Name:
Di Gojim (Austria)
Name (Yiddish):
די גױעם (עסטרײַך)

Tracks with this artist

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20387
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Zing-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un...
First line (Yiddish):
זינג־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Henekh Kon credited with melody in album notes.
Language:
Yiddish

Dzhankoye — דזשאַנקױע

Genre:
USSR
Subject:
Place/Crimea/Collective Farm/Occupation/Anti Semitism/Pride
Origin:
Kaczer 31/Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb J-020(b)/Alb R-024/ Katz M 155/
Transliteration:
Vinkov 2 118/WEVD 8/Alb A-001(b)/Alb K-051(a)/Alb R-024(b)/Alb K-059(e)
Translation:
Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb S-006(a)/Alb J-020(b)Alb R-034(b)/Alb K-059(e)
Music:
Vinkov 2 117/Kaczer Undzer 30/Gez Kam 6-40 68
Additional song notes:
translation and transliteration also in Alb-126(a) Yiddish text, translation and translateration in Ephemera 694
Related information in folder 694:
Comments:
1. 1/1/2008Transliteration and translation of the song. from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher", published in 2006, 2. 5/11/2014 Yiddish text, translation and transliteration from songsheet distributed at Drexel University on May 11, 2014
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20388
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simferopal,
First line (Yiddish):
אַז מען פֿאָרט קײן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפֿעראָפּעל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Es Brent — עס ברענט

Also known as:
Undzer Shtetl Brent
Also known as:
Haayara Boeret
Also known as:
Our Little Village Is Aflame
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Holocaust/
Subject:
Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
Transliteration:
CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
Translation:
Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
Music:
Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
Additional song notes:
It's Burning Written in 1938 following progrom in Przytk. Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20389
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
First line (Yiddish):
ס'ברענט! ברידערלכעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Language:
Yiddish

Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל

Also known as:
Shir Hapartizanim
Also known as:
Partisaner Lid
Also known as:
Partisan Song
Also known as:
Al Na Tomar
Also known as:
Never Say
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Composer:
Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
Composer:
Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
Genre:
World War II/Holocaust/Resistance
Subject:
Survival/Resistance/Hope
Origin:
Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
Transliteration:
ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
Translation:
Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
Music:
ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
Additional song notes:
Never Say Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20390
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
First line (Yiddish):
זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20391
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Layn (לײַן) is "flax" Similar to "Ten Little Indians"

Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ

Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20392
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Oyfn furl ligt a kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
First line (Yiddish):
אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language:
Yiddish

Nigunim 1 (Di Goyim) — ניגונים 1 (די גױים)

On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20393
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Ot Azoy Neyt A Shnayder — אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער

Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty
Origin:
Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
Transliteration:
Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
Translation:
Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
Music:
Rubin Oak 50
Additional song notes:
See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20394
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Ot azoy neyt a shnayder, ot azoy neyt er dokh!
First line:
אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער דאָך!
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20395
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany and Austria
Language:
Yiddish

Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט

Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20396
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20398
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text erroneously credited to Katczerginsky.
Language:
Yiddish
Style:
March

Vilna — װילנאַ

Author:
Wolfson, A. L. — װאָלפֿסאָן, אַ. ל.
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Place
Subject:
Vilna/Memory/Yearning/City/Inspiration
Origin:
Alb K-096(a)/Alb V-001(a)/Alb F-032(a)/A-054(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Translation:
Alb K-096(a)/Alb K-029(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Related information in folder 365:
Document type:
Text
Comments:
Transliteration.
Related information in folder 862:
Comments:
1. Article in Jewish Currents of March-April, 2008 by Nikolai Borodulin titled "Posters from the Vilna Ghetto"
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20399
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Vilna, shtot fun geyst and tmimes, vilna yidishlekh...
First line:
װילנאַ, שטאָט פֿון גײַסט און תּמימות, װילנאַ ייִדישלעך פֿאַרטראַכט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"tmimes" ""תּמימות naivete ??

Es Iz Geven A Zumertog — עס איז געװען אַ זומערטאָג

Author:
Glezer, Rikele — גלעזער, ריקעלע
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Place/Ponar
Origin:
Alb A-001(a)Kaczer Vil 11/Alb A-001(h)
Translation:
Alb V-001(h)/Alb A-001(h)/Alb O-007(b)/See Ephemera 1566 (p. 31)
Music:
Kaczer Vil 11/Estella 10
Additional song notes:
Set to melody of "Papirosn"
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20400
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es iz geven a zumertog, vi shtendik zunig sheyn,
First line (Yiddish):
עס איז געװען אַ זומערטאָג, װי שטענדיק זוניג שײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Set to melody of "Papirosn" Recorded in Germany
Language:
Yiddish

Tsu Darf Es Azoy Zayn — צו דאַרף עס אַזױ זײַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Fate/Heaven
Origin:
Cahan 411
Music:
Cahan 411
Additional song notes:
Recorded under title "Postludium"
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20401
Author/Composer:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Di zelbe gasn un tramveyen, numern 11 un 4, di zelbe...
First line:
די זעלבע גאַסן און טראַמװײען, נומערן 11 און 4, די זעלבע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן

Genre:
Holocaust/Folk
Subject:
Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
Song comment:
Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Origin:
Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
Transliteration:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
Translation:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
Music:
Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20402
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
First line:
האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".

Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)

Also known as:
S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
Subject:
Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
Origin:
Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
Translation:
Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
Music:
ML WAH 57/Ephemera 632/Green
Additional song notes:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto." Birds Drowse On The Branches See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20403
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
First line:
דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײַער קינד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."

Dos Transport Yingl — דאָס טראַנספּאָרט ייִנגל

Related information in folder 551:
Document type:
Text
Author:
Kasriel Broydo
Comments:
Yiddish transliteration and English version.
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20404
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Gehat amol a heym, a tate mame, geshikt mikh lernen,
First line (Yiddish):
געהאַט אַמאָל אַ הײם, אַ טאַטאַ מאַמע, געשיקט מיך לערנען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Di Eybikeyt — די אײביקײט

On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20406
Author:
Shiml, Moshe — שימל, משה
Composer:
Vayngartn, Yakov — װײַנגאַרטן, יעקב
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Ikh zukh an eytse, vi a mentsh vos iz msukn krank,
First line (Yiddish):
איך זוך אַן עצה, װי אַ מענטש װאָס איז מסוכּן קראַנק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Friling (Kaczerginski) — פֿרילינג (קאַטשערגינסקי)

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
Genre:
Holocaust/Love/Vilna Ghetto
Subject:
Love/Season/Springtime/Wife
Song comment:
Memorializes author's wife who perished in the ghetto.
Origin:
Kaczer 70/Alb V-001(a)/Alb K-075(a)/ML WAH 42/
Transliteration:
Alb C-035(a)/Alb F-042(a)/ML WAH 42/Alb K-075(a)/Alb O-009(a)
Translation:
Alb C-035(a)/ML WAH 42/Alb Z-010(g)
Music:
Kon 30 41/ML WAH 42
Additional song notes:
Spring
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20407
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Ikh blondzhe in geto, fun gesl tsu gesl, un ken nit...
First line:
איך בלאָנדזשע אין געטאָ, פֿון געסל צו געסל און קען ניט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Az A Libe Shpiln — אַז אַ ליבע שפּילן

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Love/Police/Privileges
Origin:
Kaczer 200
Transliteration:
Kaczer 404
Music:
Kaczer 404
Additional song notes:
Same melody as "Yoshke Der Shuster"
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20408
Vocal/Accompaniment:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Ver zogt, az a libe shpiln ken men in palatsn, un in geto iz es gor a shand,
First line (Yiddish):
װער זאָגט, אַז אַ ליבע שפּילן קען מען אין פּאַלאַצן, און אין געטאָ איז עס ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Du Geto Mayn — דו געטאָ מײַן

Composer:
Glezer, Rikele — גלעזער, ריקעלע
Genre:
Holocaust
Subject:
Police/Smuggling/Food/Vilna/Ghetto
Origin:
Kaczer 151/Kaczer Vil 24
Transliteration:
Alb G-048(b)
Music:
Kaczer 396
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20410
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
S'iz baym geto hel un likhtik, baym toyer politsantn tsvey,
First line:
ס'איז בײַם געטאָ העל און ליכטיק, בײַם טױער פּאָליצאַנטן צװײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20412
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Shtiler Shtiler (Kaczerginski) — שטילער שטילער (קאַטשערגינסקי)

Also known as:
Ponar
Also known as:
Ponar Lid
Also known as:
Ponar Vig Lid
Also known as:
Poner
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Tamir, A. — װאָלקאָװיסקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Holocaust/Place/Lullaby/ Vig Lid
Subject:
Ponar/Hope
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 88/Alb V-001(a)/Alb B-003(a)/Alb V-001(c)/Vinkov 4 84
Transliteration:
ML WAH 46/Alb D-004(n)/Alb G-005(b)/Alb K-059(c)/Alb F-042(a)/Vinkov 4 84
Translation:
Ephemera 1204/Alb-004(n)/ML WAH 46/Alb K-059(c)/Alb G-005(b)/Alb V-001(c)
Music:
ML WAH 46/Vinkov 4 84
Additional song notes:
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203 Music contest organized by Jewish Council of Vilna Ghetto won by 11 year old.
Related information in folder 544:
Document type:
Article
Author:
Aviva Lurie
Publisher:
Ha-aretz
Date:
4/5/2002
Comments:
Article asserting that Shtiler Shtiler was originally written in Polish by Alex Wilkomiski 's (Tamir) father, and translated by Kaczerginski.
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20413
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Shtiler, shtiler, lomir shvaygn, kvorim vaksn do.
First line:
שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ. ס'האָבן זײ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Ponar Vig Lid"

Shtiler Shtiler (Kaczerginski) — שטילער שטילער (קאַטשערגינסקי)

Also known as:
Ponar
Also known as:
Ponar Lid
Also known as:
Ponar Vig Lid
Also known as:
Poner
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Tamir, A. — װאָלקאָװיסקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Holocaust/Place/Lullaby/ Vig Lid
Subject:
Ponar/Hope
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 88/Alb V-001(a)/Alb B-003(a)/Alb V-001(c)/Vinkov 4 84
Transliteration:
ML WAH 46/Alb D-004(n)/Alb G-005(b)/Alb K-059(c)/Alb F-042(a)/Vinkov 4 84
Translation:
Ephemera 1204/Alb-004(n)/ML WAH 46/Alb K-059(c)/Alb G-005(b)/Alb V-001(c)
Music:
ML WAH 46/Vinkov 4 84
Additional song notes:
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203 Music contest organized by Jewish Council of Vilna Ghetto won by 11 year old.
Related information in folder 544:
Document type:
Article
Author:
Aviva Lurie
Publisher:
Ha-aretz
Date:
4/5/2002
Comments:
Article asserting that Shtiler Shtiler was originally written in Polish by Alex Wilkomiski 's (Tamir) father, and translated by Kaczerginski.
On album:
xG-048(b)
Track ID:
20414
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Shtiler, shtiler, lomir shvaygn, kvorim vaksn do.
First line:
שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ. ס'האָבן זײ...
Track comment:
Recorded under "Ponar Vig Lid"

Aroys Iz In Vilna A Nayer Bafel — אַרױס איז אין װילנע אַ נײַער באַפֿעל

On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20415
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Aroys iz in Vilna a nayer bafel, tsu bringen di yidn fun...
First line (Yiddish):
אַרױס איז אין װילנע אַ נײַער באַפֿעל צו ברענגען די ייִדן פֿון...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Di Nakht (Damnits) — די נאַכט (דאַמניץ)

Author:
Damnits, A. — אַ. דאַמניץ
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Night/Solitude/Lonliness/Wandering/Fear/Uncertainty/Fog
Origin:
Kaczer 34/Gelb Naye 19
Transliteration:
Gelb Naye 19
Translation:
Alb Z-018(a)
Music:
Kaczer 369/Gelbart Naye 19
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20416
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
S'iz keyner mit mir in der nakht, di nakht nor aleyn iz…
First line (Yiddish):
ס'איז קײנער מיט מיר אין דער נאַכט, די נאַכט נאָר אַלײן איז מיט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Partizaner Marsh — פּאַרטיזאַנער מאַרש

Also known as:
Hey F P O
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust/Resistance/Survival
Subject:
Partisans/March
Origin:
Kaczer 345/Vinkov 4 68
Transliteration:
Alb B-007(o)/Vinkov 4 68/Kaczer 416
Translation:
Alb B-007(o)/Vinkov 4 68
Music:
Kaczer 416/Vinkov 4 68
On album:
xG-048(b)
Track ID:
20417
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Eisler, Hans
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Di F P O, mir zaynen do, mutike un geystike tsum shlakht,
First line:
די פֿ פּ אַ, מיר זײַנען דאָ, מוטיקע און גײסטיקע צום שלאַכט,
Track comment:
Recorded under "Hey F P O"

Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה

Also known as:
He bey korev V'bo Hayom
Also known as:
The Day Is Near
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Genre:
Holocaust
Subject:
Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
Origin:
Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
Transliteration:
Vinkov 4 125/ML WAH 84
Translation:
Vinkov 4 125/Ephemera 1204
Music:
Vinkov 4 125
Additional song notes:
The Hour Strikes Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20418
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
First line (Yiddish):
עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Partizaner Marsh (Hey F P O) — פּאַרטיזאַנער מאַרש (הײ פֿ פּ אָ)

On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
24886
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Di F P O, mir zaynen do, mutike un geystike tsum shlakht,
First line:
די פֿ פּ אַ, מיר זײַנען דאָ, מוטיקע און גײסטיקע צום שלאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Hey F P O"

Itzik hot schojn Chaßene gehot

Also known as:
Itsikl Hot Khasene Gehat
Also known as:
Itsik Hot Shoyn Khasene Gehat
Genre:
Choral/
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25400
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Track comment:
with melody of A Yor Nokh Mayn Khasene
Style:
Instrumental

Avremele Melamed — אַבֿרהמלע מלמד

Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Bad Luck/Shlimazl/Misfortune
Origin:
Vinkov 3 320/Kotylan 120/Alb B-036(a)
Transliteration:
Vinkov 3 320/Alb B-036(a)
Translation:
Vinkov 3 18/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 3 320/Kotylan 120
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25401
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Bay vemen hot men gefunen a shtikele khumets in der zup...
First line (Yiddish):
בײַם װעמען האָט מען געפֿונען אַ שטיקעלע חמץ אין דער זופּ...
Language:
Yiddish

Bulbes — בולבעס

Also known as:
Naye Bulbes
Also known as:
Potatoes
Genre:
Folk
Subject:
Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation:
Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music:
ML MTAG 75/
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25403
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Zuntik--bulbes, Montik--bulbes, Dinstik un mitvokh--bulbes,
First line (Yiddish):
זונטיק--בולבעס, מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק און מיטװאָך--בולבעס
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25404
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25405
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25406
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
Yiddish

Balade I — באַלאַדע 1

On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26090
Author:
Horowitz, Ber — האָראָװיץ, בער
Composer:
Koczan, Caroline
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Artist:
Ruttner, Franz, arr
First line:
Oyf a shvartze verbe, sitst krakendik a rob, dray kozakn...
First line (Yiddish):
אױף אַ שװאַרצע װערבע, זיצט קראַקענדיק אַ ראָב, דרײַ קאָזאַקן רײַטן...
Language:
Yiddish

Memento Mori (Yid)

On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26091
Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Shuler-Springorun, Katrin
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Un az moyshe-leyb, der poet, vet dertsayln, az er hot dem...
First line:
און אַז משה-לײב, דער פּאָעט, װעט דערצײַלן, אַז ער האָט דעם טױט...
Track comment:
Also translated Hellerstein "In New York" & Harshav 393

Noent Zenen Mir Ale Vunder — נאָענט זענען מיר אַלע װוּנדער

On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26092
Author:
Kenigsberg, Dovid — קעניגסבערג, דוד
Composer:
Gollini, Maria
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Noent zenen mir ale vunder, un mayses fun yeder tsayt,
First line:
נאָענט זענען מיר אַלע װוּנדער, און מעשׂיות פֿון יעדער צײַט...
Track comment:
Yiddish & German

Un Kumt Di Zun... — און קומט די זון...

On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26094
Author:
Imber, Samuel Jacob (1889-1941) אימבּר, ש. י. (1889-1941)
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Artist:
Ruttner, Franz, arr
First line:
Un kumt de zun fun yenem land, zi roytelt zikh un lakht,
First line:
און קומט די זון פֿון יענעמ לאַנד, זי רױטעלט זיך און לאַכט,
Track comment:
Same melody as "Arum Dem Fayer"

Legende — לעגענגע

On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26095
Author:
Horowitz, Ber — האָראָװיץ, בער
Composer:
Koczan, Caroline
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Artist:
Ruttner, Franz, arr
First line:
In a shtern nakht, in der heyliker sho, ven fun himl falt...
First line:
אין אַ שטערן נאַכט, אין דער הײליגער שעה, װען פֿון הימל פֿאַלט...
Track comment:
Kenigsberg or Horowits the author?? conflict in liner notes

Di Neshome Iz A Kale — די נשמה איז אַ כּלה

On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26099
Author:
Kenigsberg, Dovid — קעניגסבערג, דוד
Composer:
Schuler-Springonum, Katrin
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Di neshome iz a kale, un der himl is di khupe, un di feygl..
First line (Yiddish):
די נשמה איז אַ כּלה און דער הימל איז די חופּה, און די פֿײגל...
Language:
Yiddish

Vinter Ovnt (Neygreshel) — װינטער אָװנט (נייגראָשעל)

Author:
Neygreshel, Mendl (1903- ) נײגרעשעל, מענדל (1903- )
Genre:
Literary Origin
Subject:
Quiet/Beggar/Darkness/Melancholy
Origin:
Alb G-048©
Transliteration:
Alb G-048©
On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26102
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Arranger/Vocal/Accordion:
Ruttner, Franz, arr
First line:
Dos iz di shtilste shtot fun ale shtet, es ovntdikt…
First line (German):
דאָס איז די שטילסטע שטאָט פֿון אַלע שטעט, עס אַװנטיקט...
Language:
German
Length:
2:38

Baym Altvarger (Viner Yidn Gas) — בײַם אַלװאַרגער (װינער ייִדן גאַס)

On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26103
Author:
Neygreshel, Mendl (1903- ) נײגרעשעל, מענדל (1903- )
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Artist:
Ziegler, Bernhard, arr
First line:
Tsvey kitshike bilder kukn mit bitl oyf narishe hoyzn...
First line (Yiddish):
צװײ קיטשענע בילדער קוקן מיט ביטול אױף נאַרישע הױזן,
Language:
Yiddish

Ballade II — באַלאַדע II

On album:
G-048(c) (gojim (Austria) In a schtodt woss schtarbt)
Track ID:
26107
Author:
Horowitz, Ber — האָראָװיץ, בער
Composer:
Koczan, Caroline
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Artist:
Ruttner, Franz, arr
First line:
Oyf a shvartser verbe, sitst krakendik a rob, dray kosakn..
First line (Yiddish):
אױף אַ שװאַרצע װערבע, זיצט קראַקענדיק אַ ראָב, דרײַ קאָזאַקמ רײַטן...
Track comment:
"rob" iz a wren or raven
Language:
Yiddish

Es Iz Geven A Zumertog — עס איז געװען אַ זומערטאָג

Author:
Glezer, Rikele — גלעזער, ריקעלע
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Place/Ponar
Origin:
Alb A-001(a)Kaczer Vil 11/Alb A-001(h)
Translation:
Alb V-001(h)/Alb A-001(h)/Alb O-007(b)/See Ephemera 1566 (p. 31)
Music:
Kaczer Vil 11/Estella 10
Additional song notes:
Set to melody of "Papirosn"
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25927
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es iz geven a zumertog, vi shtendik zunig sheyn,
First line (Yiddish):
עס איז געװען אַ זומערטאָג, װי שטענדיק זוניג שײן,
Track comment:
Set to melody of "Papirosn" Recorded in Germany
Language:
Yiddish

Tsu Darf Es Azoy Zayn — צו דאַרף עס אַזױ זײַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Fate/Heaven
Origin:
Cahan 411
Music:
Cahan 411
Additional song notes:
Recorded under title "Postludium"
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25928
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Di zelbe gasn un tramveyen, numern 11 un 4, di zelbe...
First line:
די זעלבע גאַסן און טראַמװײען, נומערן 11 און 4, די זעלבע...

Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן

Genre:
Holocaust/Folk
Subject:
Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
Song comment:
Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Origin:
Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
Transliteration:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
Translation:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
Music:
Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25929
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
First line:
האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
Track comment:
Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".

Dos Transport Yingl — דאָס טראַנספּאָרט ייִנגל

Related information in folder 551:
Document type:
Text
Author:
Kasriel Broydo
Comments:
Yiddish transliteration and English version.
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25930
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Gehat amol a heym, a tate mame, geshikt mikh lernen,
First line (Yiddish):
געהאַט אַמאָל אַ הײם, אַ טאַטע מאַמע, געשיקט מיך לערנען,
Language:
Yiddish

Du Geto Mayn — דו געטאָ מײַן

Composer:
Glezer, Rikele — גלעזער, ריקעלע
Genre:
Holocaust
Subject:
Police/Smuggling/Food/Vilna/Ghetto
Origin:
Kaczer 151/Kaczer Vil 24
Transliteration:
Alb G-048(b)
Music:
Kaczer 396
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25931
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
S'iz baym geto hel un likhtik, baym toyer politsantn tsvey,
First line:
ס'איז בײַם געטאָ העל און ליכטיק, בײַם טױער פּאָליצאַנטן צװײ,

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25933
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Language:
Yiddish

Friling (Kaczerginski) — פֿרילינג (קאַטשערגינסקי)

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
Genre:
Holocaust/Love/Vilna Ghetto
Subject:
Love/Season/Springtime/Wife
Song comment:
Memorializes author's wife who perished in the ghetto.
Origin:
Kaczer 70/Alb V-001(a)/Alb K-075(a)/ML WAH 42/
Transliteration:
Alb C-035(a)/Alb F-042(a)/ML WAH 42/Alb K-075(a)/Alb O-009(a)
Translation:
Alb C-035(a)/ML WAH 42/Alb Z-010(g)
Music:
Kon 30 41/ML WAH 42
Additional song notes:
Spring
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25934
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Ikh blondzhe in geto, fun gesl tsu gesl, un ken nit...
First line:
איך בלאָנדזשע אין געטאָ, פֿון געסל צו געסל און קען ניט..

Aroys Iz In Vilna A Nayer Bafel — אַרױס איז אין װילנע אַ נײַער באַפֿעל

On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25935
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Aroys iz in Vilna a nayer bafel, tsu bringen di yidn fun...
First line (Yiddish):
אַרױס איז אין װילנע אַ נײַער באַפֿעל צו ברענגען די ייִדן פֿון...
Language:
Yiddish

Shtiler Shtiler (Kaczerginski) — שטילער שטילער (קאַטשערגינסקי)

Also known as:
Ponar
Also known as:
Ponar Lid
Also known as:
Ponar Vig Lid
Also known as:
Poner
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Tamir, A. — װאָלקאָװיסקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Holocaust/Place/Lullaby/ Vig Lid
Subject:
Ponar/Hope
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 88/Alb V-001(a)/Alb B-003(a)/Alb V-001(c)/Vinkov 4 84
Transliteration:
ML WAH 46/Alb D-004(n)/Alb G-005(b)/Alb K-059(c)/Alb F-042(a)/Vinkov 4 84
Translation:
Ephemera 1204/Alb-004(n)/ML WAH 46/Alb K-059(c)/Alb G-005(b)/Alb V-001(c)
Music:
ML WAH 46/Vinkov 4 84
Additional song notes:
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203 Music contest organized by Jewish Council of Vilna Ghetto won by 11 year old.
Related information in folder 544:
Document type:
Article
Author:
Aviva Lurie
Publisher:
Ha-aretz
Date:
4/5/2002
Comments:
Article asserting that Shtiler Shtiler was originally written in Polish by Alex Wilkomiski 's (Tamir) father, and translated by Kaczerginski.
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25936
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Shtiler, shtiler, lomir shvaygn, kvorim vaksn do.
First line:
שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ. ס'האָבן זײ...
Track comment:
Recorded under "Ponar Vig Lid"

Itsik Vitnberg — איציק װיטנבערג

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Blatner, Marvey — בלאַטנער, מאַרװײ
Genre:
Holocaust/Resistance
Subject:
Wittenberg/Vilna/Gestapo/Capture
Origin:
Kaczer 341/ML WAH 87
Transliteration:
Alb B-007(o)/ML WAH 87/Vinkov 4 88/Alb B-007(o)
Translation:
Alb B-007(o)/Alb V-001(d)/ML WAH 87/Vinkov 4 88/Alb B-007(o)
Music:
ML WAH 87/Vinkov 4 88
Additional song notes:
Melody from 1935 Soviet song "Partizan Zhhelezniak"
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25938
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
S'ligt ergets farteyet der faynt vi a khia, Der mauzer er vakht…
First line:
ס'ליקט ערגעץ פֿאָרטײעט דער פֿײַנט װי אַ חיה, דער מאוזער ער װאַכט..
Track comment:
Melody..1935 Soviet song "Partizan Zhelezniak" See B-007(o)

Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה

Also known as:
He bey korev V'bo Hayom
Also known as:
The Day Is Near
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Genre:
Holocaust
Subject:
Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
Origin:
Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
Transliteration:
Vinkov 4 125/ML WAH 84
Translation:
Vinkov 4 125/Ephemera 1204
Music:
Vinkov 4 125
Additional song notes:
The Hour Strikes Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25940
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
First line (Yiddish):
עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
Language:
Yiddish

Odessa Bulgar — אָדעסאַ בולגאַר

Also known as:
Odesa Bulgar
Genre:
Klezmer/Instrumental/Bulgar
Additional song notes:
See "Odesa Bulgar"
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25391
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Style:
Instrumental

Der Rebe Hot Geheysn Freylekh Zayn — דער רבּי האָט געהײסן פֿרײליך זײַן

Also known as:
Yoshke Yoshke Shpan Dem Loshik
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Rebe/Colt/Harness/Drinking/Whisky/Wine
Origin:
ML PYS 136/Alb S-048(f)
Transliteration:
ML PYS 136/Alb 009(a)/Alb J-030(a)/Alb Z-014
Translation:
Alb K-020(a)/Alb S-048(f)/Alb 007(b)Alb J-030(a)Alb 122(a)/Alb Z-014
Music:
ML PYS 136
Additional song notes:
See Gottlieb, p. 44 for relationship of melody to Berlin's "Blue Skies" Same Melody as "Ma Yofus" Recorded on Alb Z-014(a) as "Lustig Zayn"
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25392
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Yoshke, Yoshke, shpan dem loshik, Lomir gikher loyfn!
First line:
יאָשקע, יאָשקע, שפּאַן דעם לאָשיק, לאָמיר גיכער לױפֿן. טאָמער װעט...
Track comment:
Recorded under "Joshke, Joshke"

Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל

Also known as:
Tumba Tumba Ba
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
Origin:
Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
Transliteration:
ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
Translation:
Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
Music:
Ber Fef 242/ML MTAG 44
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25393
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, tumba ba,
First line:
אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ

Lebedik Un Freylekh (Perlmutter et al) — לעבעדיק און פֿרײלעך (פּערלמוטער א" א")

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25394
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
Style:
Instrumental/Klezmer/Freylekhs

Yome, Yome — יאָמע, יאָמע

Also known as:
Jome, Jome, spil mir
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Desire
Origin:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
Transliteration:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
Translation:
Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
Music:
ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25395
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
First line (Yiddish):
יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל:
Language:
Yiddish

Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Underworld/Lament
Subject:
Childhood/Occupation/Thief/Underworld
Origin:
ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
Transliteration:
ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
Translation:
CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
Music:
ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
Additional song notes:
See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 746:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25396
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
First line (Yiddish):
אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
Language:
Yiddish

Sher — שער

Also known as:
Rusishe Sher
Also known as:
Rusisher Sher
Also known as:
Russian Sher
Also known as:
Sher, Rushisher
Also known as:
Sher, Russian
Also known as:
Galician Sher
Also known as:
Sher, Galacian
Also known as:
Sher, Galitsianer
Also known as:
Galitsianer Sher
Also known as:
Russian Scissors
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Dance
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25397
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)

Varnitshkes — װאַרניטשקעס

Also known as:
Dos Lid Fun Altn Bokher
Also known as:
Gevald Vi Nemt Men
Also known as:
Bowties
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Varnitshkes/Bowties/Food/Courtship/Cooking/Ingredients
Origin:
Liptzin 65 81/Liptzin 74 81/Sheet Music 225
Transliteration:
Vinkov 3 50/Sheet Music 225
Translation:
Vinkov 3 50/Alb K-081(a)/Sheet Sheet Music 225
Music:
Vinkov 3 50/Sheet Music 225
Additional song notes:
Bowties (Pasta)
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25398
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Gevald, vu nemt men? (2x) A valgerholts tsu katshln di...
First line (Yiddish):
געװאַלד, װוּ נעמט מען? (2) אַ װאַלגערהאָךץ צו קאטשלן די װאַרניטש..
Track comment:
Variant
Language:
Yiddish

Hob Ikh Mir A Mantl — האָב איך מיר אַ מאַנטל

Also known as:
A Mantl (Hob Ikh Mir A Mantl)
Also known as:
I Had A Little Coat
Also known as:
The Coat
Genre:
Folk
Subject:
Material/Coat/Recycle/Haaaacket/Vest/Tie/Button/Song
Origin:
Kinderbuch 168/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Alb T-018(a)/
Transliteration:
Kinderbuch 168/Alb T-018(a)/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Kinderland
Translation:
S-062(a)/S-085(a)/A-036(a)/T-018(a)/O-001(a)/Kinderbuch 168/Schwartz 15
Music:
Kinderbuch 168/Schwartz 15/Ephemera 1520 p 22
Additional song notes:
I Have An Overcoat Published under "Epes Fun Fornisht in Ephemera
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25399
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Hob ikh mir a mantl fun fartseytikn shtof, tra la la la la,
First line (Yiddish):
האָב איך מיר אַ מאַנטל פֿון פֿארצײַטיקן שטאָף, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ,
Language:
Yiddish