Tracks with this artist
Yingele Nit Veyn — ייִנגעלע ניט װײן
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Father/Son/Motherless/Immigration/Protection/Family/Child
- Transliteration:
- Alb K-029(b)/SM 1317
- Translation:
- Alb K-029(b)/SM 1317
- Music:
- SM 1317
- Additional song notes:
- Don't Cry Little Boy
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18696
- Vocal:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- First line:
- A troyerik bild hob ikh gezen, vos ikh ken nit fargesn neyn.
- First line (Yiddish):
- אַ טרױעריק בילד האָב איך געזען, װאָס איך קען ניט פֿאַרגעסן, נײן.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Yidl Mitn Fidl — ייִדל מיטן פֿידל
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre/Folk
- Subject:
- Klezmer/Musicians/Life/Nature/Joy
- Origin:
- ML PYS 258/Alb L-044(c)/
- Transliteration:
- Alb A-044(a)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Alb I-013(a)/Alb K-029(b)/Alb L-044(c)
- Translation:
- Alb G-013(c)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Qalb L-044(c)/Alb B-122(a)
- Music:
- Warem 240/ML PYS 258
- Additional song notes:
- Little Jew With His Fiddle (?)
From the film of the same name.
- Related information in folder 1002:
- Comments:
- 1. Internet article by Rhoda (Rokhl) Bernard, with original Yiddish text, transliteration and translation of the song.
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18697
- Artist:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- First line:
- Shpil du fidl, shpil, Shpil far mir a libe lid,
- First line (Yiddish):
- שפּיל דו פּידל, שפּיל, שפּיל פֿאַר מיר אַ ליבע ליד,
- Track comment:
- From film of same name with Molly Picon.
- Language:
- Yiddish
Vilna — װילנאַ
- Author:
- Wolfson, A. L. — װאָלפֿסאָן, אַ. ל.
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Place
- Subject:
- Vilna/Memory/Yearning/City/Inspiration
- Origin:
- Alb K-096(a)/Alb V-001(a)/Alb F-032(a)/A-054(a)
- Transliteration:
- Alb K-096(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
- Translation:
- Alb K-096(a)/Alb K-029(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
- Related information in folder 365:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Transliteration.
- Related information in folder 862:
- Comments:
- 1. Article in Jewish Currents of March-April, 2008 by Nikolai Borodulin titled "Posters from the Vilna Ghetto"
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18699
- Vocal:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- First line:
- Vilna, shtot fun geyst and tmimes, vilna yidishlekh...
- First line:
- װילנאַ, שטאָט פֿון גײַסט און תּמימות, װילנאַ ייִדישלעך פֿאַרטראַכט
- Track comment:
- "tmimes" ""תּמימות naivete ??
Hvem Er Du (Who Are You)
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18700
- Author:
- Wiesel, Elie
- Artist:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- Track comment:
- A poem from the book "Le Chants des morts" by Elie Wiesel
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18701
- Artist:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- First line:
- S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
- First line (Yiddish):
- ס'ברענט! ברידערלכעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך...
- Track comment:
- Written in 1938 following progrom in Przytk.
- Language:
- Yiddish
Shabos Medley (Bente Cahan) — שבּת מעדלי (בענטע קאַהאַן)
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18703
- Vocalist:
- Kahan, Bente
- Accomp:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- Medley includes:
- Lekha Dodi (Sheriff)
- Medley includes:
- Shabos Oyf Der Gantse Velt
- Medley includes:
- A Sudenyu
- Medley includes:
- Sholem Aleykhem (Goldfarb)
- Track comment:
- Lekha Dodi/Shabos Oyf Der Velt/ Sholom Aleykhem/A Suedenyu
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Der Filosof — דער פֿילאָסאָף
- Also known as:
- Kum Aher Du Filosof
- Author:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Composer:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Khasidic Rebe/Science
- Song comment:
- Originally satirical anti khasidic
- Origin:
- ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- ML MTAG 125/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 732:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18691
- Vocal:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- First line:
- Kum aher, du filosof, Mit dayn ketshishn moykhl,
- First line (Yiddish):
- קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קעצישן מוחל, אױ, קום אַהער...
- Language:
- Yiddish
Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
- Subject:
- Rumania/Place/Food/Women
- Origin:
- GYF 12
- Transliteration:
- Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
- Music:
- Warem 175/GYF 12
- Related information in folder 397:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text with transliteration and English adaptation.
Also, various versions.
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18692
- Artist:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- First line:
- Ekh! Rumenye, geven a mol a land a zise, a sheyne.
- First line (Yiddish):
- עך, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שײנע.
- Language:
- Yiddish
Fun Der Khupe — פֿון דער חופּה
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18693
- Artist:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- Style:
- Instrumental
A Yor Nokh Mayn Khasene — אַ יאָר נאָך מײַן חתונה
- Also known as:
- Beser Tsu Blayben A Moyd
- Author:
- Reingold, Isaac — רײַנגאָלד, יצחק
- Composer:
- Reingold, Isaac — רײַנגאָלד, יצחק
- Genre:
- Theater/Lament/Humorous
- Subject:
- Wife/Abuse/Misery/Marriage
- Origin:
- ML PYS 253/FRCS2/K-026(k)2
- Transliteration:
- ML PYS 253/Alb K-030(a)/K-026(k)2
- Translation:
- ML PYS 254/Alb K-030(a)/K-026(k)2
- Music:
- ML PYS 255/FRCS2
- Additional song notes:
- A Year Since My Wedding
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18694
- Artist:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- First line:
- A yor nokh mayn khasene, zet vi ikh ze oys!
- First line (Yiddish):
- אַ יאָר נאָך מײַן חתונה, זעט װי איך זע אױס!
- Language:
- Yiddish
Oy Avram — אױ אַבֿרהם
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Constancy/Passion
- Origin:
- Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
- Translation:
- Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
- Music:
- Vinkov 1 19
- On album:
- K-064(a) (Jiddischkeit a concert in the Jewish Spirit Bente Kahn)
- Track ID:
- 18695
- Artist:
- Kahan, Bente
- Artist:
- Gjertrud's Gipsy Orchestra
- Conductor:
- Okland, Gjertrud
- First line:
- Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir..
- First line (Yiddish):
- אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
- Language:
- Yiddish
Di Gefalene — די געפֿאַלענע
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22876
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Ergets shlogt shoyn tsvey der zeyger, s'iz shoyn lang nokh..
- First line (Yiddish):
- ערגעץ שלאָגט שױן צװײ דער זײגער, ס'איז שױן לאַנג נאָך האַלבער...
- Language:
- Yiddish
Shlof Shoyn Mayn Kind — שלאָף שױן מײַן קינד
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Literary Origin/Lament/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Mother/Son/Father/Abandonment
- Origin:
- Gebir MGZ 32/Gebir ML 29/Alb J-020(b)/Gebir Lemm 79/Gebir LTSAR 24
- Transliteration:
- Alb L-038(a)/Alb G-022(b)
- Translation:
- Alb L-038(a)/Alb G-022(b)
- Music:
- Gebir MGZ 32/Gebir ML 29/Alb J-020(b)/Gebir Lemm 79
- Additional song notes:
- Sometimes recorded under "Viglid"
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22877
- Vocal:
- Kahan, Bente
- First line:
- Shlof shoyn mayn kind, mayn yingele kleyns, di oygelekh...
- First line:
- שלאָף שױן מײַן קינד, מײַן ייִנגעלע קלײנס, די אײגעלעך דײַנע מאַך צו,
- Track comment:
- Melody not credited to Goldfadn in Gebirtig, p 29
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22878
- Vocal:
- Kahan, Bente
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22879
- Vocal:
- Kahan, Bente
- First line:
- Eyns, tsvey, dray, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Language:
- Yiddish
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22880
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
- First line (Yiddish):
- ס'ברענט! ברידערלכעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך...
- Track comment:
- Written in 1938 following progrom in Przytk.
- Language:
- Yiddish
Ikh Hob Shoyn Lang (Lemm) — איך האָב שױן לאָנג (לעם)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Lemm, Manfred
- Genre:
- Folk Poet/Holocaust/Lullaby
- Subject:
- Hope/War/Hunger/Pain/Peace
- Origin:
- Gebir MLZ 126/GebirML 108/Gebir Lemm 238
- Transliteration:
- CD K-059(b)
- Translation:
- CD K-059(b)/Gebir SIMC 136
- Music:
- Alb A-025(a)/Alb A-025(b)/Gebir Lemm 237
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22881
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Ikh hob shoyn lang, shoyn zeyer lang, nisht gehert keyn...
- First line (Yiddish):
- איך האָב שױן לאַנג, שױן זײער לאַנג, נישט געהערט קײן פֿידל-קלאַנג,
- Track comment:
- Recitation- background melody of-Dos Lidl Fun Goldenem Land
- Language:
- Yiddish
Dos Lidl Fun Goldenem Land — דאָס לידל פֿון גאָלדענעם לאָנד
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Nostalgia/Childhood/Mother/Memory/Security
- Origin:
- Gebir ML 40/Levin 53/Belarsky 237Gebir Lemm 99
- Transliteration:
- ML MTAG 208/Levin 53/CD O-016(a)
- Translation:
- CD O-016(a)/Gebir SIMC 40
- Music:
- Levin 53/Belarsky22/Gebir Lemm 99/Gebir ML 40
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22882
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Oy, nem, guter klezmer, dayn fidl in hant un shpil mir dos..
- First line (Yiddish):
- אױ, נעם גוטער קלעזמער, דײַן פֿידל אין האַנט אין שפּיל מיר דאָס...
- Track comment:
- With Gehat Hob Ikh A Heym (Frag)/Blayb Gezunt Mir Krakow-Eng
- Language:
- Yiddish
Gehat Hob Ikh A Heym (Gorovets) — געהאַט האָב איך אַ הײם (גאָראָװעטס)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Poverty/Peace/Destruction/Malice/Loss
- Origin:
- Vinkov 4 127/Gebir MLZ 127/Gebir ML 109/ Gebir Lemm 245
- Transliteration:
- Vinkov 4 127/Alb L-025(a)/CD K-059(b)/Gebir Lemm 245/Alb O-016(b)
- Translation:
- Vinkov 4 127/Gebir SIMC 139/CD K-059(b)/Alb O-016(b)
- Music:
- Vinkov 4 127/Gebir Lemm 244/ Alb L-025(a)
- Additional song notes:
- Once I Used To Have A Home
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22883
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Gehat hob Ikh a heym, a varem shtikl roym, a bisl virtshaft,
- First line (Yiddish):
- געהאַט האָב איך אַ הײם, יעצט האָב איך זי שױן נישט מער,
- Track comment:
- With Dos Lidl Fun Goldenem Land /Blayb Gezunt Mir Krakow-Eng
- Language:
- Yiddish
Blayb Gezunt Mir, Kroke! (Lemm) — בלײַב געזונט מיר, קראָקע! (לעם)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Lemm, Manfred
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Place/Krakow/Expulsion
- Song comment:
- From Gebirtig's Krakow Ghetto Notebook
- Origin:
- Gebir ML 107CD K-075(a)/Gebir Lemm 235
- Transliteration:
- Alb L-25(a)/CD K-075(a)/CD K- 059(b)/
- Translation:
- Alb 059(b)/CD K-075(a)/Alb K-064(b)/CD K-059(b)/Alb P-038€
- Music:
- Alb L-025(a)/Gebir Lemm 235
- Additional song notes:
- Also See Vol 5, Anthologoy of Yiddish Folksongs, Page 240 for original text, transliteration, English and Hebrew Translation.
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22884
- Artist:
- Kahan, Bente
- Track comment:
- With Dos Lidl Fun Goldenem Land/ Gehat Hob Ikh A Heym
- Language:
- English
Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)
- Also known as:
- Shnot Yaldut
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
- Origin:
- Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
- Transliteration:
- ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
- Music:
- GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22868
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Kinder yorn, zise kinder yorn, eybik bleybt ir vakh in...
- First line (Yiddish):
- קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײבט איר וואַך אין מײַן זכּרון
- Language:
- Yiddish
Ikh Vil Nisht Aza Khusn (Video) — איך װיל נישט אַזאַ חתן (וועדיאָ)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Humorous/Literary Origin/Lament/Irony
- Subject:
- Shadkhn/Match/Names/Superstition/Assimilation/Marriage
- Origin:
- Gebir ML 33 Gebir MGZ 56/ML MTAG 220/Alb K-068(d)/Gebir Lemm 87
- Transliteration:
- ML MTAG 220/Alb K-068(d)/Gebir Lemm 87
- Translation:
- Alb K-068(d)/Gebir SIMC 32
- Music:
- Gebir ML 33/Gebir MGZ 56 / ML MTAG 221/Gebir Lemm 86
- Additional song notes:
- I Don't Want A Groom Like This
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22869
- Vocal:
- Kahan, Bente
- First line:
- Bringt a shadkhn mir a shidukh, kveln fun im ale,
- First line:
- ברענגט אַ שדכן מיר אַ שידוך, קװעלן פֿון אים אַלע, הײסט דער חתן..
Kum Leybke Tantsn — קום לײבקע טאַנצן
- Also known as:
- Leybke
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Humorous
- Subject:
- Love/Dancing/Politics/Charlston/Tango
- Origin:
- Gebir ML 43/ML MTAG 229/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 104/Vinkov 5 79
- Transliteration:
- ML MTAG 229/Alb G-022(a)/CD O-016(a)/Alb G-022(b)/Alb B-095(a)/Vinkov 5 79
- Translation:
- Alb G-022(a)/Alb K-081(a)/CD O-016(a)/Gebir SIMC 42/Alb G-022(b)/Alb B-095(b)/
- Music:
- ML MTAG 229/Gebir ML 42/Gebir Lemm 103/Vinkov 5 79
- Additional song notes:
- Come Leybke, Dance!
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22870
- Vocal:
- Kahan, Bente
- First line:
- Leybke, mayn liber, dos vet keyn guts nit gebn, Du brengst..
- First line (Yiddish):
- לײבקע מײַן ליבער, דאָס װעט קיין גוטס נישט געבן, דו ברענגסט...
- Language:
- Yiddish
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22871
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? -- fregt Yosele der mamen,
- First line:
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, --
Oy Mamenyu Mayn — אױ מאַמעניו מײַן
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/
- Subject:
- Mother/Father/Family/Death/Child/Meshiekh/Resurrection/
- Origin:
- Gebir ML 27/Lemm 75/Neslen 2.12
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Neslen 2.12
- Translation:
- Neslen 2.12/Gebir SIMC 24
- Music:
- Gebir ML 27
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22872
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Oy, mamenyu mayn, mamenyu, mayn tayere! iz dos emes, mame,
- First line (Yiddish):
- אױ, מאַמעניו מײַן, מאַמעניו מײַן טײַערער! איז דאָס אמת, מאַמע,
- Language:
- Yiddish
Krigs-Invalid — קריגס-אינװאַליד
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- War Wounded/Beggar/Blind/Poverty/Medal/Darkness/Martyr
- Origin:
- Vinkov 5 P 51/Gebir ML P 85/Gebir LSTAR 118
- Transliteration:
- Vinkov 5 P 51
- Translation:
- Vinkov 5 P51/Gebir SIMC P 86`
- Music:
- Gebir ML P85/ Gebir LSTAR 119
- Additional song notes:
- War Invalid
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22873
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Ikh bet an nedove, oy, yidishe kinder! Bay undz in der...
- First line:
- איך בעט אַן נדבֿה, אױ ייִדישע קינדער! בײַ אונדז אין דער הײם איז..
Reyzele — רײזעלע (ווידי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Courtship
- Origin:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
- Music:
- ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 731:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22874
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
- First line (Yiddish):
- שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
- Language:
- Yiddish
Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Underworld/Lament
- Subject:
- Childhood/Occupation/Thief/Underworld
- Origin:
- ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
- Translation:
- CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
- Music:
- ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
- Additional song notes:
- See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 746:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22875
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
- First line (Yiddish):
- אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
- Track comment:
- "marvikher" means "pickpocket" ""מאַרװיכער
- Language:
- Yiddish