World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס

Album ID:
K-081(a)
Publisher:
Finzi 1840 CD
Additional notes:
A Woman's Life In Yiddish Song. Pianist Zalmen Mlotek.

Contents

A Maysele (Hirshbeyn) — אַ מעשׂעלע (הירשביין)
Author:
Hirshbeyn, Peretz — הירשבײן, פּרץ
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Poverty/Elijah/Greed/Moral/Riches/Parents/Daughter/Dowry
Origin:
Alb W-005(a)/Sh Sh 291
Translation:
Alb W-005(a)/K-081(a)/Sh Sh 290/Ephemera 1114
Additional song notes:
A Little Story
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26420
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Geven a mol a yid mit a yidene, kaptsunimlekh groyse vi di..
First line (Yiddish):
געװען אַ מאָל אַ ייִד מיט אַ ייִדענע, קבצנימלעך גרױסע װי די װעלט:
Language:
Yiddish
Viglid (Smumiatsher) — װיגליד (שומיאַשער)
Author:
Shumiatsher, Esther — שומיאַטשער, אסתר
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Grass/Hare/Earth/Sleep
Additional song notes:
Lullabye
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26421
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
S'krikht fun d'rerd a grezele, shlof zshe, shlof mayn hezele
First line:
ס'קריכט פון דר'ערד אַ גרעזעלע, שלאָף זשע, שלאָף מײַן העזעלע,
Zol Nokh Zayn Shabos — זאָל נאָך זײַן שבּת
Also known as:
Got Fun Avrom (Golub)
Also known as:
Bobenyu (Golub)
Author:
Roisenblat, Chaim — רױזענבלאַט, הײם
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Shabos/Havdola/Grandmother
Origin:
ML PYP 274/ML PYS 207/Alb F-024(e)/GYF 68/Alb G-044(a)Sh Sh 273/SM 183/Box 8
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/ML PYS 207
Translation:
Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/Alb G-044(a)Sh Sh 272
Music:
Golub Songs 24
Additional song notes:
Shabos Should Not Be Over
Related information in folder 744:
Comments:
1. See folder 743
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26422
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Bobenyu, zog nokh nisht "Got Fun Avrom", Vos iz dos...
First line (Yiddish):
באָבעניו, זאָג נאָך נישט "גאָט פֿון אַבֿרהם", װאָס איז דאָס מיט..
Language:
Yiddish
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
Also known as:
Marak Kruv
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Pop
Subject:
Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
Origin:
Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
Transliteration:
ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
Music:
Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
Additional song notes:
Potato Soup With Mushrooms Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26423
Author/Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Vos hobn mir tsu mitog haynt? -- fregt Yosele der mamen,
First line:
װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, --
Der Fodem — דער פֿאָדעם
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Occupation/Lament/Love
Subject:
Seamstress/Thread
Origin:
Alb G-022(a)/ML PYS 72/
Transliteration:
Alb G-022(a)/Alb N-020(a)/ML PYS 72
Translation:
Alb K-081(a)/Alb N-020(a)/Alb G-022(a)
Music:
ML PYS 72
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26424
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Di zun hot zikh bahaltn, ir shayn iz shoyn nito,
First line (Yiddish):
די זון האָט זיך באַהאַלטן, איר שײַן איז שױן ניטאָ,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Lid Fun Trayengl Fayer — ליד פֿון טרײַענגל פֿײַער
Also known as:
Dos Lid Funem Trayengl-Fayer
Also known as:
Mamenyu Elegy On The Triangle...
Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Historical
Subject:
Triangle Fire/Labor/Tragedy/Child/Workers
Origin:
ML PYS 251/Alb B-086(a)
Transliteration:
Alb B-086(a)/CD L-051(a)/ML PYS 251
Translation:
Alb K-081(a)/Alb B-086(a)/CD L-051(a)/Alb G-013(a)/
Music:
ML PYS 252/Sheet Music
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26425
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Es rayst dos harts fun der shrekler plog,
First line (Yiddish):
עס רײַסט דאָס האַרץ פֿון דער שרעקלעכער פּלאָג, ס'ייִדישע פֿאָלק...
Language:
Yiddish
Style:
Lament
Ikh Vil Nisht Aza Khusn (Video) — איך װיל נישט אַזאַ חתן (וועדיאָ)
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Humorous/Literary Origin/Lament/Irony
Subject:
Shadkhn/Match/Names/Superstition/Assimilation/Marriage
Origin:
Gebir ML 33 Gebir MGZ 56/ML MTAG 220/Alb K-068(d)/Gebir Lemm 87
Transliteration:
ML MTAG 220/Alb K-068(d)/Gebir Lemm 87
Translation:
Alb K-068(d)/Gebir SIMC 32
Music:
Gebir ML 33/Gebir MGZ 56 / ML MTAG 221/Gebir Lemm 86
Additional song notes:
I Don't Want A Groom Like This
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26426
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Bringt a shadkhn mir a shidukh, kveln fun im ale,
First line:
ברענגט אַ שדכן מיר אַ שידוך, קװעלן פֿון אים אַלע, הײסט דער חתן..
Shtile Likht — שטילע ליכט
Author:
Leyb, Mani — לײב, מאַני
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Love/Prayer/Piety
Origin:
Alb W-005(a)
Translation:
Alb W-005(a)/Alb K-081(a)/Ephemera 628
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26427
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Shtile likht un shtile oygn, lipn frume shtile,
First line:
שטילע ליכט און שטילע אױגן, ליפּן פֿרומע שטילע,
Dos Baytshl Kreln — דאָס בײַטשל קרעלן
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26428
Author:
Perlov, Yitskhak — פּערלאָװ, יצחק
Composer:
Folman, Lola — פֿאָלמאַן, לאָלאַ
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Kh'hob zikh gekoyft a baytshl kreln, as mayn gelibten...
First line (Yiddish):
כ'האָב זיך געקױפֿט אַ בײַטשל קרעלן, אַז מײן געליבטען זאָל...
Language:
Yiddish
Hershele — הערשעלע
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26429
Author/Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Hershele, du lebst in mayn zikorn, un khotsh di mayse iz...
First line:
הערשעלע, דו לעבסט אין מײַן זכּרון, און כאָטש די מעשׂה איז...
Kum Leybke Tantsn — קום לײבקע טאַנצן
Also known as:
Leybke
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Humorous
Subject:
Love/Dancing/Politics/Charlston/Tango
Origin:
Gebir ML 43/ML MTAG 229/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 104/Vinkov 5 79
Transliteration:
ML MTAG 229/Alb G-022(a)/CD O-016(a)/Alb G-022(b)/Alb B-095(a)/Vinkov 5 79
Translation:
Alb G-022(a)/Alb K-081(a)/CD O-016(a)/Gebir SIMC 42/Alb G-022(b)/Alb B-095(b)/
Music:
ML MTAG 229/Gebir ML 42/Gebir Lemm 103/Vinkov 5 79
Additional song notes:
Come Leybke, Dance!
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26430
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Leybke, mayn liber, dos vet keyn guts nit gebn, Du brengst..
First line (Yiddish):
לײבקע מײַן ליבער, דאָס װעט קיין גוטס נישט געבן, דו ברענגסט...
Language:
Yiddish
Varnitshkes — װאַרניטשקעס
Also known as:
Dos Lid Fun Altn Bokher
Also known as:
Gevald Vi Nemt Men
Also known as:
Bowties
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Varnitshkes/Bowties/Food/Courtship/Cooking/Ingredients
Origin:
Liptzin 65 81/Liptzin 74 81/Sheet Music 225
Transliteration:
Vinkov 3 50/Sheet Music 225
Translation:
Vinkov 3 50/Alb K-081(a)/Sheet Sheet Music 225
Music:
Vinkov 3 50/Sheet Music 225
Additional song notes:
Bowties (Pasta)
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26431
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Arranger:
Anik, Harry
First line:
Gevald, vu nemt men? (3x) Vu nemt men mel oyf makhn...
First line (Yiddish):
געװאַלד, װוּ נעמט מען? (2) װוּ נעמט מען מעל אױף מאַכן װאַרניטשקעס
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Ikh Hob A Shvalb Gezen (Greenberg) — איך האָב אַ שװאַלב געזען (גרינבערג)
Also known as:
Ikh Hob Gezen A Shvalb
Author:
Teitelboim, Dora — טײַטעלבוים, דאָראַ
Composer:
Greenberg, Helen Medwedeff — גרינבערג, העלען מעדוועדעף
Genre:
Literary Origin
Subject:
Aging/Trusting/Love/Lasting/Ephemeral
Origin:
Alb J-081(a)/Green 5
Transliteration:
Green 5/Alb V-021(c)
Translation:
Green 19/Alb V-021(c)
Music:
Green 5
Additional song notes:
Part of Froyen Shtimme I Saw a Swallow See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is as #3 in Greenberg Sheet Music
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26433
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Ikh hob a shvalb gezen in fli, gedenkt es volt shtendik flien,
First line (Yiddish):
איך האָב אַ שװאַלב געזען אין פֿליִ, געדענקט עס װאָלט שטענדיק פֿליִען,
Track comment:
Part of Froyen Shtime (Yiddish Song Cycle)
Language:
Yiddish
Style:
Art Song
Kh'shtey In Der Mitogtsayt (Greenberg) — כ'שטײ אין דער מיטאָגצײַט (גרינבערג)
Also known as:
I Stand In The Midday (Eng)
Author:
Korn (Rakhl), Rachel — קאָרן, רחל
Composer:
Greenberg, Helen Medwedeff — גרינבערג, העלען מעדוועדעף
Genre:
Literary Origin/Women
Subject:
Maturity/Love/Passion/Future
Song comment:
From song cycle "Froyenshtime"
Origin:
Penguin YID 523/Alb N-026(a)/Green 20/Korn 21
Transliteration:
Greenberg Sheet Music #3
Translation:
Alb C-023(h)/Alb K-081(a)/Penguin YID 522 /Alb N-026(a)/Green 20/Korn 21
Music:
Green 20/Greenberg Sheet Music #3
Additional song notes:
I Stand in the Midday Part of Froyen Shtimme See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is in Greenberg Sheet Music #3
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26434
Artist:
Kochinska, Ilana
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Kh'shtey in der mitogtsayt fun dayn lebn, a zang,
First line:
כ'שטײ אין דער מיטאָגצײַט פֿון דײַן לעבן, אַ זאַנג, אַ געבױגענע...
Track comment:
Part of Froyen Shtime (Yiddish Song Cycle)
Rivkele Di Shabesdike — רבֿקהלע די שבּתדיקע
Also known as:
Rivkale Hashabatit
Also known as:
Sabbath For Sweet Rivkele
Author:
Kaplan, Peysakh — קאַפּלאַן, פּסח
Composer:
Kaplan, Peysakh — קאַפּלאַן, פּסח
Genre:
Holocaust/Historical
Subject:
Husband/Sabbath/Workers/
Origin:
Ephemera 1203/ML WAH 33/Alb D-004(g)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 144
Transliteration:
Alb D-004(n)/ML WAH 33/Alb G-006(b)/Alb Z-010(g)/Vinkov 4 144
Translation:
Ephemera 1204//ML WAH 33/Alb G-006(b)/Vinkov 4 144
Music:
ML WAH 33/Vinkov 4 144
Additional song notes:
Wives in Bialostock ghetto whose husbands were taken in an "action" on a particular shabos referred to themselves "Shabosdike". Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26435
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Rivkele di shabesdike, arbet in farbrik. Dreyt a fodim tsu..
First line:
רבֿקהלע די שבּתדיקע, אַרבעט אין פֿאַבריק. דרײט אַ פֿאָדים צו אַ...
Track comment:
Part of Froyen Shtime (Yiddish Song Cycle)
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26436
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
Language:
Yiddish
Bagrisung Tsu Yerusholaim — באַגריסונג צו ירושלים
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Place/Jerusalem/Liberation/Hope
Origin:
Gold Roz 128
Transliteration:
Gold Hesk 13
Translation:
Gold Hesk 13/Alb K-081(a)
Music:
Gold Hesk 91
Additional song notes:
From "Bar Kokhba, oder Di Zun Fun Dem Shtern"
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26437
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Iky zey shoyn vi es vert freylekh in yershalayim vos iz...
First line (Yiddish):
איך זײ שױן װי עס װערט פֿרײלעך אין ירושלים, װאָס איז באַפֿרײַט,
Language:
Yiddish
Shabos Yontov Un Rosh Khoydesh — שבּת ים טובֿ און ראש חודש
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Love/Lonliness
Origin:
Gold Roz 61
Transliteration:
D-004(k)/Gold Hesk 7
Translation:
D-004(k)/Gold Hesk 7/CD K-081(a)
Music:
Gold Roz 61/Gold Hesk 74
Additional song notes:
From the operetta "Shulamis oder Bas Yerushalayim"
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26438
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Shabos, yontov un rosh khoydesh, daven ikh aleyn far zikh,
First line:
שבּת, יום טובֿ און ראש חודש, דאַװען איך אַלײן פֿאַר זיך
Track comment:
From the Operetta "Shulamith oder Bas Yerushalayim" "
Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Renewal/Temple/Revolt/Liberation
Origin:
Gold Roz 124/Boiberik 17
Transliteration:
Gold Hes 12/Boiberik 17
Translation:
Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
Music:
Gold Hes 86
Additional song notes:
From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26439
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
First line (Yiddish):
געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
Language:
Yiddish