Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1
- Album ID:
- D-002(c)1
- Publisher:
- Vanguard Classics OVC 8058
- Additional notes:
- Two CD Set. Duplicates D-02(a) & (b), plus three Yiddish songs -
and album of Russian songs.
Contents
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23491
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Beriozkele — בעריאָזקעלע
- Also known as:
- Beriozka Belaya (White Birch)
- Also known as:
- The Birch Tree (Russian, Berieza)
- Author:
- Einhorn, David — אײנהאָרן, דוד
- Author:
- Einhorn, Dovid — אײנהאָרן, דוד
- Composer:
- Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Birch Tree/Lonliness/Stranger/Prayer/Nightengale
- Origin:
- Alb J-020(b)/Kipnis 100 97/Sh Sh 253/Alb B-207(a)
- Transliteration:
- Alb J-020(b)/Alb B-207(a)
- Translation:
- Alb J-020(b)/Sh Sh 252/Alb B-207(a)/Alb 129(a)&(b)
- Music:
- Kipnis 100 97
- Additional song notes:
- The Birch Tree
Melody from the Kipnis collection
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23458
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- Also same melody as "The Lonely Birch Tree" on G-29(a)
Solnechnaya Polianochka (Russian)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23460
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- "The Sunny Meadow"
Nochenka (Night, Russian)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23462
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- "Little Night"
Kosichka (Russian, The Braid)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23463
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
Moscow Nights
- Also known as:
- Midnight In Moscow
- Also known as:
- Podmoskovnaya Vyechera
- Author:
- Matusovski, Mikhail — מאַטוסאָווסקי, מיכאַיל
- Composer:
- Solovyev-Sedoy, Vasily
- Genre:
- Russian/Pop
- Subject:
- Moscow/Midnight/Night/Evening
- Related information in folder 394:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- www
- Comments:
- Russian text. English adaptation.
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23465
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- "Moskovniye Vechera"
- Language:
- Russian
Myetyelitsa
- Also known as:
- Snow Storm
- Author:
- Varlamov, Alexander Yegorovich
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Snow Storm/Sweetheart/Beauty/Obsession
- Origin:
- Alb D-004(o)
- Transliteration:
- Alb D-004(o)
- Translation:
- Alb D-004(o)
- Additional song notes:
- "Snow Storm"
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23467
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor/Arranger:
- DeCormier, Robert
- Arranger:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- "The Snow Whirl"
- Language:
- Russian
- Style:
- Concert
Korubushka — קאָרובושקאַ
- Also known as:
- The Village Peddler
- Also known as:
- Yoshke Der Pedler
- Genre:
- Russian/Folk
- Additional song notes:
- Based upon a poem with the same name by Nikolai Alekeevich Nekrasov published in 1861
- Related information in folder 883:
- Comments:
- !. Artical from Wikipedia as of Jan 25, 2009 under title "Korobeiniki" providing historical background , and original, transliterated and tranlated lyrics of "Korubushka".
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23469
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- Recorded under "Kupetz - The Merchant"
- Language:
- Russian
Siberia (Russian)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23472
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
Pravazhanye (Russian, Parting)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23473
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- Recorded under "Rastavanie - The Parting"
Proschanie Moriaka (Russian)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23476
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- Sailor's Farewell
Kto Yevo Znayet (Russian)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23478
- Vocal:
- Fishman, Lisa
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- First line:
- Na zakate khodit paren vozle doma moyevo,
- Track comment:
- Who Knows Him?
Tsvetiot Roshcha (Russian)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23480
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
- Track comment:
- "The Bush Is Blooming" - Familiar Melody
Dunai (Russian)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23482
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- Artist:
- Okun, M & R. DeCormier, arr
A Dudele — אַ דודעלע
- Also known as:
- Dem Berditshevers Rovs Dudke
- Author:
- Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
- Composer:
- Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
- Genre:
- Religious
- Subject:
- Khasidic/Faith/Praise/Presence/Melody
- Origin:
- Kotylan 36Album/L-038(d)
- Transliteration:
- Kotylan 36/Album R-034(k)/Album L-038(d)
- Translation:
- Alb B-001(a)/Alb D-002(b)/Album R-034(k)/Album L-038(d)
- Music:
- Kotylan 37
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23483
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Reboynu shel olam, Ikh vel dir a dudele zingen, du du du du,
- First line (Yiddish):
- רבוֹנוֹ של עוֹלם, איך װעל דיר אַ דודעלע זינגען, דו דו דו דו,
- Track comment:
- Words and music traditionally credited to Reb Levi Yitskhok
- Language:
- Yiddish
Khapt Im Nemt Im — כאַפט אים נעמט אים
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Thief/Capture/Arrest/Shirts/Holes/Candlesticks/Dmaged
- Transliteration:
- Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb O-016(b)
- Additional song notes:
- Similar to "A Ganeyve"
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23484
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Khapt im un bint im un zetst im ayn. Efsher vet er zikh...
- First line:
- כאַפּט אים און בינט אים און זעצט אים אײַן. אפֿשר װעט ער מודה זײַן
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23485
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
- First line (Yiddish):
- ס'ברענט! ברידערלכעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך...
- Track comment:
- Written in 1938 following progrom in Przytk.
- Language:
- Yiddish
Fraytik Oyf Der Nakht (Shternheim) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (שטערנהײַם)
- Also known as:
- Dermonungen
- Also known as:
- Fraytik Tsu Nakht
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Author:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Reminisence/Memory
- Subject:
- Sabbath/Family/Father/Grandmother/Children/Mother
- Origin:
- Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Vinkov 2 72
- Transliteration:
- Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Alb S-022(f)/Vinkov 2 72
- Translation:
- Vinkov 2 72/Alb G-013(c)/Alb A-044(a)/Alb C-044(a)
- Music:
- Vinkov 2 272/ML MTAG 111
- Additional song notes:
- Friday Night
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23486
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Ikh dermon zikh in dem fraytik oyf der nakht, oy vos far…
- First line (Yiddish):
- איך דערמאָן זיך אין דעם פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, אױ װאָס פֿאַר...
- Track comment:
- Recorded under "Chassidic Melody"
- Language:
- Yiddish
A Nign — אַ ניגון
- Also known as:
- A Yid A Kaptsn (Leybush...Nign)
- Also known as:
- Leybush Lehrers Nign
- Author:
- Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin/Khasidic
- Subject:
- Poor Man/Kaptsn/Melody/Nigun/Contention/God
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML PYS 112/Alb L-022(a)/CD S-100(a)/SM Moskow 56
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Alb L-004(a)/ML PYS 112/Alb L-049(a)//SM Moskow 56
- Translation:
- ML PYS 112/Alb L-049(a)/Alb D-002(a)/Alb L-004(a)/Alb L-022(a)/CD S-100(a)
- Music:
- ML PYS 113//SM Moskow 56
- Additional song notes:
- Known in Camp Boiberik as "Leybush Lehrer's Nigun"
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
L. Magister is pseudonym for Leybush Lehrer
- Related information in folder 740:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23487
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Iz a kaptsn a mol gevezn, flegt er nor mit Got zikh krign,
- First line:
- איז אַ קבצן אַ מאָל געװעזן, פֿלעגט ער נאָר מיט גאָט זיך קריגן,
- Track comment:
- Known in Camp Boiberik as "Leybush Lerer's Nigun."
Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23488
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
- First line:
- אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,
A Zemer — אַ זמר
- Also known as:
- Reb Motenyu
- Also known as:
- Zogt Der Rebe
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- God/Faith/Struggle/Khasid/
- Origin:
- Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
- Transliteration:
- Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
- Translation:
- Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
- Music:
- Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23489
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
- First line (Yiddish):
- זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
- Language:
- Yiddish
Raisins and Almonds
- Also known as:
- Rozhinkes Mit Mandlen
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Shlof
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23490
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
- First line (Yiddish):
- אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
- Track comment:
- From the opereta "Shulamis"
- Language:
- Yiddish