Name:
Bernard, Rhoda

Tracks with this artist

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
K-068(b) (Klezamir Cooks for Tante Barbara — קלעזאַמיר)
Track ID:
24037
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Of all the boys that I've known, and I've known some,
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, ביסט אײנע בײַ מיר אױף...
Language:
English/Yiddish

Di Mashke — די מאַשקע

Also known as:
Zemer Leya'in (Di Mashke, Heb)
Also known as:
A Glezele Mashke
Author:
Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
Composer:
Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
Genre:
Folk/Anti Khasidic/Maskilik/Humorous
Subject:
Whiskey/Drink/Birth/Marriage/Death/Circumcision
Origin:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb P-065(a)/Sh Sh 7
Transliteration:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb Z-010(n)
Translation:
ML PYS 163/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb L-023(a)/Sh Sh 7
Music:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40
Additional song notes:
Also Transliteration and Translation in Alb P-065(a) See also C-049(b) for add'l lyrics by Chaim Bergman of Lithuunia and Rabbi David Steinberg Partial Eng translation on Alb P-038€
On album:
K-068(b) (Klezamir Cooks for Tante Barbara — קלעזאַמיר)
Track ID:
24038
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
B'shas der shadkhn iz a mol gekumen tsu mayn zeydn,
First line (Yiddish):
בּשעת דער שדכן איז אַ מאָל געקומען צו מײַן זײדן, דעם טאַטן מיט...
Track comment:
See comment in "RUB VOI" p 259-260.
Language:
Yiddish

Chicken — טשיקען

Also known as:
The Chicken Song
Also known as:
Tshiken
Author:
Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
Author:
Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
Composer:
Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
Genre:
Klezmer/Humorous
Subject:
Chicken/Food/Tofu/Bagel
Song comment:
Additional Verses by Sapoznik
Transliteration:
K-030(c)/Alb Z-010(n)
Translation:
Alb K-030(c)Ephemera 1566 (p29)
On album:
K-068(b) (Klezamir Cooks for Tante Barbara — קלעזאַמיר)
Track ID:
24042
Author:
Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
Author:
Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
Artist:
Klezamir
Composer:
Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
I know of a real good thing, winter, summer, autumn, spring
First line:
איך װײס פֿון אַ גוטער זאַך, װאָס איז גוט פֿאַר אַלע גלײַך,
Language:
Yiddish/English

Di Zilberne Khasene — די זילבערנע חתונה

Author:
Silberman, Betty
Author:
Gerut, Rosalie
Author:
Hoffman, Miriam — האָפֿמאַן, מיריאַם
On album:
K-068(b) (Klezamir Cooks for Tante Barbara — קלעזאַמיר)
Track ID:
24046
Author:
Gerut, R/ B Silberman / M Hoffman
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Froyen, mener un kinder, kumt itst atsinder un shemst zikh..
First line (Yiddish):
פֿרױען, מענער און קינדער, קומט איצט אַטצינדער און שעמט זיך...
Language:
Yiddish

Ne Platsh Mame — נע פּלאַטש מאַמע

Also known as:
Zorg Nit Mame
Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Sandler, Peretz — סאַנדלער, פּרץ
Genre:
Theater
Subject:
Love
Song comment:
From musical "Vlodke In Odes"
Transliteration:
Alb K-068(b)
Translation:
Alb K-068(b)
On album:
K-068(b) (Klezamir Cooks for Tante Barbara — קלעזאַמיר)
Track ID:
24049
Artist:
Klezamir
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Ne platsh mame, zol zayn mit mir, ne platsh mame, ikh...
First line (Yiddish):
נע פּלאַטש מװמע, זאָל זײַן מיט דיר, נע פּלאַטש מאַמע, איך שװער...
Language:
Yiddish

Miami Beach Rhumba — מײַאַמי ביטש רומבאַ

On album:
K-068(b) (Klezamir Cooks for Tante Barbara — קלעזאַמיר)
Track ID:
24050
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Gevolt hob ikh forn gor keyn Cuba, bin ikh in Miami Beach...
First line (Yiddish):
געװאָלט האָב איך פֿאָרן גאָר קובאַ, בין איך אין מײַאַמי ביטש געװען,
Language:
Yiddish
Style:
Rhumba

Vos Vet Zayn — װאָס װעט זײַן

Genre:
Folk/Khasidic
Subject:
Meshiekh/Ingathering/Paper Brodge/Food/Roast Doves
Transliteration:
CD K-068(e)/CD M-062(a)/Alb K-042(c)
Translation:
Alb K-042(c)/CD M-062(a)
Related information in folder 280:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/15/1999
Comments:
Response to letter from Prof Robert A. Rothstein, dealing with text of a variant of Vos Vet Zayn under the title of "Es Vet Zayn Shayn Un Fayn Az Moshiekh Vet Du Zayn.
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27138
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Vos vet zayn, vos vet zayn az meshiekh vet kumen tsu geyn?
First line (Yiddish):
װאָס װעט זײַן, װאָס װעט זײַן, אַז משיח װעט קומען צו גײן?
Language:
Yiddish

Zog Es Mir Nokh A Mol — זאָג עס מיר נאָך אַ מאָל

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/Love
Subject:
Affirmation/Repition/Zionist/Slave/Father/Terror/Cows
Transliteration:
Kammen Jaff 8/Ephemera 1563
Translation:
Ephemera 1563/Alb M-068(a)04
Music:
Kammen Jaff 8
Additional song notes:
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 8 for transliteration and music Say It Again From "Di Gantse Velt Iz A Teater"
Related information in folder 1563:
Comments:
1.3/26/17 Yiddisn transliteration and English translation from internet entered in Ephemera on March 26, 2017
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27140
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Ven ikh zol zikh nor oystoygen gefinen kheyn in dayne oygn,
First line (Yiddish):
װען איך זאָל זיך נאָר אױסטױגן געפֿינינען חן אין דײַנע אױגן,
Language:
Yiddish
Style:
Swing

Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל

Also known as:
Tumba Tumba Ba
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
Origin:
Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
Transliteration:
ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
Translation:
Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
Music:
Ber Fef 242/ML MTAG 44
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27144
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, tumba ba,
First line:
אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ

Gis Zhe Un Mayn Tayere — גיס זשה אָן מײַן טײַן טײַערע

Also known as:
Dem Zeydns Nign (Driz, Berezovsky)
Also known as:
A Nigndl (Driz)
Also known as:
Dem Zeydns Nign (Driz, Waletzky)
Author:
Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
Author:
Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
Composer:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Composer:
Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
Genre:
Literary Origin
Subject:
Pour/Wine/Glass/Goblet/Health/Grandfather/Melody/Three Cups
Origin:
Alb V-008(a)
Transliteration:
V-008(a)
Translation:
V-008(a)
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27149
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Gis mir on, mayn tayere, a bekherl mit vayn,
First line (Yiddish):
גיס מיר אָן, מײַן טײַערע, אַ בעכערל מיט װײַן, לחיים װעל מיר...
Language:
Yiddish

Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע

Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Composer:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Genre:
Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
Subject:
Rumania/Place/Food/Women
Origin:
GYF 12
Transliteration:
Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
Translation:
Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
Music:
Warem 175/GYF 12
Related information in folder 397:
Document type:
Text
Comments:
Yiddish text with transliteration and English adaptation. Also, various versions.
On album:
K-068(e) (Klezaimir Back in the Shtetl Again — צוריק אין דעם שטעטל נאָכאַמאָל)
Track ID:
27152
Artist:
Klezamir
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Ay! Rumenye, geven a mol a land a zise, a sheyne.
First line (Yiddish):
עײַ, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שײנע.
Language:
Yiddish

I Don't Know Whether To Do...

On album:
002f (Brice, Fanny/Bernard, Rhoda/ I Don't Know Whether To Do.../ Nathan)
Track ID:
28819
vocal:
Brice, Fanny
vocal:
Bernard, Rhoda

Cohen Owes Me Ninety Seven Dollars

Author:
Berlin, Irving
Genre:
Vaudeville/Novelty/Humorous/Race
Subject:
Debt/Collection/Sickness/Recovery/Merchant/Money/Chicanery
Additional song notes:
Referred to in Gottlieb p. 197
On album:
J-035(a) (Jewface)
Track ID:
33539
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Old man Rosenthal lay sick in bed, soon the doctor came around and said...
Language:
English
Style:
Vaudeville/Dialect
Length:
3:14

Nat'an

Author:
Kendis, James
Genre:
Vaudeville/Novelty/Humorous/Race/Lament
Subject:
Money/Delay/Marriage/Wages/Family
Additional song notes:
Relationship with melody of "Fascinating Rhythm" and "Torah Blessing cited in Gottlieb, p. 8
On album:
J-035(a) (Jewface)
Track ID:
33548
Vocal:
Bernard, Rhoda
First line:
Nat'an and Rosalie, dey von't get company, dey von't get company for six...
Language:
English
Style:
Vaudeville/Dialect
Length:
3:24