Tracks with this artist
Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Underworld/Lament
- Subject:
- Childhood/Occupation/Thief/Underworld
- Origin:
- ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
- Translation:
- CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
- Music:
- ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
- Additional song notes:
- See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 746:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 1683
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
- First line (Yiddish):
- אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- "marvikher" means "pickpocket" ""מאַרװיכער
- Language:
- Yiddish
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 4254
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Arranger/Director:
- Slingeneyer, Ghilaim
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'ershte tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Belgium
Dos Keshenever Shtikele — דאָס קעשענעװער שטיקעלע
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Place/Folk
- Subject:
- Kishinev/Poverty/Troubles/Possessions/Riches/Celebration/
- Transliteration:
- K-029(a)/K-029(f)/S-022(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- K-029(a)/K-029(f)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Earliest recording of his song in the archive is is on a 78rpm performed by Moyshe Oysher (catlg 043p) is designated as a "folk song". Liner notes in some Some later recordings credit Oysher as composer and lyricist. Liner notes on Album L-029(a) (Klezmer Conservatory) indicate that the music is "Traditional" and the lyrics are Oysher's version of the folk song "Mayn Tayere Kishenev"
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 7913
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Artist:
- Slingeneyer, Ghilain
- First line:
- Shpil mikh klezmorimlekh, keshenever shtikele, abmi mitn…
- First line:
- שפּיל זשע מיר קלעזמאָרימלעך, קעשענעװער שטיקעלע, אָבער מיטן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Belgium
Ikh Volt Gevolt — איך װאָלט געװאָלט
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Love/Desires/Wishes
- Transliteration:
- Alb L-002(a)
- Translation:
- Alb L-002(a)
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 7242
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Director/Arranger:
- Slingenteyer, Ghilain, dir and arr
- First line:
- Ikh volt gevolt un gevolt un gevolt un gevolt,
- First line:
- איך װאָלט געװאָלט און געװאָלט און געװאָלט און געװאָלט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papirosn — פּאַפּיראָסן
- Also known as:
- A Kalte Nakht
- Also known as:
- A Kalte Nakht (Papirosn)
- Also known as:
- El Chiclerito
- Also known as:
- Freylekhe Yidelekh
- Also known as:
- Sigaryot
- Also known as:
- Kupite Papirosy
- Author:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Composer:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
- Origin:
- Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
- Translation:
- Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
- Music:
- Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
- Additional song notes:
- Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a)
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 12074
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Artist:
- Slingeneyer, Ghilain
- First line:
- A kalte nakht, a nebeldike finster umetum, shteyt a...
- First line (Yiddish):
- אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Belgium
- Language:
- Yiddish
Raisins and Almonds
- Also known as:
- Rozhinkes Mit Mandlen
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Shlof
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 12907
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Artist:
- Slingeneyer, Ghilian, arr and dir
- First line:
- In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
- First line (Yiddish):
- אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Belgium
- Language:
- Yiddish
Reyzele — רײזעלע (ווידי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Courtship
- Origin:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
- Music:
- ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 731:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 12740
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Arranger/Director:
- Slingeneyer, Ghilain, arr and dir
- First line:
- Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
- First line (Yiddish):
- שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Bekgium
- Language:
- Yiddish
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 17123
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Artist:
- Slingeneyer, Ghilain
- First line:
- Shloft zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,...
- First line (Yiddish):
- שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַןנשײנער, די אױגעלעך,...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Belgium
- Language:
- Yiddish
Yiddish Redt Zikh Azoy Sheyn — ייִדיש רעדט זיך אַזױ שיין
- Also known as:
- Yiddish Yiddish
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Genre:
- Theatre/Language
- Subject:
- Yiddish/Language
- Origin:
- Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
- Translation:
- Alb K-068(d)/Rauch 117/N-026(a)
- Music:
- Rauch 114
- Additional song notes:
- Yiddish speech sounds so beautiful…
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 17481
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Arranger/Director:
- Slingeneyer, Ghilaim
- First line:
- Yidish redt zikh azoy sheyn, yidish hot er toyznd kheyn,
- First line (Yiddish):
- ייִדיש רעדט זיך אַזױ שײן, ייִדיש האָט ער טױזנט חן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Belgium
- Language:
- Yiddish
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21472
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Shpil-zhe mir a nigundl in Yidish, Dervekn zol es freyd un..
- First line (Yiddish):
- שפּיל-זשע מיר אַ ניגונדל אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און...
- Track comment:
- Recorded under title "A Nigundl In Yiddish"
- Language:
- Yiddish
Skrip Klezmerl Skripe — סקריפּ קלעזמערל סקריפּע
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Wedding/Klezmer/Family/Drums/Fiddle/Bride/Dance/Relatives/
- Origin:
- Alb R-024(d)/Metro Scher 30/Metro Album 49
- Transliteration:
- K-029(b)/Alb L-002(a)/Alb L-038(a)/Alb R-024(d)/Ephemeral 620/MS Sher 8
- Translation:
- K-029(b)/Alb L-002(a)/Alb L-038(a)/Alb R-024(d)/Ephemeral 620
- Music:
- SM Scher 8
- Related information in folder 565:
- Comments:
- 1. Transliteration and translation of Text.
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21473
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Skrip, klezmerl, skripe, Shpil a freylekhs tsu der khupe.
- First line (Yiddish):
- סקריפּ, קלעזמערל סקריפּע, שפּיל פֿרײלעכס צו דער חופּה.
- Track comment:
- Erronously credited to Lebedov
- Language:
- Yiddish
Dos Oybershte Fun Shtoysl — דאָס אַױבערשטע פֿון שטױסל
- Author:
- Ostroff, Oscar — אָסטראָף, אָסקאַר
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater/Love
- Subject:
- Marriage/Home
- Transliteration:
- Alb L-002(a)
- Translation:
- Alb L-002(a)
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21474
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh vel far dir, mayn Tsirele, boyen a sheyn shtibele,
- First line (Yiddish):
- איך װעל פֿאַר דיר, מײַן צירעלע, בױען אַ שײן שטיבעלע,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff -Recorded under "Vayl Ikh Hob Dikh Lib"
- Language:
- Yiddish
Vayl Ikh Hob Dikh Lib — װײַל איך האָב דיך ליב
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21475
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh vel far dir, mayn Tsirele, boyen a sheyn shtibele,
- First line:
- איך װעל פֿאַר דיר, מײַן צירעלע, בױען אַ שײן שטיבעלע,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff -Recorded under "Vayl Ikh Hob Dikh Lib"
Praven Veln Mir A Khasene — פּראַװען װעלן מיר אַ חתונה
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Subject:
- Wedding/Celebration/Klezmer/Hope/Joy
- Transliteration:
- Alb B-095(a)
- Translation:
- Alb B-095(a)
- Additional song notes:
- Sometime credited to Lebedov
- Related information in folder 667:
- Comments:
- 1. Transliteration and translation provided by Jacinta Szlechtman, Oct. 5, 2006
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21476
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Praven veln mir a khasene, an emese yidishe khasene,
- First line:
- פּראַװען װעלן מיר אַ חתונה, אַן אמתע ייִדישע חתונה,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff -Recorded under "Yiddische Chassene"
Yiddishe Khasene (Praven Veln..) — ייִדישע חתונה (פּראַװען װעלן מיר...)
- On album:
- xF-027(b)
- Track ID:
- 21477
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Praven veln mir a khasene, an emese yidishe khasene,
- First line:
- פּראַװען װעלן מיר אַ חתונה, אַן אמתע ייִדישע חתונה,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff -Recorded under "Yiddische Chassene"
Mayn Meydele (Witler) — מייִן מיידעלע (וויטלער)
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Daughter
- Additional song notes:
- My Little Girl
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21478
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Faranen oytsers asakh oyf der velt, kh'mayn nisht keyn...
- First line:
- פֿאַראַנען אוצרות אַסך אױף דער װעלט, כ'מײן נישט קײן רײכטונג...
Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
- Also known as:
- Vos Geven Iz Nishtu
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Lament
- Subject:
- Aging/Memory
- Origin:
- ML PYS 274
- Transliteration:
- Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
- Translation:
- Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
- Additional song notes:
- What Was Once Is No More
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21479
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Erloybt lozt zikh dinen, oysredn mayn harts, tsu red ikh...
- First line (Yiddish):
- ערלױבט לאָזט זיך דינען, אױסרעדן מײַן האַרץ, צו רעד איך פֿון...
- Language:
- Yiddish
Ikh Bin A Fartiker — איך בֿין אַ פֿאָרטיקער
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21480
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh bin a fartiker (2x), ikh bin a fartiker, a gornit…
- First line:
- איך בֿין אַ פֿאָרטיקער (2), איך בין אַ פֿאָרטיקער, א גאָרניט,
- Track comment:
- Credited to Lebedov (Lebedeff), Aaron
Fun A Shteyn Geboyren — פֿון אַ שטײן געבױרען
- Genre:
- Folk/Tango/Waltz
- Subject:
- Mother/Stone/Orphan/Health/Depravation/
- Transliteration:
- Alb T-028(b)
- Translation:
- Alb T-028(b)
- Additional song notes:
- Am I Born of Stone
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21481
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Tsu bin ikh den fun a shteyn geboyren, tsu hot mir keyn...
- First line:
- צו בין איך דען פֿון אַ שטײן געבױרען, צו האָט מיר קײן מאַמע...
Varshe (Witler) — װאַרשע (װיטלער)
- Genre:
- Place
- Subject:
- Warsaw
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21482
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- In hartsn do bay mir brent a fayerl, oyf dem vos iz avek,
- First line (Yiddish):
- אין האַרצן דאָ בײַ מיר ברענט אַ פֿײַערל, אױף דעם װאָס איז אַװעק,
- Track comment:
- Opening melodic line is "Oyfn Pripitshek"
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21483
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Az ikh dermon zikh in mayne kinder yorn, pinkt vi a kholem..
- First line (Yiddish):
- אַז אַיך דערמאָן זיך אין מײַנע קינדער יאָרן, פּינקט װי אַ חלום...
- Language:
- Yiddish
Mazl Tov Yidn — מזל טובֿ ייִדן
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Zionist
- Subject:
- Joy/Thanksgiving/Israel/Celebration
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21484
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Oy, mazl tov yidn, zayt ale freylekh, makht a lekhaim,
- First line:
- אױ, מזל טובֿ ייִדן, זײַט אַלע פֿרײלעך, מאַכט אַ לחיים,
- Track comment:
- Credited to Lebedeff
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21485
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? -- fregt Yosele der mamen,
- First line:
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, --
Ikh Vil Tsurik Aheym — איך װיל צוריק אַהײם
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Homesickness/Immigrat/Return/Nostalgia
- Origin:
- Yiddish Forward June 22, 2001/Alb L-002(f)
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21486
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh bin geforn iber yamen, hob gevolt zol zayn tsuzamen...
- First line:
- איך בין געפֿאָרן איבער ימען, האָב געװאָלט זײַן צוזאַמען מיט...
- Track comment:
- Credited to Lebedeff
Margaritkelekh — מאַרגאַריטקעלעך
- Also known as:
- A Moment
- Also known as:
- Marganiot
- Also known as:
- Rakefet
- Author:
- Shneur, Zalman — שניאור, זלמן
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Seduction/Abandonment/Love/Forest/River/Dasies/Courting
- Origin:
- ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb L-001(a)/Alb A-002(a)/Alb B-007(b)/Alb F-24(e)
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb K-059(d)/Gold Zem 184/Alb K-068(d)/
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb K-068(d)/Vinkov 1 66/Alb Z-018(a)/Alb K-059(d)/Sh Sh 234/
- Music:
- ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Netzer 22/Belarsky 065/
- Additional song notes:
- Daisies
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Org, Translit & Translat on Alb B-211(a)
- Related information in folder 735:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21487
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- In veldl baym taykhl, dort zaynen gevaksen margaritkelekh,
- First line (Yiddish):
- אין װעלדל בײַם טײַכל, דאָרט זײַנען געװאַקסן מאַרגאַריטקעלעך עלנט...
- Track comment:
- Erroneously Credited to Gebirtig
- Language:
- Yiddish
Moyshele Mayn Fraynd — משהלע מײַן פֿרײַנד
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Memory/Folk
- Subject:
- Childhood/Aging/Friends
- Origin:
- ML MTAG 122/Alb R-22(a)/Alb D-004(d)/Alb F-024(e)/Sheet Music Moskow 3
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML MTAG 122/Alb D-004(d)/Alb R-022(a)/CD A-005(e)SM Moskow 3/e1435
- Translation:
- CD L-054(a)/Silverman SJP06/Alb R-022(a)/Alb M-041(a)/CD A-005(e)/SM Moskow 3
- Music:
- ML MTAG 122/Silverman SJP06//Sheet Music Moskow 3
- Additional song notes:
- Ephemera 1458 see 2013 for translat and translit Alb ID V02920(2) What's Not To Like 2013 and V029(7)a 2018 Ephemera 1458
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21488
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Vos makhstu epes, Moyshele? Kh'derken dikh nokh on blik,
- First line (Yiddish):
- װאָס מאַכסטו עפּעס, משהלע ? כ'דערקען דיך נאָך אָן בליק,
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21489
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- A Yidishe mame, zi makht aykh zis di gantse velt,
- First line (Yiddish):
- אַ ייִדישע מאַמע, זי מאַיט אײַך זיס די גאַנצע װעלט,
- Language:
- Yiddish
Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
- Subject:
- Rumania/Place/Food/Women
- Origin:
- GYF 12
- Transliteration:
- Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
- Music:
- Warem 175/GYF 12
- Related information in folder 397:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text with transliteration and English adaptation.
Also, various versions.
- On album:
- F-027(b) (Myriam Fuks)
- Track ID:
- 21490
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Oy, Rumenye, geven a mol a land a zise, a fayne,.
- First line (Yiddish):
- אױ, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ פֿײַנע.
- Language:
- Yiddish
Ikh Bin A Fartiker — איך בֿין אַ פֿאָרטיקער
- On album:
- E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
- Track ID:
- 26897
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- Ikh bin a fartiker (2x), ikh bin a fartiker, a gornit…
- First line:
- איך בֿין אַ פֿאָרטיקער (2), איך בין אַ פֿאָרטיקער, א גאָרניט,
- Track comment:
- Credited to Lebedov (Lebedeff), Aaron
Varshe (Witler) — װאַרשע (װיטלער)
- Genre:
- Place
- Subject:
- Warsaw
- On album:
- E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
- Track ID:
- 26898
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- First line:
- In hartsn do bay mir brent a fayerl, oyf dem vos iz avek,
- First line:
- אין האַרצן דאָ בײַ מיר ברענט אַ פֿײַערל, אױף דעם װאָס איז אַװעק,
- Track comment:
- Opening melodic line is "Oyfn Pripitshek"