Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות
- Album ID:
- R-011(b)
- Publisher:
- Israphon AP 334 ישׁראפון
Contents
Shlof Mayn Kind Mayn Kroyn (Kovanovsky) — שלאָף מײַן קינד, מײַן קרױן (קאָוואַנאָווסקי)
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Mayn Treyst
- Also known as:
- Shir Eres (Shlof Mayn Kind Mayn Treyst)
- Also known as:
- Sholom Aleichem Viglid
- Author:
- Sholom Aleichem — שלום עליכם
- Composer:
- Kovanovsky, David — קאָװאַנאָװסקי, דוד
- Genre:
- Folk/Viglid/Literary Origin/Lullaby
- Subject:
- Family/Mother/Father/Separation/Immigration/America
- Song comment:
- Two primary melodies, folk, one by D. Kovanovsky
- Origin:
- ML MTAG 152/Gin Mar 74/Alb R-007(a)/Alb A-002(a)/Rub Oak 89/ ML PYP 85/Sh Sh 7
- Transliteration:
- Alb G-052(a)/Gold Zem 24/Alb R-07(f)5/Alb L-004(d)/Alb Y-018(c)/Rub Oak 60
- Translation:
- Alb P-001(a)/Alb R-007(f)5/Alb L-004(d)/Vinkov 1 109/Sh Sh 77/Rub Oak 60
- Music:
- Vinkov 1 109/Gold Zem 23/ML MTAG 152/Rub Oak 60
- Additional song notes:
- See also Graf 293 for melody by Yosef Rumshinsky
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 & 2017 programs for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 13993
- Vocal:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Shlof mayn kind, mayn treyst, mayn sheyner,
- First line (Yiddish):
- שלאָף מײַן קינד, מײַן טרײסט, מײַן שײנער, שלאָף זשע זונעניו,
- Track comment:
- This is not the Kanovsky melody
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 6868
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 193
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Track comment:
- Same melody as "Ale Brider"
A Kadril — אַ קאַדריל
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 284
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Eyns tsvey dray fir, gib a trot un kum tsu mir,
- First line:
- אײנס צװײ דרײַ פֿיר, גיב אַ טראָט און קומ צו מיר,
Am Koydesh (Yid, Heb) — עם קדוש (ייִדיש, עבֿרית)
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 1214
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Am koydesh, shteyt oyf un geyt lavoydes haboyre!
- First line:
- עם קרוש, שטײט אױף און גײט לעבֿודת הבּורא!
- Track comment:
- Holy people, arise and go to serve the Lord!
- Language:
- Hebrew/Yiddish
Anim Zmirot — אנעים זמירות
- Also known as:
- Hymn Of Glory
- Genre:
- Hymn/Liturgy/Religious
- Subject:
- Songs/Melodies
- Origin:
- Alb B-011(b)/Alb C-005(a)
- Transliteration:
- Alb C-005(a)
- Translation:
- Alb B-011(b)/Alb C-005(a)/CD A-020(a)
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 1377
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Khasdic/Lubavitsh
Bulbes — בולבעס
- Also known as:
- Naye Bulbes
- Also known as:
- Potatoes
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Potatoes/Food/Poverty/Humorous
- Origin:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
- Translation:
- Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
- Music:
- ML MTAG 75/
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 2648
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Zuntik--bulbes, Montik--bulbes, Dinstik un mitvokh--bulbes,
- First line (Yiddish):
- זונטיק--בולבעס, מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק און מיטװאָך--בולבעס,
- Language:
- Yiddish
Dire Gelt — דירה-געלט
- Also known as:
- Rent Money
- Also known as:
- Dir Gelt
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Landlord/Tenant/Apartment/Rent/Eviction/Repairs/Poverty
- Origin:
- ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 76/Alb N-020(a)/Alb O-009(a)/Alb D-016(a)/Alb B-007(c)/Alb Z-014(k)
- Translation:
- Alb B-007(c)/Alb D-016(a)/Alb O-009(a)/Alb N-020(a)/
- Music:
- ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
- Additional song notes:
- Rent Money
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 3879
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Dire-gelt un oy-oy-oy! Dire-gelt un bozhe moy!
- First line (Yiddish):
- דירה-געלט און אױ-אױ-אױ, דירה-געלט און באָזהע-מױ!
- Language:
- Yiddish
Hob Ikh A Por Oksn — האָב איך אַ פּאָר אָקסן
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Animals/Oxen/Bears/Goats/Nonsense
- Origin:
- Ber Fef 343/Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(b)/Brounoff.17/Alb L-044(d)
- Transliteration:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)
- Translation:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)/Alb L-044(d)
- Music:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 92/Brounoff.17
- Additional song notes:
- I Have A Pair of Oxen
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 6647
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Hob Ikh a por oksn, oksn, Vos zey brokn lokshn, lokshn,
- First line (Yiddish):
- האָב איך אַ פּאָר אָקסן, אָקסן, װאָס זײ בראָקן לאָקשן, לאָקשן,
- Language:
- Yiddish
Freylekh (Nign) — פרײלעך (ניגון)
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 5375
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- Style:
- Klezmer/Instrumental
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 12046
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Briderl L'Khaym — ברידערל לחײם
- Also known as:
- Trinkt Brider Lekhaim
- Also known as:
- Bruderl, L'Khaym
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Festive
- Subject:
- Drink/Wine/Cheer/Gloom
- Origin:
- Vinkov 5 111/Gebir ML 58/Gebir Lemm124/Gebir LTSAR 79
- Transliteration:
- Alb F-048(a)/Vinkov 5 111
- Translation:
- Alb F-048(a)/Vinkov 5 111/Gebir SIMC 58
- Music:
- Vinkov 5 111/Gebir ML 58/Gebir 124/Gebir LTSAR 79
- Additional song notes:
- Cheers Brothers
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 11693
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Trink, bruder, trink oys dos glazl biz tsum grund,
- First line:
- טרינק, ברודער, טרינק אױס דאַס גלעזל ביז צום גרונד,
- Track comment:
- Recorded under title "Trink Brider"
A Zemer — אַ זמר
- Also known as:
- Reb Motenyu
- Also known as:
- Zogt Der Rebe
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- God/Faith/Struggle/Khasid/
- Origin:
- Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
- Transliteration:
- Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
- Translation:
- Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
- Music:
- Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 12665
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
- First line (Yiddish):
- זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
- Language:
- Yiddish
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 14274
- Vocal:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
- First line (Yiddish):
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
- Language:
- Yiddish
Vekhol Karni — וכל קרני
- Genre:
- Religious/Psalm
- Subject:
- Horns/Righteous/Wicked
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 16348
- Vocal:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Vekhol karni reshoyim agadeya teromamno karnos tsadik...
- First line (Hebrew):
- וכל־קרני רשעים אגדע תּרוממנה, קרנות צדיק...
- Language:
- Hebrew
Yome, Yome — יאָמע, יאָמע
- Also known as:
- Jome, Jome, spil mir
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Desire
- Origin:
- ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
- Transliteration:
- ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
- Translation:
- Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
- Music:
- ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 17756
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
- First line (Yiddish):
- יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל: .
- Language:
- Yiddish
Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
- Origin:
- Alb R-007(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Additional song notes:
- I Have A Coach
Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh"
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 18205
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
- First line:
- האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
- Track comment:
- Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"
Zibn Vokhn In A Hemd — זיבן װאָכן אין אַ העמד
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Poverty/Shirt/Hunger/Employer/Exploitation
- Origin:
- Alb R-007(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)
- Translation:
- Ephemera 1114/B-046(a)/Alb R-007(a)
- Music:
- Alb R-007(a)
- Additional song notes:
- Seven Weeks In One Shirt
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 18034
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Vi azoy s'iz nit gut tsu geyn zebn vokhn in a hemd,
- First line (Yiddish):
- װי אַזױ ס'אַיז ניט גוט צו גײן זיבן װאָכן אין אַ העמד,
- Track comment:
- Varient on page 152 Rub Voi.
- Language:
- Yiddish