiddish
Der Shifer — דער שיפֿער
- Author:
- Peretz, Yitskhok Leybush — פּרץ, יצחק לײבוש
- Composer:
- Milner, Moses — מילנער, משע
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Rain/Clearing/Boat/Tavel/Freedom
- Translation:
- Ephemera 628/Alb C-044(a)
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42540
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- S'hot der regn oysgehert, der himl iz shoyn oysgeklert
- First line (Yiddish):
- ס'האָט דער רעגן אױפֿגעהערט, דער הימל איז שױן אויסגעקלערט,
- Language:
- Yiddish
Dos Gebet — דאָס געבעט
- Author:
- Peretz, Yitskhok Leybush — פּרץ, יצחק לײבוש
- Composer:
- Roskin, Janot Susja
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Suffering/Persecution
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42541
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Reboynu shel olam, nokh veynik gelitn,
- First line (Yiddish):
- רבּונו של עוֹלם, נאָך װײניק געליטן,
- Language:
- Yiddish
Dos Naye Lid (Raskin) — דאָס נײַע ליד (ראַסקין)
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Love/Hope/Future/Faith
- Origin:
- Alb L-015(a)/Reisen Lider 37/Kinderbuch 132/Vinkov 4 15/Reisen Zingen 40
- Transliteration:
- Alb L-015(a)/Alb F-015(b)/CD L-054(a)/Kinderbuch 132/Vinkov 4 15
- Translation:
- Kinderbuch 132/Alb F-015(b)/CD L-054(a)/Vinkov 4 15
- Music:
- Kinderbuch 132
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42542
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Un zol vi vayt nokh zayn di tseyt fun libe un fun sholom,
- First line (Yiddish):
- און זאָל װי װײַט נאָך זײַן די צײַט פֿון ליבע און פֿון שלום,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Ergets Vayt (Weiner) — ערגעץ װײַט (ווײַנער)
- Author:
- Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Prisioner/
- Origin:
- Harshav 678/Alb W-005(a)/Levin L WM 98/Sh Sh 301
- Transliteration:
- Levin L WM 98
- Translation:
- Harshav 678/Levin L WM 98/Sh Sh 300
- Music:
- Levin L WM 99
- Additional song notes:
- Somehere Far Away
from the cycle "On Siberian Roads" - Oyf Di Vegn Sibirer
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42543
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Ergets vayt, ergets vayt, ligt dos land, dos farbotone,
- First line (Yiddish):
- ערגעץ װײַט, ערגעץ װײַט, ליגט דאָס לאַנד, דאָס פֿאַרבאָטענע
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
In A Kleyner Shtibele — אין אַ קלײנער שטיבעלע
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42544
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- In a kleynem shtibele voynt an alte yidene, mit ihre zibn..
- First line:
- אין אַ קלײנעם שטיבעלע װאױנט אַן אַלטע ייִדינע, מיט אירע זיבן...
- Track comment:
- Also note "Kleyner" in title. Vinkov refers to "Kleynem"
Mai Ko Mash Me Lon — מאַי־קאָ משמע־לן?
- Also known as:
- Di Gemure
- Also known as:
- Mika's Song
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Lament/Maskilic
- Subject:
- Yeshiva/Student/Life/Meaning/Despair/Futility/Waste
- Origin:
- YRD YPS 143/ML PYS 116
- Transliteration:
- YRD YPS 143/ML PYS 116/Alb L-004(a)
- Translation:
- Alb L-004(a)
- Music:
- YRD YPS 143/ML PYS 117/SM Moskow SM 23
- Additional song notes:
- What Does It Mean To Me? What Do We Learn From This?
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42545
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Mai ko masma-lon der regn? Vos'zhe lost er mir tsu hern?
- First line (Yiddish):
- מאַי קאָ משמע־לן דער רעגן? װאָס־זשה לאָזט ער מיר צו הערן?
- Language:
- Yiddish
Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ
- Also known as:
- Mekom Menukhati
- Also known as:
- Arbeter-Romans
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Composer:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Labor
- Subject:
- Factory/Sweatshop
- Song comment:
- Eng Translat from Forward - Ephemra 537
- Origin:
- ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
- Transliteration:
- CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
- Music:
- Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
- Additional song notes:
- My Resting Place / English Adaption Ephemra 537
Also translation and transliteration on Album B-126(a)
- Related information in folder 478:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Kramer
- Comments:
- English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42546
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Nit zukh mikh dort vu mirtn grinen! Gefinst mikh dortn mit..
- First line (Yiddish):
- ניט זוך מיך דאָרט װוּ מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן מיט
- Track comment:
- See variant in first line from other versions
- Language:
- Yiddish
Moyshele Mayn Fraynd — משהלע מײַן פֿרײַנד
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Memory/Folk
- Subject:
- Childhood/Aging/Friends
- Origin:
- ML MTAG 122/Alb R-22(a)/Alb D-004(d)/Alb F-024(e)/Sheet Music Moskow 3
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML MTAG 122/Alb D-004(d)/Alb R-022(a)/CD A-005(e)SM Moskow 3/e1435
- Translation:
- CD L-054(a)/Silverman SJP06/Alb R-022(a)/Alb M-041(a)/CD A-005(e)/SM Moskow 3
- Music:
- ML MTAG 122/Silverman SJP06//Sheet Music Moskow 3
- Additional song notes:
- Ephemera 1458 see 2013 for translat and translit Alb ID V02920(2) What's Not To Like 2013 and V029(7)a 2018 Ephemera 1458
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42547
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Vos makhstu epes, Moyshele? Kh'derken dikh nokh on blik,
- First line (Yiddish):
- װאָס מאַכסטו עפּעס, משהלע ? כ'דערקען דיך נאָך אָן בליק,
- Language:
- Yiddish
Reb Dovidl — רבּ דודל
- Also known as:
- A Yidisher Tants
- Also known as:
- Ma Yofus
- Also known as:
- Nign G Moll
- Also known as:
- Hariklaki Mou
- Author:
- Fuchs, F. — פֿוקס, ל
- Genre:
- Khasidic
- Subject:
- Rebe/Place/Tolne/Vasilkovne/Khasidim/Torah
- Origin:
- Alb J-034(a)
- Transliteration:
- Alb J-034(a)
- Translation:
- Alb P-002(b)/Alb J-034(a)
- Additional song notes:
- Same Melody as "Lomir Heysn Freylekh Zayn/ Yoshke Yoshke" Text credited to L. Fuchs on liner notes of Alb J-034(a) and to I. Fuchs on liner notes of B-068(a).
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42548
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Reb Dovidl, Reb Dovidl, fun Vasilkovner, voynt shoyn yetst..
- First line (Yiddish):
- רבּ דודל, רבּ דודל, פֿון װאַסילקאָװנער, װױנט שױן יעצט און טאָלמאַ,
- Language:
- Yiddish
Shabes Lid — שבּת ליד
- Author:
- Botwinik, David — באָטװיניק, דוד
- Composer:
- Botwinik, David — באָטװיניק, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Memory
- Subject:
- Sabbath/Pious/Beautiful/Joy/Welcome/Candles/Twinkle/Divine P
- Origin:
- Alb W-062(a)/Botwinik 362
- Transliteration:
- Alb W-062(a)//Botwinik 362
- Translation:
- Alb W-062(a)/Botwinik 363
- Music:
- Botwinik 363
- Additional song notes:
- Sabbath Song
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42549
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Vi nor shabes kumt tsu geyn, vert arum alts frum un sheyn, alts vert heylik un..
- First line (Yiddish):
- װי נאָר שבּת קומט צו גײן, װערט אַרום אַלץ פֿרום און שײן, אַלץ ווערט הייליק און
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
Shterndl Shterndl — שטערענדל
- Author:
- Kulbak, Moyshe — קולבאַק, משה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- War/Soldier/Family/Separation
- Origin:
- ML MTAG 116/Alb G-018(c)/Alb K-096(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 116/Alb F-035(a)/Alb K-096(a)
- Translation:
- Alb G-018(c)/Alb F-035(a)/Alb K-096(a)
- Music:
- ML MTAG 117
- Additional song notes:
- Little Star, Little Star
- On album:
- D-004(j)2 (Jewish Melodies From Russia/ Louis Danto/)
- Track ID:
- 42550
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- First line:
- Shterndl, shterndl, bloyer shtafetele, zay mir a sheliekh..
- First line:
- שטערנדל, שטערענדל, בלױיער שטאַפֿעטעלע, זײַ מיר אַ שליח און פֿאַל..