Name:
Kremer, Isa
Name (Yiddish):
קרעמער, איסאַ
Born:
1887 (Belz, Bessarabia)
Died:
1956 (Argentina)
Related information in folder 143:
Document type:
Review
Author:
S.K.
Publisher:
Daily News
Date:
10/3/1932
Comments:
"Song of the Ghetto Has Isa Kremer in Her First Role." "Song of the Ghetto," operetta by A. Oshanetsky produced at the Downtown National Theatre, NYC, 10/01/32 also lists cast credits.
3. Article in YIVO News, Spring, 2006, announcing gift of Isa Kremer recordings to YIVO with biographical details of Isa Kremer.
Document type:
Article
Author:
Jesse Abrams
Publisher:
Canadian Jewish Chronicle
Date:
9/14/1923
Comments:
"Isa Kremer, A Child of the People (An Interview with a Charming Jewess)"

Tracks with this artist

Lekhaim Rebenyu — לחיים רבּינו

Genre:
Folk
Subject:
Drinking/Toast/Third Meal/Rebe/Rebetsn/Shabos
Origin:
Vinkov 3 94
Transliteration:
Alb K-005(a)/Vinkov 3 94/Metro Alb 40
Translation:
Alb K-005(a)/Vinkov 3 94
Music:
Vinkov 3 94/Metro Album 40
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
9027
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Lekhaim, Rebenyu, hot a gute vokh! Shrayt yederer bazunder,
First line (Yiddish):
לחיים, רבּינו, האָט אַ גוטע װאָך! שרײַט יעדערער באַזונדער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן

Also known as:
Di Rod (Kales Tsad)
Also known as:
Mizinke Tants
Also known as:
The Krenzl Dance
Also known as:
Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Marriage/Family
Subject:
Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin:
Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration:
ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
Translation:
Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music:
ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
Additional song notes:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) The Youngest Daughter Married/ Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
Related information in folder 91:
Comments:
1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"' 2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
On album:
061h (Kremer, Isa/ Haskele/ Di Mzinke Oysgegebn)
Track ID:
30610
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Khapt Im Nemt Im — כאַפט אים נעמט אים

Genre:
Folk
Subject:
Thief/Capture/Arrest/Shirts/Holes/Candlesticks/Dmaged
Transliteration:
Alb O-016(b)
Translation:
Alb O-016(b)
Additional song notes:
Similar to "A Ganeyve"
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
185
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Khapt im un bint im un zetst im ayn. Efsher vet er zikh...
First line (Yiddish):
כאַפּט אים און בינט אים און זעצט אים אײַן. אפֿשר װעט ער מודה זײַן
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

A Shem Hob Ikh Gehat — אַ שם האַב איך געהאַט

On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
587
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
A shem hob ikh gehat far an erlekh meydl, Der shem iz mir...
First line:
אַ שם האָב איך געהאַט פֿאַר אַן ערלעך מײדל, דער שם איז מיר געװען..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
441
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "A Mayse."
Language:
Yiddish

Oy Avram — אױ אַבֿרהם

Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
Track ID:
32956
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde…
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
2:44

Dem Ganevs Yikhes — דעם גנבֿס יחוּס

Also known as:
Dem Rebns Nign (Dem Ganevs...)
Also known as:
Nign Khasidi
Also known as:
Shmaravoznik
Also known as:
Vos Bistu Broyges
Also known as:
Vos Bistu Ketsele Broyges
Also known as:
Yikhes
Genre:
Folk/Underground/Thieves/Humorous/Insulting
Subject:
Pedigree/Family/Father/Mother/Sister/Brother/Occupation
Song comment:
Same melody as "Dem Rebns Nigun"
Origin:
Kotlansky 139/CD S-100(a)
Transliteration:
Kotlansky 139/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/Alb J-024(a)CD L-054(a)
Translation:
Alb J-024(a)/Alb O-009(a)/Kotylan 139/Alb Z-010(b)/CD S-100(a)/CD L-054(a)
Music:
Kotlyan 140
Related information in folder 205:
Comments:
1. Transliterated text of variant of Dem Ganevs Yikhes from email of March 2, 2003 sent by Bob Poe. 2. Article from Yiddish Forward of Nov 9, 2007 by Chana Mlotek titled "Vos Bistu, Kotinke Barugz?"
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
2968
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Vos bistu, ketsele, broyges, un vos zhe hostu aropgelozt...
First line (Yiddish):
װאַס ביסטו, קעצעלע, ברוגז, און װאָס זשע האָסטו אַרופּגעלאָזט די...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Far Vos Iz Di Ketzele Broyges"
Language:
Yiddish

Dem Rebns Mofsim — דעם רבּנס מפֿסים

On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
3009
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
S'iz a mol oyf der yam geforn, undzer rebe, der Bal Nes,
First line (Yiddish):
ס'איז אַ מאָל אױף דער ים געפֿאָרן, אונדזער רבּי, דער בּעל נס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bistu Mit Mir Broyges — ביסטו מיט מיר בּרוגז

Genre:
Folk
Subject:
Reconciliation/Rebe/Gift/Blessing
Origin:
Brounoff.59/Alb L-038(a)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
Translation:
Alb K-005(a)/Brounoff.59/Alb L-038(a)
Music:
Kremer 18/Brounoff.59
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
2478
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Bistu mit mir broyges, Veys ikh nit farvos, Geyst arum a..
First line (Yiddish):
ביסטו מיט מיר בּרוגז, װייס איך ניט פֿאַרװאָס, גײסט אַרום אַ גאַנצע..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Bin Ikh Mir A Kale — בין איך מיר אַ כּלה

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Marriage/Expectations/Celebration/Bad Husband/Disappointment
Origin:
Cahan 272
Transliteration:
Alb K-005(a)
Translation:
Alb K-005(a)
Music:
Kremer 18
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
2421
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Bin ikh mir a kale, Okh! Vi voyl iz mir! Es freyen zikh...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ כּלה, אָך! װי װױל איז מיר! עס כרײען מיט מיר אַלע;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען

Also known as:
A Yingele Fun Poyln
Also known as:
Di Mame Hot Mikh Geshikt
Also known as:
Di Mame Hot Mir Geshikt
Also known as:
Aj lju lju
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
Origin:
Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
Translation:
Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Music:
Rub Treas 54/Kremer 16
Additional song notes:
TransLit also on Alb P-038(d)
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
3656
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Di mame hot mikh geshikt koyfn a yashtshik. Hot zikh in...
First line (Yiddish):
די מאַמע האָט מיך געשיקט קױפֿן אַ יאַשטשיק. בּאָט זיך אין מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "A Yingele Fun Poilen"
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Di Poylishe Yidn — די פּױלישע ייִדן

Subject:
Persecution/Faith/Joy/Poverty/Hope
Transliteration:
Kremer 46
Music:
Kremer 46
Additional song notes:
The Polish Jews
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
3751
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Az men zopt fun undz dos blut aroys, Un mitshet mikh...
First line (Yiddish):
אַז מען זאַפּט פֿון אונדז דאָס בלוט אַרױס, און מוטשעט מיך פּאַמעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Di Poylishe Yidn — די פּױלישע ייִדן

Subject:
Persecution/Faith/Joy/Poverty/Hope
Transliteration:
Kremer 46
Music:
Kremer 46
Additional song notes:
The Polish Jews
On album:
G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
Track ID:
3752
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
First line:
Az men zopt fun undz dos blut aroys, Un mitshet mikh...
First line (Yiddish):
אַז מען זאַפּט פֿון אונדז דאָס בלוט אַרױס, און מוטשעט מיך פּאַמעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Song of the Golden Land lectures, Intro and Background
Language:
Yiddish

Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט

Genre:
Folk/Lament/Lullaby/Viglid
Subject:
Love/Betrayal/Bitterness
Origin:
Ber Fef 182/Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Translation:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Music:
Ber Fef 182
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
4666
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt nemen.
First line (Yiddish):
ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט נעמען.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Gey Ikh Mir Shpatsirn — גײ איך מיר שפּאַצירן

Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Rejection/Disappointment
Origin:
ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb B-090(x)/Alb L-038(a)
Transliteration:
ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb S-083(a)/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
Translation:
Vinkov I 34/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
Music:
Kremer 14/Vinkov 1 34/ML MTAG 37
Additional song notes:
Translit published in Alb L-038(a) Also known as "Tra La La" See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 736:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
5623
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Gey ikh mir shpatsirn, tral la la la la la
First line (Yiddish):
גײ איך מיר שפּאַצירן, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Fort A Khosidl — פֿאָרט אַ חסידל

Also known as:
Makht Dos Khosidl Bim Bom
Genre:
Folk/Humorous/Satirical
Subject:
Khosid/Piety/Hypocrisy/Barmaid
Origin:
Vinkov 3 126
Transliteration:
Alb K-023(a)/Kremer 27/Vinkov 3 126/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 3 128/Alb K-005(a)
Music:
Vinkov 3 128/Kremer 26
Related information in folder 707:
Comments:
1. Variant of Fort A Khosidl Tsu Dem Rebn published in Yiddish Forward, Nov. 3, 2006. in article by Chana Mlotek.
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
5314
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Fort a khosidl tsu dem rebn, Hot im ongekhapt a shlaksregn;
First line (Yiddish):
פֿאָרט אַ חסידל צו דעם רבין, האָט אים אָנגעכאַפּט אַ שלאַקסרעגן;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Leyg Ikh Mayn Kepele — לײג איך מײַן קעפּעלע

Genre:
Folk
Subject:
Love/Family/In Laws
Origin:
Ber Fef 282/
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb R-001(a)/
Translation:
Alb K-005(a)/Alb R-001(a)/
Music:
Ber Fef 282
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
9163
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Leyg ikh mayn kepele oyf mayn mames betele, geyt mayn mame..
First line (Yiddish):
לײג איך מײַן קעפּעלע אױף מײַן מאַמעס בעטעלע, גײט מײַן מאַמע פֿאַרבײַ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Klip Klop — קליפּ קלאַפּ

Genre:
Love/Courting/Folk
Subject:
Door/Refusal/Insomnia
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
8529
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Klip klop, efent mir, shlofstu, zog zhe mir. Shlofn shlof...
First line (Yiddish):
קליפּ קלאַפּ,ענטפֿערט מיר, שלאָפֿסטו, זאָג זשע מיר. שלאָפֿן שלאָף...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן

Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
9336
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Lomir beyde a libe shpiln; Lomir beyde zayn fun got a por,
First line (Yiddish):
לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן

Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
9337
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Lomir beyde a libe shpiln; Lomir beyde zayn fun got a por,
First line (Yiddish):
לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן

Genre:
Folk
Subject:
Love/Reconciliation
Origin:
Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
Transliteration:
Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
Translation:
Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
Music:
Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
Additional song notes:
Let's Make Up/Let's Reconcile Transliteration is in SH 1319 Translat Alb P-038€
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
9360
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
First line (Yiddish):
לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mazl Tov (Der Eybershter Iz Der Mekhutn) — מזל־טובֿ (דער אייבערשטער איז דער מחותּן)

Also known as:
Der Eybershter Iz Der Mekhutn
Genre:
Folk/Metaphor
Subject:
Torah/Bride/Moses/Matchmaker/Israel/Groom/Engagement/Sinai
Origin:
SH 1329
Transliteration:
Kremer 44/SH 1329
Music:
SH 1329
Additional song notes:
Published under title "Maseltof"/God is an "in-law (mekhutn)"
Related information in folder 723:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of August 24, 1984 by Chana Mlotek in response to a reader's query. Yiddish text of the song is part of the response. 2. Article in Yiddish Forward of Sept 21, 1984 by Chana Mlotek supplementing her artice of August 24, 1984 describing the cataloging of the Archive.
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
10095
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Der Eybeshter iz der mekhutn, di Toyre iz di Kale, Moyshe...
First line (Yiddish):
גער אײבערשטער איז דער מחותן, די תּורה איז די כּלה, משה...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Meyerke Mayn Zun — מאירקע, מײַן זון

Genre:
Folk/Instructional
Subject:
Faith/Religion/Father/Son
Origin:
Vinkov 2 73/Alb B-090(x)
Transliteration:
Vinkov 2 73/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
Translation:
Vinkov 2 73/Alb K-005(a)/J-030(a)
Music:
Vinkov 2 73
Related information in folder 693:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
10342
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Meyerke, mayn zun, Tsu vestu far vemen du shteyst?
First line (Yiddish):
מאירקע, מײַן זון, צו װײסטו פֿאַר װעמען דו שטײסט? -- לפֿני מלף...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Neyn Mame, Neyn Muter — נײן מאַמע, נײן מוטער

Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Bridegroom/Occupations/Klezmer
Transliteration:
Alb K-005(a)/Kremer 25/
Translation:
Alb K-005(a)
Music:
Alb K-005(a)/Kremer 24
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
11014
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Her nor oys, mayn tayer kind! Ikh vil dir epes zogn.
First line (Yiddish):
הער נאָר אױס, מײן טײַער קינד! אַיך װיל דיר עפּעס זאַגן, איך װעל..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Neyn Mame, Neyn Muter — נײן מאַמע, נײן מוטער

Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Bridegroom/Occupations/Klezmer
Transliteration:
Alb K-005(a)/Kremer 25/
Translation:
Alb K-005(a)
Music:
Alb K-005(a)/Kremer 24
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
11015
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Her nor oys, mayn tayer kind! Ikh vil dir epes zogn.
First line:
הער נאָר אױס, מײן טײַער קינד! אַיך װיל דיר עפּעס זאַגן, איך װעל..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Similar to "Vos Zhe Villstu?"

Oyfn Ganikl — אַױפֿן גאַניקל

Also known as:
A Lid Fun A Feygele
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Message/Bird/Love/Death
Song comment:
Also sometimes titled as "A Briv"/Sung in Movie "Bar Mitzvah
Origin:
ML MTAG 38
Transliteration:
ML MTAG 38/Kremer 2
Music:
ML MTAG 38/Kremer 2
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
11843
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Ikh gey aroys oyfn ganikl, dos shtetele bakukn, kumt tsu...
First line (Yiddish):
איך גײ אַרױס אױפֿן גאַניקל, דאָס שטעטעלע באַקוקן, קומט צו פֿליִען..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
11875
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Oy Avram — אױ אַבֿרהם

Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
11678
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir..
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Sha Shtil! (Jassinovsky) — שאַ שטיל! (יאַסינאָווסקי)

Also known as:
Der Rebe Mit Di Khasidim
Also known as:
Sha Shtil Makht Nit Keyn Gerider
Also known as:
Distant Dance (Sha Shtil)
Genre:
Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
Subject:
Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
Origin:
Lefco Folk 18
Transliteration:
Lefco Folk 82
Music:
Lefco Folk 82
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
13362
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Der Rebe mit di khasidim, tantsn, pletskn, zingen,
First line (Yiddish):
דער רבּי מיט די חסידים, טאַנצן, פּלעצקן, זינגען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Zol Ikh Zayn A Rov — זאָל איך זײַן אַ רבֿ

Also known as:
A Bal Agole Lid
Also known as:
If Dreams Came True
Author:
Rosenbaum, Cantor Samuel
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Occupation/Poverty/Ignorance
Origin:
Vinkov 3 55/Brounoff.65
Transliteration:
Vinkov 3 55/Alb K-005(a)/Silverman YSB 134/Alb R-001(a)
Translation:
Alb K-005(a)/Silverman YSB 134/Vinkov 3 55/Bialik Efros 234/Alb R-001(a)
Music:
Silverman YSB 134/Vinkov 3 55/Brounoff.65
Additional song notes:
Published in Vinkov under title "Zol Ikh Vern A Rov". "Traveling motif with Hob Ikh Mir A Shpan"
Related information in folder 697:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
18195
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Zol ikh zayn a rov, Ken Ikh nit keyn toyre; Zol ikh zayn a..
First line (Yiddish):
זאָל איך זײַן אַ רבֿ, קען איך ניט קײַן תּורה; זאָל איך זײַן אַ סוחר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Zits Ikh Mir In Shtibele — זיץ איך מיר אין שטיבעלע

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Separation/Jealousy/Yearing
Transliteration:
Alb K-005(a)
Translation:
Alk K-005(a)
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
18081
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Zits ikh mir in shtibele, un trakht nor vegn dir.
First line (Yiddish):
זיץ איך מיר אין שטיבעלע, און טראַכט נאָר װעגן דיר.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Zits Ikh Mir In Shtibele — זיץ איך מיר אין שטיבעלע

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Separation/Jealousy/Yearing
Transliteration:
Alb K-005(a)
Translation:
Alk K-005(a)
On album:
K-005(b) (Isa Kremer Sings Jewish Life In Song)
Track ID:
18082
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Zits ikh mir in shtibele, un trakht nor vegn dir.
First line (Yiddish):
זיץ איך מיר אין שטיבעלע, און טראַכט נאָר װעגן דיר.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Zits Ikh Mir In Shtibele — זיץ איך מיר אין שטיבעלע

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Separation/Jealousy/Yearing
Transliteration:
Alb K-005(a)
Translation:
Alk K-005(a)
On album:
G-013(d)3 (Song of the Golden Land Lectures 05 and 06)
Track ID:
18083
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
First line:
Zits ikh mir in shtibele, un trakht nor vegn dir.
First line (Yiddish):
זיץ איך מיר אין שטיבעלע, און טראַכט נאָר װעגן דיר.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Lecture 5, Song of the Golden Land, Letter Songs
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Zeyer Gut

On album:
Y-021(a)1 (Yiddish New York - Paris - Varsovie 1910-1940 - CD 1)
Track ID:
23758
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Bist antlofn fun dayn tsartn, zeyer gut, zeyer gut,
First line:
ביסט אַנטלאָפֿן פֿון דײַן צאַרטן, זײער גוט, זײער גוט,
Track comment:
Song performed in 1936

Gey Ikh Mir Shpatsirn — גײ איך מיר שפּאַצירן

Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Rejection/Disappointment
Origin:
ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb B-090(x)/Alb L-038(a)
Transliteration:
ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb S-083(a)/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
Translation:
Vinkov I 34/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
Music:
Kremer 14/Vinkov 1 34/ML MTAG 37
Additional song notes:
Translit published in Alb L-038(a) Also known as "Tra La La" See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 736:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
008d (Kremer, Isa/ Gey Ikh Mir Shpatsirn/ A Mayse)
Track ID:
29003
Artist:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
008d (Kremer, Isa/ Gey Ikh Mir Shpatsirn/ A Mayse)
Track ID:
29004
Artist:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Language:
Yiddish

Oyfn Ganikl — אַױפֿן גאַניקל

Also known as:
A Lid Fun A Feygele
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Message/Bird/Love/Death
Song comment:
Also sometimes titled as "A Briv"/Sung in Movie "Bar Mitzvah
Origin:
ML MTAG 38
Transliteration:
ML MTAG 38/Kremer 2
Music:
ML MTAG 38/Kremer 2
On album:
041b (Kremer, Isa/ A Lid Fun A Feygele/ Mazl Tov)
Track ID:
29960
Artist:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ

Mazl Tov (Der Eybershter Iz Der Mekhutn) — מזל־טובֿ (דער אייבערשטער איז דער מחותּן)

Also known as:
Der Eybershter Iz Der Mekhutn
Genre:
Folk/Metaphor
Subject:
Torah/Bride/Moses/Matchmaker/Israel/Groom/Engagement/Sinai
Origin:
SH 1329
Transliteration:
Kremer 44/SH 1329
Music:
SH 1329
Additional song notes:
Published under title "Maseltof"/God is an "in-law (mekhutn)"
Related information in folder 723:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of August 24, 1984 by Chana Mlotek in response to a reader's query. Yiddish text of the song is part of the response. 2. Article in Yiddish Forward of Sept 21, 1984 by Chana Mlotek supplementing her artice of August 24, 1984 describing the cataloging of the Archive.
On album:
041b (Kremer, Isa/ A Lid Fun A Feygele/ Mazl Tov)
Track ID:
29961
Artist:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Der Eybeshter iz der mekhutn, di Toyre iz di Kale, Moyshe…
First line (Yiddish):
דער אײבערשטער איז דער מחותן, די תּורה איז די כּלה, משה…
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
012d (Kremer, Isa/ Oyfn Pripetshik/ A Mayse)
Track ID:
29113
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
012d (Kremer, Isa/ Oyfn Pripetshik/ A Mayse)
Track ID:
29114
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Language:
Yiddish

Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן

Also known as:
Di Rod (Kales Tsad)
Also known as:
Mizinke Tants
Also known as:
The Krenzl Dance
Also known as:
Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Marriage/Family
Subject:
Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin:
Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration:
ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
Translation:
Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music:
ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
Additional song notes:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) The Youngest Daughter Married/ Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
Related information in folder 91:
Comments:
1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"' 2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
On album:
001b (Kremer, Isa/ Di Mezinke/ Khatskele)
Track ID:
28777
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh got gemakht,
First line (Yiddish):
העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט..
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Khatskele, Khatskele — חצקעלע, חצקעלע

Also known as:
Orem Iz Nit Gut
On album:
001b (Kremer, Isa/ Di Mezinke/ Khatskele)
Track ID:
28778
Artist:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Di Bayke — די בײַקע

On album:
001c
Track ID:
28779
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Der tate iz geforn keyn balta, der tate iz geforn keyn balta
First line (Yiddish):
דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ, דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
2:44

Lekhaim Rebenyu — לחיים רבּינו

Genre:
Folk
Subject:
Drinking/Toast/Third Meal/Rebe/Rebetsn/Shabos
Origin:
Vinkov 3 94
Transliteration:
Alb K-005(a)/Vinkov 3 94/Metro Alb 40
Translation:
Alb K-005(a)/Vinkov 3 94
Music:
Vinkov 3 94/Metro Album 40
On album:
001c
Track ID:
28780
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Lekhaim, Rebenyu, hot a gute vokh! Shrayt yederer bazunder
First line (Yiddish):
לחיים, רבּינו, האָט אַ גוטע װאָך! שרײַט יעדערער באַזונדער,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
2:58

Dray Yingelekh (Saslavsky) — דרײַ ייִנגעלעך (סאַסלאַווסקי)

Author:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Composer:
Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
Genre:
Children/Humorous
Subject:
Mother/Children/Names/Brothers
Origin:
Goykh 88/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)
Transliteration:
Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)
Translation:
Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)
On album:
001d (Kremer, Isa/ Dray Yingelekh/ Gey Ikh Mir Shaptsirn)
Track ID:
28781
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Di mame hot dray yingelekh, dray yingelekh gehat.
First line (Yiddish):
די מאַמע האָט דרײַ ייִנגעלעך, דרײַ ייִנגעלעך געהאַט.
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
2:47

Gey Ikh Mir Shpatsirn — גײ איך מיר שפּאַצירן

Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Rejection/Disappointment
Origin:
ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb B-090(x)/Alb L-038(a)
Transliteration:
ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb S-083(a)/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
Translation:
Vinkov I 34/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
Music:
Kremer 14/Vinkov 1 34/ML MTAG 37
Additional song notes:
Translit published in Alb L-038(a) Also known as "Tra La La" See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 736:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
001d (Kremer, Isa/ Dray Yingelekh/ Gey Ikh Mir Shaptsirn)
Track ID:
28782
Vםבשך:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Gey ikh mir shpatsirn, tral la la la la la
First line (Yiddish):
גײ איך מיר שפּאַצירן, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
3:13

Melave Malke — מלווה מלכּה

Genre:
Shabos/Sabbath/Celebratory
Subject:
Shabos/Sabbath/Third Meal
On album:
M-047(c) (Cantors Klezmorim and Crooners: 1905-1953 / Classic Yiddish 78s from the Mayrent Collection A)
Track ID:
35569
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Oy, ver iz der tog, vi heyst der tog vos mir ale zenen freylekh,
First line (Yiddish):
אוי, ווער איז דער טאָג, ווי הייסט דער טאָג וואָס מיר אַלע זענען פֿריילעך,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
2:47

Es Brent — עס ברענט

Also known as:
Undzer Shtetl Brent
Also known as:
Haayara Boeret
Also known as:
Our Little Village Is Aflame
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Holocaust/
Subject:
Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
Transliteration:
CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
Translation:
Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
Music:
Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
Additional song notes:
It's Burning Written in 1938 following progrom in Przytk. Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
A-060(a) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 3/ The Best of 78 Records/Papirosn — לידער פֿון בוידעם 3\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, פּאַפּיראָסן)
Track ID:
35921
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
Conductor:
Lavry, Marc — לברי, מרק
Artist:
Voice Of Zion Ensemble
First line:
S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl nebekh brent, beyze vintn..
First line (Yiddish):
ס'ברענט! ברידערלכעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך ברענט,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:22

Zits Ikh Mir In Shtibele — זיץ איך מיר אין שטיבעלע

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Separation/Jealousy/Yearing
Transliteration:
Alb K-005(a)
Translation:
Alk K-005(a)
On album:
A-060(a) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 3/ The Best of 78 Records/Papirosn — לידער פֿון בוידעם 3\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, פּאַפּיראָסן)
Track ID:
35919
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Zits ikh mir in shtibele, un trakht nor vegn dir, un trakht nor vegn dir,
First line (Yiddish):
זיץ איך מיר אין שטיבעלע, און טראַכט נאָר װעגן דיר, און טראַכט...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:12

Di Poylishe Yidn — די פּױלישע ייִדן

Subject:
Persecution/Faith/Joy/Poverty/Hope
Transliteration:
Kremer 46
Music:
Kremer 46
Additional song notes:
The Polish Jews
On album:
A-060(b) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 4/ The Best of 78 Records/Bulbes — לידער פֿון בוידעם 4\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, בולבעס)
Track ID:
35969
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Az men zopt fun mir dos blut aroys, Un mitshet mikh pamelekh, lomir mikh mayne..
First line (Yiddish):
אַז מען זאַפּט פֿון אונדז דאָס בלוט אַרױס, און מוטשעט מיך פּאַמעלעך, לאָמיר...
Language:
Yiddish
Style:
Concert