Name:
Augustsson, Filip

Tracks with this artist

Dos Kleyne Tsigaynerl — דאָס קלײנע ציגײַנערל

Also known as:
Tsigayner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Self Portrait/Fiddler/Wanderer/Family/Alienation
Origin:
Alb L-062(a)
Transliteration:
Alb L-051(a)/Alb T-031(b)/Alb B-095(a)/Alb L-062(a)
Translation:
CD L-051(a)/CD C-044(a)/Alb T-031(b)/Alb B-095(a)
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32794
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano/Arranger:
von Heijne, Claus
First line:
Ikh bin a tsigaynerl, a kleyner, ober vi ir zet, a sheyner,
First line (Yiddish):
איך בין אַ ציגײַנערל, אַ קלײנער, אָבער װי איר זעט, אַ שײנער,
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
5:01

Moyde Ani (Shweid) — מודה אני (שווייִד)

Also known as:
Mode Ani (Schweid)
Author:
Schweid, Mark — שווײַד, מאַרק
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Lament/Holocaust
Subject:
Diaspora/Wandering/Youth/Rest/Faith/Suffering/Loss/Prayer
Origin:
Alb K-096(a)/Gel Yovl 38
Transliteration:
Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Gel Yovl 38/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)/Alb L-023(a)
Translation:
Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Alb L-023(a)/Alb Z-010(b)/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)
Related information in folder 630:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward dated 6/24/1988 by Chane Mlotek responding to readers inquiry, and publishing Yiddish text of Moyde Ani by Mark Shweid.
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32795
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano:
von Heijne, Claus
First line:
Mode ani lefonekho…, got nit tsorn, zey vos iz mit dayn kind gevorn,
First line:
מוֹדה אני לפניך..., גאָט ניט צאָרן, זײ װאָס איז מיט דײַן קינד געוואָרן,
Language:
Hebrew/Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:32

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32789
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano/Arranger:
von Heijne, Claus
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
4:59

A Mol Iz Geven A Yid — אַ מאָל איז געװען אַ ייִד

Author:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Khasidic/Poverty/Shabos
Transliteration:
Alb Z-010(n)
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32790
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano/Arranger:
von Heijne, Claus
First line:
A mol iz geven a yid, hot er gehat a yidene,
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ ייִד, האָט ער געהאַט אַ ייִדענע,
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
5:41

Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך

Also known as:
Sapozhkelekh
Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
Origin:
Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
Transliteration:
Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
Translation:
Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
Music:
ML SOG 30
Additional song notes:
The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
Related information in folder 738:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32791
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano:
von Heijne, Claus
First line:
Farkoyfn di sapozhkelekh un furn oyf di droshkelekh, abi mit dir in eynem...
First line (Yiddish):
פֿאַרקױפֿן די סאַפּאָזהקעלעך און פֿאָרן אױף די דראָשקעלעך, אַבי מיט..
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
4:25

Hey Tsigelekh — הײ ציגעלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Love/Lament/Shepherd/Goats
Origin:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Gebir Lemm 94/Alb A-044(a)/Gebir ML 38
Transliteration:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Alb T-015(c)/Alb A-044(a)/Lifshitz 28
Translation:
Vinkov 1 42/Alb A-044(a)/Gebir SIMC 38
Music:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Gebir Lemm 94/Lifshitz 26
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32792
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano:
von Heijne, Claus
Arranger:
Brommare, Niclas
First line:
Hey, tsigelekh, kumt aher tsu mir geshvind! A sheyn meydele vil ikh aykh…
First line (Yiddish):
הײ, ציגעלעך, קומט אַהער צו מיר געשװינד! אַ שיין מיידעלע װעל איך אייִך …
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
4:55

Yidl Mitn Fidl — ייִדל מיטן פֿידל

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Folk
Subject:
Klezmer/Musicians/Life/Nature/Joy
Origin:
ML PYS 258/Alb L-044(c)/
Transliteration:
Alb A-044(a)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Alb I-013(a)/Alb K-029(b)/Alb L-044(c)
Translation:
Alb G-013(c)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Qalb L-044(c)/Alb B-122(a)
Music:
Warem 240/ML PYS 258
Additional song notes:
Little Jew With His Fiddle (?) From the film of the same name.
Related information in folder 1002:
Comments:
1. Internet article by Rhoda (Rokhl) Bernard, with original Yiddish text, transliteration and translation of the song.
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32793
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano:
von Heijne, Claus
Arranger:
Brommare, Niclas
First line:
Iber felder, vegn, ofy a boygn hey, mit zun un vint un regn
First line (Yiddish):
איבער פֿעלדער װעגן, אױף אַ וואָגן הײ, מיט זון און װינט און רעגן
Track comment:
From film of same name with Molly Picon.
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
1:50

Unter Di Grininke Beymelekh — אונטער די גרינינקע בײמעלעך

Also known as:
Moyshelekh, Shloymelekh
Also known as:
Moyshelekh Un Shloymelekh
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Brunoff, Platon G. — ברונאָף, פּלאַטאָן ג.
Genre:
Literary Origin
Subject:
Children/Innocence/Eyes/Memory/Birds/Trees/Play
Origin:
ML PYP 225/Bugatch 126/Alb L-001(d)Alb D 004(d)/Alb B-015(b)/Sh Sh 227
Transliteration:
Bugatch 126/Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Alb D-004(d)
Translation:
Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Sh Sh 226
Music:
Vinkov 2 114/Bugatch 126
Additional song notes:
Under The Green Little Trees
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32786
Vocal:
Gordon, Rebecka
Piano/Arranger:
von Heijne, Claus
Bass:
Augustsson, Filip
Drums:
Matthews, Gilbert
First line:
Unter di grininke beymelekh, shpiln zikh moyshelekh...,
First line (Yiddish):
אונטער די גרינינקע בײמעלעך, שפּילן זיך משהלעך, שלמהלעך,
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
4:25

A Sudenyu — אַ סועדהניו

Also known as:
Meshiekhs Sudenyu
Also known as:
Vos Vet Zayn Az Meshiekh Vet Kumen
Also known as:
Zog Zhe Rebenyu
Genre:
Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
Subject:
Feast/Messiah/Meshiekh/Food/Great Ox/Leviathan/Torah/Dance/
Origin:
Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
Transliteration:
ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
Translation:
ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-/034(k)/Alb V0310
Music:
ML PYS 170/Vinkov 3 106
Related information in folder 453:
Document type:
Article
Author:
Philologos
Publisher:
Forward
Date:
9/1/2000
Comments:
Discussion of the term "shor ha-bor and Yaym, Ha-meshumor".
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32787
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano/Arranger:
von Heijne, Claus
First line:
Zog rebenyu, vos vet zayn az moshiekh vet kumen?
First line (Yiddish):
זאָג רבּיניו, װאָס װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
6:28

Quando El Rey Nimrod

Also known as:
Avram Ovinu
Genre:
Sephardic/Ladino
Subject:
Abraham/King Nimrod/Blessing/
Origin:
Alb T-026(a)/Alb C-017(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb K-023(a)/Ephemera 1130
Transliteration:
Alb C-017(a)/
Translation:
Alb R-033(a)/Alb C-025(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb C-017(a)/Ephemera 1130
Related information in folder 1130:
Comments:
1. Original Text and translation from the internet
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32788
Bass:
Augustsson, Filip
Vocal:
Gordon, Rebecka
Drums:
Matthews, Gilbert
Piano:
von Heijne, Claus
Arranger:
Brommare, Niclas
First line:
Cuando el rey Nimrod al campo saifa,
Language:
Ladino
Style:
Jazz
Length:
6:06

Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32784
Vocal:
Gordon, Rebecka
Piano/Arranger:
von Heijne, Claus
Bass:
Augustsson, Filip
Drums:
Matthews, Gilbert
First line:
Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
6:08

A Zemer — אַ זמר

Also known as:
Reb Motenyu
Also known as:
Zogt Der Rebe
Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Genre:
Literary Origin
Subject:
God/Faith/Struggle/Khasid/
Origin:
Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
Transliteration:
Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
Translation:
Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
Music:
Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album:
G-075(a) (Rebecka Gordon / Yiddish ' n Jazz)
Track ID:
32785
Vocal:
Gordon, Rebecka
Piano/Arranger:
von Heijne, Claus
Bass:
Augustsson, Filip
Drums:
Matthews, Gilbert
First line:
Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gutn morgn dir, gotenyu!
First line (Yiddish):
זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו -- אַ גוטן מאָרגען דיר, גאָטעניו!
Language:
Yiddish
Style:
Jazz
Length:
5:07