Name:
Muhlholzer, Fritz

Tracks with this artist

Der Nayer Sher — דער נײַער שער

Also known as:
Dem Nayem Sher
Author:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Klezmer
Subject:
Sher/Klezmer/Dance/Wedding
Transliteration:
Warem 40/Alb K-030(d)
Translation:
Alb K-030(d)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 40
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26564
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Hey, du klezmer, nem dem fidl, shpil dos naye lidl, tantsn..
First line (Yiddish):
הײ דו קלעזמער, נעם דעם פֿידל, שפּיל דאָס נײַע לידל, טאַנצן װעט…
Language:
Yiddish
Style:
Freylekhs/Wedding

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26565
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Dertseyl mir nor alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר נאָר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן.
Language:
Yiddish

Dos Kleyne Tsigaynerl — דאָס קלײנע ציגײַנערל

Also known as:
Tsigayner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Self Portrait/Fiddler/Wanderer/Family/Alienation
Origin:
Alb L-062(a)
Transliteration:
Alb L-051(a)/Alb T-031(b)/Alb B-095(a)/Alb L-062(a)
Translation:
CD L-051(a)/CD C-044(a)/Alb T-031(b)/Alb B-095(a)
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26566
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Ikh bin a tsigaynerl, a kleyner, ober vi ir zet, a sheyner,
First line (Yiddish):
איך בין אַ ציגײַנערל, אַ קלײנער, אָבער װי איר זעט, אַ שײנער,
Language:
Yiddish

Tshiribim Tshiribom — טשיריבים (לאָמיר זינגען קינדערלעך)

Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Holiday/Khasidim/Food/Rebe/Chelm
Origin:
GYF 32/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 35/Alb L-048(a)/Gold Zem 269
Translation:
GYF 35/Alb L-048(a)/
Music:
GYF 33/Gold Zem 267/
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26567
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Lomir zingen, kinderlekh, a zemerl tsuzamen, a nigundl...
First line (Yiddish):
לאַמיר זינגען, קינדערלעך, אַ זמרל צוזאַמען, אַ ניגונדל אַ...
Language:
Yiddish

Mit Farmakhte Oygn — מיט פֿאַרמאַכטע אױגן

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Hirsh, Nurit — הירש, נורית
Genre:
Literary Origin
Subject:
Lonliness/Muse/Inspiration/Poetry/God/Mountains/Valley/God
Origin:
ML SOG 198
Transliteration:
Alb L-051(a)/Alb L-022(a)/ML SOG 198/Alb K-0135(a)/Ephemera 1401
Translation:
Alb L-051(a)/Alb L-022(a)/CD K-075(b)/ML SOG 199/K-0135(a)/Ephemera 1401
Music:
ML SOG 199
Additional song notes:
With Closed Eyes
Related information in folder 1401:
Comments:
1. Undated Translation and Transliteration of the poem from internet apparently by Batya Fonda - Jewish Folk Songs
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26568
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Mit farmakhte oygn herstu nenter dem yam, mit fiberndike finger filstu….
First line (Yiddish):
מיט פֿאַרמאַכטע אױגן הערסטו נעענטער דעם ים, מיט פֿיבערנדיקע.פֿינגער, פֿילסטו
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib — איך האָב דיך צו פֿיל ליב

Also known as:
I Love You Much Too Much
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theater/Lament
Subject:
Anger/Love/Rejection/Fool/Revenge
Origin:
Alb T-005(c)/Metro Scher 29
Transliteration:
Alb K-007(b)/Alb K-029(f)/Alb K-022(b)/Alb J-024(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)/
Translation:
Alb K-022(b)/Alb T-015(c)/Alb K-029(f)/Alb J-025(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)
Music:
SM Scher 2
Additional song notes:
I Love You Much To Much Transliteration and translation in Ephemera 1552 From the play "Di Katerinshtshik" (The Organ Grinder), 1934/ See Heskes 2533 Translate - Alb P-038(a)
Related information in folder 122:
Document type:
Email
Author:
Olshanetsky, Alexander
Publisher:
Friedman, RA
Comments:
Transliterated songtext from original sheet music. Also, Yiddish text from Yiddish Forward , June 27,2003.
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26569
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Ikh hob dikh tsufil lib, Ikh trog oyf dir keyn has,
First line (Yiddish):
איך האָב דיך צו פֿיל ליב, איך טראַג אױף דיר קײן האַס,
Language:
Yiddish

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26570
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26571
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Papirosn — פּאַפּיראָסן

Also known as:
A Kalte Nakht
Also known as:
A Kalte Nakht (Papirosn)
Also known as:
El Chiclerito
Also known as:
Freylekhe Yidelekh
Also known as:
Sigaryot
Also known as:
Kupite Papirosy
Author:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
Origin:
Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
Translation:
Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
Music:
Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
Additional song notes:
Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26572
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
A kalte nakht, a nepldike finster umetum, shteyt a…
First line (Yiddish):
אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
Language:
Yiddish

Margaritkelekh — מאַרגאַריטקעלעך

Also known as:
A Moment
Also known as:
Marganiot
Also known as:
Rakefet
Author:
Shneur, Zalman — שניאור, זלמן
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Seduction/Abandonment/Love/Forest/River/Dasies/Courting
Origin:
ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb L-001(a)/Alb A-002(a)/Alb B-007(b)/Alb F-24(e)
Transliteration:
CD L-054(a)/ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb K-059(d)/Gold Zem 184/Alb K-068(d)/
Translation:
CD L-054(a)/Alb K-068(d)/Vinkov 1 66/Alb Z-018(a)/Alb K-059(d)/Sh Sh 234/
Music:
ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Netzer 22/Belarsky 065/
Additional song notes:
Daisies See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Org, Translit & Translat on Alb B-211(a)
Related information in folder 735:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26573
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
First line:
In veldl baym taykhl, dort zaynen gevaksn margaritkelekh,
First line (Yiddish):
אין װעלדל בײַם טײַכל, דאָרט זײַנען געװאַקסן מאַרגאַריטקעלעך עלנט...
Language:
Yiddish

Yankele — יאַנקעלע

Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26574
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
First line (Yiddish):
שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
Language:
Yiddish

Dos Alte Porfolk — דאָס אַלטע פּאָרפֿאָלק

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Aging/Aches/Pains/Insomnia/Memory/Family/Children
Origin:
MTAG 206/Gebir Lemm 157/Gebir ML 74
Transliteration:
MTAG 206/Alb O-016(b)
Translation:
/Alb O-016(b)
Music:
MTAG 206/Lemm 157/Gebir ML 74
Additional song notes:
The Elderly Couple
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26575
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Khaye, mayn vaybl, du shlofst? Ikh shlof nisht, mikh nemt...
First line (Yiddish):
חיה, מײַן װײַבל, דו שלאָפֿסט? איך שלאָף נישט, מיך נעמט נישט קײן..
Language:
Yiddish

Ikh Bin Mid (Beregovsky) — איך בין מיד (בערעגאָווסקי)

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
Genre:
Literary Orgin
Subject:
Death/Weariness
Origin:
Beregovsky 117
Translation:
Alb T-015(a)
Music:
Beregovsky 112
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26576
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Ikh bin mid, a gute nakht, s'klepn shver mayne oygn,
First line:
איך בין מיד, אַ גוטע נאַכט, ס'קלעפּן שװער מײַנע אױגן,

Kum Leybke Tantsn — קום לײבקע טאַנצן

Also known as:
Leybke
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Humorous
Subject:
Love/Dancing/Politics/Charlston/Tango
Origin:
Gebir ML 43/ML MTAG 229/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 104/Vinkov 5 79
Transliteration:
ML MTAG 229/Alb G-022(a)/CD O-016(a)/Alb G-022(b)/Alb B-095(a)/Vinkov 5 79
Translation:
Alb G-022(a)/Alb K-081(a)/CD O-016(a)/Gebir SIMC 42/Alb G-022(b)/Alb B-095(b)/
Music:
ML MTAG 229/Gebir ML 42/Gebir Lemm 103/Vinkov 5 79
Additional song notes:
Come Leybke, Dance!
On album:
S-041(d)
Track ID:
26740
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Leybke, mayn liber, dos vet keyn guts nit gebn, Du brengst..
First line (Yiddish):
לײבקע מײַן ליבער, דאָס װעט קיין גוטס נישט געבן, דו ברענגסט...
Language:
Yiddish

A Kholem — אַ חלום

Genre:
Love
Subject:
Dream/Eyes/Longing
Origin:
Alb O-001(b)/ML MTAG 24
Transliteration:
K-094(a)/Alb O-001(b)/ML MTAG 24/Alb C-035(e)
Translation:
Alb O-001(b)/Alb G-013(c)
Music:
ML MTAG 24
Additional song notes:
summary translation K-094(a)
On album:
S-041(d)
Track ID:
26741
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
A kholem, a kholem, hot zikh mir gekholemt,
First line:
אַ חלום, אַ חלום, האָט זיך מיר געחלומט, אַ חלום, ליובע,

Yome, Yome — יאָמע, יאָמע

Also known as:
Jome, Jome, spil mir
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Desire
Origin:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
Transliteration:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
Translation:
Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
Music:
ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
On album:
S-041(d)
Track ID:
26743
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Yomele, Yomele, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
First line (Yiddish):
יאָמעלע, יאָמעלע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל:
Language:
Yiddish

Ikh Hob Mikh Farlibt — איך האָב מיך פֿאַרליבט

On album:
S-041(d)
Track ID:
26744
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Ikh hob mikh farlibt in a sheyn yingele, sheyn iz er...
First line:
איך האָב מיך פֿאַרליבט אין אַ שײן ייִנגעלע, שײן איז ער געװעזן װי..

Zlatke — זלאַטקע

On album:
S-041(d)
Track ID:
26745
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar/Arranger:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Oyfn kleyem bergele shteyt a kleyne khatke,
First line:
אױפֿן קלײנעם בערגעלע שטײט אַ קלײנע כאַטקע,

Bistu Mit Mir Broyges — ביסטו מיט מיר בּרוגז

Genre:
Folk
Subject:
Reconciliation/Rebe/Gift/Blessing
Origin:
Brounoff.59/Alb L-038(a)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
Translation:
Alb K-005(a)/Brounoff.59/Alb L-038(a)
Music:
Kremer 18/Brounoff.59
On album:
S-041(d)
Track ID:
26747
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Bistu mit mir broyges, Veys ikh nit farvos, Geyst arum a..
First line (Yiddish):
ביסטו מיט מיר בּרוגז, װייס איך ניט פֿאַרװאָס, גײסט אַרום אַ גאַנצע..
Track comment:
Familiar Melody
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן

Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
S-041(d)
Track ID:
26748
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar/Arranger:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun got a
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
Language:
Yiddish

Unter A Kleyn Beymele — אונטער אַ קלײן בײמעלע

Also known as:
Takhat Ets Katan
Author:
Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
Composer:
Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
Genre:
Literary Origin
Subject:
Children/Youth/Adolescence/Girls/Talk
Song comment:
See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
Origin:
ML PYP 527/Alb B-007(a)/Bugatch 108/ML PYS 36/Alb B-090(x)
Transliteration:
Bugatch 108/Alb B-007(a)/ML PYS 36/Irza 8/Alb B-090(x)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb B-007(a)/
Music:
Irza 8
On album:
S-041(d)
Track ID:
26749
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Unter a kleyn beymele, zitsn yinglekh tsvey, Zey redn fun...
First line (Yiddish):
אונטער אַ קלײן בײמעלע, זיצן ייִנגלעך צװײ, זײ רעדן פֿון אַ...
Track comment:
See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
Language:
Yiddish

Oy Vey Shadkhn — אױ װײ שדכן

On album:
S-041(d)
Track ID:
26751
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Oy vey shadkhn, a klog tsu dir! Vos hostu gehat tsu mir?
First line:
אױ װײ שדכן, אַ קלוג צו דיר! װאָס באָסטו געהאַט צו מיר?

Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן

Also known as:
Di Rod (Kales Tsad)
Also known as:
Mizinke Tants
Also known as:
The Krenzl Dance
Also known as:
Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Marriage/Family
Subject:
Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin:
Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration:
ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
Translation:
Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music:
ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
Additional song notes:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) The Youngest Daughter Married/ Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
Related information in folder 91:
Comments:
1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"' 2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
On album:
S-041(d)
Track ID:
26752
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Shtarker freylekh, du di malke, ikh der melekh,
First line (Yiddish):
שטאַרקער! פּרײלעך! דו די מלכּה, איך דער מלך! אױ, אװ, איך...
Language:
Yiddish

Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען

Also known as:
A Yingele Fun Poyln
Also known as:
Di Mame Hot Mikh Geshikt
Also known as:
Di Mame Hot Mir Geshikt
Also known as:
Aj lju lju
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
Origin:
Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
Translation:
Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Music:
Rub Treas 54/Kremer 16
Additional song notes:
TransLit also on Alb P-038(d)
On album:
S-041(d)
Track ID:
26753
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Di mame hot mikh geshikt koyfn a yashtshik. Hot zikh in...
First line (Yiddish):
די מאַמע האָט מיך געשיקט קױפֿן אַ יאַשטשיק. האָט זיך אין מיר...
Language:
Yiddish

Homen Tashn — המן טאַשן

Also known as:
Hop Mayne Homentashn
Also known as:
Yakhne Dvoshe
Author:
Pirozhnikov, M. — פּיראָזשניקאָװ, מ.
Genre:
Humorous/Folk/Holiday/Children
Subject:
Purim/Homen Tashn/Baking/Shalakh Mones
Origin:
ML YT 47/Alb R-007(b)/Alb B-004(c)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)Album L-038(d)/
Transliteration:
ML YT 47/Alb G-017(a)/Alb B-007(b)/Alb B-004(c)/Ephemera 1458/Album L-038(d)/
Translation:
Alb B-007(b)/Kinderbuch 73/Alb R-007(b)Alb R-001(b)/Schwartz 10/Album L-038(d)
Music:
ML YT 46/Kinderbuch 73/Schwartz 10
Additional song notes:
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
S-041(d)
Track ID:
26755
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Muhlholzer, Fritz
Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Yakhne dvoshe fort in shtot, halt zikh in eyn pakn;
First line (Yiddish):
יאַכנע דװאָשע פֿאָרט אין שטאָט, האַלט זיך אין אײן פּאַקן,
Language:
Yiddish