Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש

Album ID:
A-001(j)
Format:
12" Alb 33 1/3
Publisher:
CBS 465115-2 (CD)
Language:
Yiddish
Genre:
Literary Origin/Folk
Where produced:
Israel
Number of tracks:
24
Additional notes:
Duplicate of Album A-001(g) and Cassette A-001(h)

Contents

A Mayse — אַ מעשׂה
Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
480
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish
Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Underworld/Lament
Subject:
Childhood/Occupation/Thief/Underworld
Origin:
ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
Transliteration:
ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
Translation:
CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
Music:
ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
Additional song notes:
See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 746:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
1695
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
First line (Yiddish):
אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
Track comment:
"marvikher" means "pickpocket" ""מאַרװיכער
Language:
Yiddish
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
3966
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arrangement:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
First line (Yiddish):
אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Track comment:
Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language:
Yiddish
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
4272
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Es Iz Geven A Zumertog — עס איז געװען אַ זומערטאָג
Author:
Glezer, Rikele — גלעזער, ריקעלע
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Place/Ponar
Origin:
Alb A-001(a)Kaczer Vil 11/Alb A-001(h)
Translation:
Alb V-001(h)/Alb A-001(h)/Alb O-007(b)/See Ephemera 1566 (p. 31)
Music:
Kaczer Vil 11/Estella 10
Additional song notes:
Set to melody of "Papirosn"
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
4820
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Es iz geven a zumertog, vi shtendik zunig sheyn,
First line (Yiddish):
עס איז געװען אַ זומערטאָג, װי שטענדיק זוניג שײן,
Track comment:
Recorded under title "Zumer Tog"
Language:
Yiddish
Dos Keshenever Shtikele — דאָס קעשענעװער שטיקעלע
Composer:
Traditional
Genre:
Place/Folk
Subject:
Kishinev/Poverty/Troubles/Possessions/Riches/Celebration/
Transliteration:
K-029(a)/K-029(f)/S-022(e)/Alb T-031(b)
Translation:
K-029(a)/K-029(f)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Earliest recording of his song in the archive is is on a 78rpm performed by Moyshe Oysher (catlg 043p) is designated as a "folk song". Liner notes in some Some later recordings credit Oysher as composer and lyricist. Liner notes on Album L-029(a) (Klezmer Conservatory) indicate that the music is "Traditional" and the lyrics are Oysher's version of the folk song "Mayn Tayere Kishenev"
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
7920
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Shpil mikh klezmorimlekh, keshenever shtikele, ober mitn…
First line:
שפּיל זשע מיר קלעזמאָרימלעך, קעשענעװער שטיקעלע, אָבער מיטן...
Hamavdil (Folk, Poverty) — המבדיל (פֿאָלק, אורומקײַט)
Genre:
Folk/Shabos/Havdola
Subject:
Sabbath/Shabos/Separation/Poverty/Holy/Profane
Song comment:
Ends with "Aleyahu Hanavi"
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
6055
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Hamavdil ben koydesh, ben koydesh lekhol,
First line:
המבדיל בן קודש לחול
Track comment:
Hamavdil ben koydesh lekhol, vos tut men az s'geyt gornit...
Language:
Hebrew/Yiddish
Style:
Pop/Folk
Hulyet Hulyet Kinderlekh — הוליעט הוליעט קינדערלעך
Also known as:
Frolic Frolic Children
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Children/Aging/Nostalgia
Origin:
ML MTAG 214/Alb L-023(a)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Kinderbuch 178/Vinkov 5 7
Transliteration:
ML MTAG 214/Alb B-007(a)/Alb L-023(a)/Kinderbuch 178/Alb T-031(b)Vinkov 5 3
Translation:
Kinderbuch 178/Alb L-023(a)/Alb B-007(a)/AlbT-031(b)/Vinkov 5 9
Music:
ML MTAG 214/Alb Z-012(a)/Kinderbuch 178/Vinkov 5 7
Additional song notes:
Frolic Children
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
6922
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Shpilt aykh, libe kinderlekh -- Der friling shoyn bagint!
First line (Yiddish):
שפּילט אײַך, ליבע קינדערלעך -- דער פֿרילינג שױן באַגינט!
Track comment:
Same recording as A-01(g)
Language:
Yiddish
Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)
Also known as:
Shnot Yaldut
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
Origin:
Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
Transliteration:
ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
Music:
GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
8465
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Artist:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Kinder yorn, zise kinder yorn, eybik bleybt ir vakh in...
First line (Yiddish):
קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײבט איר וואַך אין מײַן זכּרון
Language:
Yiddish
Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה
Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
10261
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
First line (Yiddish):
װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
Language:
Yiddish
Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם
Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
11980
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Oyfn vegt shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Language:
Yiddish
Rivkele Di Shabesdike — רבֿקהלע די שבּתדיקע
Also known as:
Rivkale Hashabatit
Also known as:
Sabbath For Sweet Rivkele
Author:
Kaplan, Peysakh — קאַפּלאַן, פּסח
Composer:
Kaplan, Peysakh — קאַפּלאַן, פּסח
Genre:
Holocaust/Historical
Subject:
Husband/Sabbath/Workers/
Origin:
Ephemera 1203/ML WAH 33/Alb D-004(g)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 144
Transliteration:
Alb D-004(n)/ML WAH 33/Alb G-006(b)/Alb Z-010(g)/Vinkov 4 144
Translation:
Ephemera 1204//ML WAH 33/Alb G-006(b)/Vinkov 4 144
Music:
ML WAH 33/Vinkov 4 144
Additional song notes:
Wives in Bialostock ghetto whose husbands were taken in an "action" on a particular shabos referred to themselves "Shabosdike". Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
12838
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Rivkele di shabesdike, arbet in farbrik. Dreyt a fodim tsu..
First line (Yiddish):
רבֿקהלע די שבּתדיקע, אַרבעט אין פֿאַבריק. דרײט אַ פֿאָדים צו אַ...
Language:
Yiddish
Style:
Mournfully
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
11915
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Language:
Yiddish
Reyzele — רײזעלע (ווידי
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
12772
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Language:
Yiddish
Rabeynu Tam — רבּינו תּם
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Simpleton/Fool/Rebbe/Rebetsn/Golden Peacock/Queen Of Turkey
Origin:
ML MTAG 170/Alb A-001(b)/Alb A-001(h)/Alb G-112(a)
Transliteration:
ML MTAG 170/Ephemera 1435
Translation:
Alb B-046(a)/Manger Wolf 104/Alb G-112(a)/Ephemera 1435
Music:
ML MTAG 170
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 747:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
12563
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Lomir zingen dos sheyne lid, haydl didl dam, vi di goldene..
First line (Yiddish):
לאָמיר זינגען דאָס שײנע ליד, הײַדל דידל דאַם--װי די גאָלדענע...
Language:
Yiddish
Raisins and Almonds
Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
12954
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Language:
Yiddish
Sore Zingt Yitskhaklen..Shloflid (Sel..) — שׂרה זינגט יצחקלען אַ שלאָפֿליד (זלצר)
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin/Lullaby/Biblical
Subject:
Sarah/Isaac/Lullaby/Shtetl/Occupation/Shepherd/Sheep
Origin:
Manger 222/Alb B-012(t)
Transliteration:
Alb B-012(t)/Levin L 27
Translation:
Alb Y-018(d)/Alb S-068(a)
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
14645
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Di muter sore vigt di vig: shlof yitskhakl tate, shlof!
First line (Yiddish):
די מוטער שׂרה װיגט די װיג: שלאָף יצחקל טאַטע, שלאָף!
Track comment:
From "Khumash Lider"
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Dos Kleyne Tsigaynerl — דאָס קלײנע ציגײַנערל
Also known as:
Tsigayner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Self Portrait/Fiddler/Wanderer/Family/Alienation
Origin:
Alb L-062(a)
Transliteration:
Alb L-051(a)/Alb T-031(b)/Alb B-095(a)/Alb L-062(a)
Translation:
CD L-051(a)/CD C-044(a)/Alb T-031(b)/Alb B-095(a)
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
15592
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Ikh bin a tsigaynerl, a kleyne, ober vi ir zeyt, a sheyne,
First line:
איך בין אַ ציגײַנערל אַ קלײנע, אָבער װי איר זעט, אַ שײנע,
Unter Dayne Vayse Shtern (Brodno) — תחת זעו כוכבי שמים / אונטער דײַנע װײַסע שטערן
Also known as:
Takhat zi kukhvi shomayim
Also known as:
Shema Koleynu
Author:
Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
Composer:
Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Holocaust
Subject:
Faith/Prayer
Song comment:
Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 74/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 48/Alb N-026(a
Transliteration:
Ephemera 1204/ML WAH 48/Alb M-049(a)/Alb M-049(a)/Alb Z-010(g)/D-004(n)
Translation:
Alb Z-010(g)/Alb V-001(d) ML WAH 48/Alb G-040(a)/Alb M-049(a)/D-004(n)
Additional song notes:
First sung by Zlote Kaczerginski at Litter Art Theatre of Vilna Ghetto Under Your White Stars./ Takhat Ziv Kokhvey Shamayim (Hebrew Adaptation) Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203 English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
16010
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
First line (Yiddish):
אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
Track comment:
"Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
Language:
Yiddish
Yankele — יאַנקעלע
Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
17145
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
First line (Yiddish):
שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
Language:
Yiddish
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
Also known as:
Shir Hapartizanim
Also known as:
Partisaner Lid
Also known as:
Partisan Song
Also known as:
Al Na Tomar
Also known as:
Never Say
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Composer:
Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
Composer:
Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
Genre:
World War II/Holocaust/Resistance
Subject:
Survival/Resistance/Hope
Origin:
Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
Transliteration:
ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
Translation:
Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
Music:
ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
Additional song notes:
Never Say Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
18158
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
First line (Yiddish):
זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
Language:
Yiddish