Name:
Enoch, Frieda

Tracks with this artist

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
M-044(a) (Machaya Klezmer Band)
Track ID:
2082
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Machaya Klezmer Band
Artist:
McCrensky, Jay, dir
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Modern Klezmer & Jazz Arrangement
Language:
English/Yiddish

Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ

Also known as:
Mekom Menukhati
Also known as:
Arbeter-Romans
Author:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Composer:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Genre:
Literary Origin/Folk/Labor
Subject:
Factory/Sweatshop
Song comment:
Eng Translat from Forward - Ephemra 537
Origin:
ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
Transliteration:
CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
Translation:
CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
Music:
Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
Additional song notes:
My Resting Place / English Adaption Ephemra 537 Also translation and transliteration on Album B-126(a)
Related information in folder 478:
Document type:
Translation
Author:
Aaron Kramer
Comments:
English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
On album:
M-044(a) (Machaya Klezmer Band)
Track ID:
9922
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Machaya Klezmer Band
Artist:
McCrensky, Jay, dir
First line:
Nit zukh mikh, vu di mirtn grinen! Gefinst mikh dortn nit,
First line (Yiddish):
ניט זוך מיך, װוּ די מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן ניט,
Language:
Yiddish

Oy Avram — אױ אַבֿרהם

Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
M-044(a) (Machaya Klezmer Band)
Track ID:
11686
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Machaya Klezmer Band
Artist:
McCrensky, Jay, dir
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir..
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Language:
Yiddish

Papirosn — פּאַפּיראָסן

Also known as:
A Kalte Nakht
Also known as:
A Kalte Nakht (Papirosn)
Also known as:
El Chiclerito
Also known as:
Freylekhe Yidelekh
Also known as:
Sigaryot
Also known as:
Kupite Papirosy
Author:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
Origin:
Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
Translation:
Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
Music:
Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
Additional song notes:
Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
On album:
M-044(a) (Machaya Klezmer Band)
Track ID:
12092
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Machaya Klezmer Band
Director:
McCrensky, Jay, dir
First line:
A kalte nakht, a nepldike finster umetum, shteyt a…
First line (Yiddish):
אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
Language:
Yiddish

Yidl Mitn Fidl — ייִדל מיטן פֿידל

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Folk
Subject:
Klezmer/Musicians/Life/Nature/Joy
Origin:
ML PYS 258/Alb L-044(c)/
Transliteration:
Alb A-044(a)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Alb I-013(a)/Alb K-029(b)/Alb L-044(c)
Translation:
Alb G-013(c)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Qalb L-044(c)/Alb B-122(a)
Music:
Warem 240/ML PYS 258
Additional song notes:
Little Jew With His Fiddle (?) From the film of the same name.
Related information in folder 1002:
Comments:
1. Internet article by Rhoda (Rokhl) Bernard, with original Yiddish text, transliteration and translation of the song.
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24004
Artist:
Capital Klezmers
Vocal:
Enoch, Frieda
First line:
Shpil du fidl, shpil, Shpil far mir a libe lid,
First line (Yiddish):
שפּיל דו פּידל, שפּיל, שפּיל פֿאַר מיר אַ ליבע ליד,
Language:
Yiddish

Mayn Ershter Vals — מײַן ערשטער װאַלס

Also known as:
Expectation Waltz
Also known as:
Ershte Vals
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Traditional
Composer:
Ivanovice, Ivan
Genre:
Love
Subject:
Waltz/Ball Dance/Memory
Song comment:
Adaptation pf "Expectation Waltz" - Ozidanie Vals (Russian) See Heskes #3348
Origin:
Alb T-005(a)/ CD M-066(a)
Transliteration:
CD K-029(j)/Ephemera 1602
Translation:
M-066(a)/K-029(j)
Related information in folder 1602:
Comments:
1. 8/10/2017 Transliterated text entered in ephemera on August 10, 2017.
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24005
Artist:
Capital Klezmers
Vocal:
Enoch, Frieda
First line:
Mayn ershte groyse freyd, di krishalene likht fun der zal,
First line (Yiddish):
מײַן ערשטע גרױסע פֿרײד, די קרישטאַלענע ליכט פֿון דער זאַל,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer

Ma Tovu (Minton) — מה-טבוּ (מינטאָן)

Composer:
Minton, Allen
Genre:
Biblical/Prayer
Subject:
Dwellings/Goodness/Numbers 024:05
Origin:
Alb B-033(g)
Translation:
Alb M-038(a)/CD G-056(b)Alb D-012(f)/Alb M-019(a)
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24006
Artist:
Capital Klezmers
Vocal:
Enoch, Frieda
First line (Hebrew):
מה-טבוּ אהליך יעקב. משכּנתיך ישׂראל: ואני בּרב חסדך. אבא ביתך.
Track comment:
with "Yet Another D Minor Freylekh" - YADMIF
Language:
Hebrew

Yet Another D Minor Freylekh

On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24007
Composer:
Minton, Allen
Artist:
Capital Klezmers
Vocal:
Enoch, Frieda
Track comment:
with "Ma Tovu" This selelection a/k/a/ YADMIF

Sore Leye Iz Farlibt — שׁרה לאה איז פֿאַרליבט

On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24009
Author:
Gakner, Alex
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Capital Klezmers
First line:
Mame, ikh hob a shnayder lib, mamenyu, ikh hob a shnayder...
Track comment:
Similar to Vuzhu Vilstu Tokhter Mayne

Shnirele Perele — שנירעלע פּערעלע

Also known as:
Meshiekh (Shnirele Perele)
Also known as:
String Of Pearls (Shnirele Perele)
Genre:
Khasidic/Folk
Subject:
Moshiekh/Ingathering
Origin:
Alb M-034(d)/Gin Mar 13/
Transliteration:
Alb M-051(b)/Alb A-044(a)/Alb K-059(e)/Alb M-034(d)/Alb L-038(a)/Alb L-038(b)
Translation:
Alb L-038(a)/Alb M-034(d)/Alb M-051(b)/Alb N-020(a)/Alb F-036(a)/Alb L-038(b)
Music:
Alb M-034(d)/
Related information in folder 297:
Document type:
Text
Comments:
Yiddish text, transliteration and singable adaptation with manuscript of melody.
Related information in folder 1599:
Comments:
1 8/8/2017 Hebrew text entered in Ephemera on August 8, 2017
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24012
Artist:
Capital Klezmers
Vocal:
Enoch, Frieda
First line:
Shnirele perele, gildene fon, moshiekh ben dovid zitst...
First line (Yiddish):
שנירעלע פּערעלע, גילדענע פֿאָן, משיח בּן דוד זיצט אױבן אָן,
Track comment:
with Zara Khaya
Language:
Yiddish

Zaro Khayo — זרעא חיא

Genre:
Prayer
Subject:
Children/Faith/Compassion/Prosperity
Origin:
Alb R-043(k)
Transliteration:
Alb R-043(k)
Translation:
Alb R-043(k)
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24013
Artist:
Capital Klezmers
Vocal:
Enoch, Frieda
First line:
Zaro khayo vekayomo. Zaro di lo yifsuk.
First line (Aramaic):
אתה חונן לאדם דעת, זמלמד לאנוֹשׁ בענה.
Track comment:
with Shnirele Perele
Language:
Aramaic

Der Alter Tsigayner — דער אַלטער ציגײַנער

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater
Subject:
Gypsy/Music/Melody/Fiddle
Transliteration:
Alb K-029(b)/Alb P-030(a)
Translation:
Alb K-029(b)/Alb P-030(a)
Additional song notes:
From the msuical "Bublitshki"
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24014
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Capital Klezmers
First line:
Dort oyf a bergele unter dem freyen himl, vayt fun dem royshikn shtot timl
First line (Yiddish):
דאָרט אױף אַ בערגעלע אונטער דעם פֿרײַען הימל, װײַט פֿון דעם רוישיקן שטאָט טימל
Track comment:
From Yiddish musical "Bublitshki".
Language:
Yiddish

Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib — איך האָב דיך צו פֿיל ליב

Also known as:
I Love You Much Too Much
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theater/Lament
Subject:
Anger/Love/Rejection/Fool/Revenge
Origin:
Alb T-005(c)/Metro Scher 29
Transliteration:
Alb K-007(b)/Alb K-029(f)/Alb K-022(b)/Alb J-024(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)/
Translation:
Alb K-022(b)/Alb T-015(c)/Alb K-029(f)/Alb J-025(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)
Music:
SM Scher 2
Additional song notes:
I Love You Much To Much Transliteration and translation in Ephemera 1552 From the play "Di Katerinshtshik" (The Organ Grinder), 1934/ See Heskes 2533 Translate - Alb P-038(a)
Related information in folder 122:
Document type:
Email
Author:
Olshanetsky, Alexander
Publisher:
Friedman, RA
Comments:
Transliterated songtext from original sheet music. Also, Yiddish text from Yiddish Forward , June 27,2003.
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24015
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Capital Klezmers
First line:
Ikh hob dikh tsu fil lib, Ikh trog oyf dir keyn has,
First line:
איך האָב דיך צו פֿיל ליב, איך טראָג אױף דיר קײן האַס,
Track comment:
with Mayn Yidishe Meydl English adaptation by Ruth Tauber
Language:
Yiddish/English

Mayn Yidishe Meydele — מײַן ייִדישע מײדעלע

Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater
Subject:
Charm/Beauty/Love
Origin:
Kammen 25F 61
Transliteration:
Warem 132/Alb K-029(h)/Kammen 25F 12/Ephemera 399
Translation:
Alb G-013(c)/Alb K-029(h)/Ephemeral 399
Music:
Kammen 25F 61/ Warem 132
Additional song notes:
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, Page 5 From Yiddish Musical Titled "Mayn Yidishe Meydele," 1926
Related information in folder 370:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
8/13/1999
Comments:
Backround and Yiddish text of Mayn Yidishe Meydele. Also, transliteration and English adaptation by Judy Bressler.
Related information in folder 1502:
Comments:
1. Transliterated and translated text from the internet.
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24016
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Capital Klezmers
First line:
Mayn Yidishe meydele, zi iz azoy sheyn, Mayn Yidishe...
First line (Yiddish):
מײַן ייִדישע מײדעלע, זי איז אַזױ שײן, מײַן ייִדישע מײדעלע, מיט...
Language:
Yiddish

Al Shlosha Devarim — על שלשה דברים

Also known as:
Simon The Just
Also known as:
Pirke Aboth 1:02
Also known as:
Pirke Avoth 1:02
Genre:
Religious/Commentary/Pirke/Mishna/Ethics/Pirke Aboth
Subject:
World/Torah/Ritual/Charity/Foundation/Pirke Aboth 1:02
Origin:
Pirke 6/HAL 42/25 Songs 19
Transliteration:
HAL 42/25 Songs 19
Translation:
Pirke 6/HAL 42/25 Songs 19
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24017
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Capital Klezmers
First line:
Al shlosha devarim, (2x) al shlosha, shlosha devarim...
First line (Hebrew):
על שׁלשׁה דברים, (2) על שׁלשׁה, שׁלשׁה דברים העוֹלם, העוֹלם עוֹמד,
Track comment:
with Sisu Vesimkhu
Language:
Hebrew

Sisu V'simkhu (Heb) — שׂישׂוּ ושׂמחוּ (עבֿרית)

On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24018
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Capital Klezmers
Track comment:
with Al Shlosha Devarim
Language:
Hebrew

Fraytik Oyf Der Nakht (Shternheim) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (שטערנהײַם)

Also known as:
Dermonungen
Also known as:
Fraytik Tsu Nakht
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Author:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Reminisence/Memory
Subject:
Sabbath/Family/Father/Grandmother/Children/Mother
Origin:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Vinkov 2 72
Transliteration:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Alb S-022(f)/Vinkov 2 72
Translation:
Vinkov 2 72/Alb G-013(c)/Alb A-044(a)/Alb C-044(a)
Music:
Vinkov 2 272/ML MTAG 111
Additional song notes:
Friday Night
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24020
Artist:
Capital Klezmers
Vocal:
Enoch, Frieda
First line:
Ikh dermon zikh in dem fraytik oyf der nakht, oy vos far...
First line (Yiddish):
איך דערמאָן זיך אין דעם פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, אױ װאָס פֿאַר...
Language:
Yiddish

Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך

Also known as:
Sapozhkelekh
Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
Origin:
Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
Transliteration:
Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
Translation:
Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
Music:
ML SOG 30
Additional song notes:
The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
Related information in folder 738:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
E-021(a) (Frieda Enoch and the Capital Klezmers String of Pearls — שנירעלע פּערעלע)
Track ID:
24021
Artist:
Capital Klezmers
Vocal:
Enoch, Frieda
First line:
Farkoyfn di sapozhkelekh un furn oyf di droshkelekh,
First line (Yiddish):
פֿאַרקױפֿן די סשפּאָזהקעלעך און פֿורן אױך די דראָשקעלעך,
Track comment:
with Tantst Yidelekh (Instr)
Language:
Yiddish

Tsayt Lid — צײַט ליד

Author:
Yud, Nokhum — יוד, נחום
Composer:
Taytelboym, Elye — טײַטעלבױם, עליע
Genre:
Holocaust/Resistance/Literary Origin
Transliteration:
Alb B-007(o)
Translation:
Alb B-007(o)
On album:
B-007(o) (Rise up and fight! Songs of Jewish Partisans)
Track ID:
24888
Guitar:
Weitman, Dov
Accordion:
Racz, Zoltan
Mandolin:
Gakner, Alex
Violin:
Nasta, Bruno
Vocal:
Enoch, Frieda
First line:
Shtil kumt um der umbashitser, ale shvaygn sha..
First line (Yiddish):
שטיל קומט אומ דער אונבאַשיצער, אלע שװײַגן שאַ.. ס'איז אַ דאָר...
Language:
Yiddish

Tsum Roytarmeyer — צום רױטאַרמײער

Author:
Binetski, Pesakh (1912-1966) בינעטסקי, פּסח (1912-1966)
Composer:
Grinfeld, S. — גרינפֿעלד, ס.
Genre:
Lullaby/Literary Origin/USSR/Lament
Subject:
Atrocities/Torture/Germans/Child/Resistance
Transliteration:
Alb B-007(o)
Translation:
Alb B-007(o)
Additional song notes:
To The Red Army Soldier
On album:
B-007(o) (Rise up and fight! Songs of Jewish Partisans)
Track ID:
24897
Vocal:
Enoch, Frieda
Guitar:
Weitman, Dov
Accordion:
Racz, Zoltan
Mandolin:
Gakner, Alex
Violin:
Nasta, Bruno
First line:
Ayle, lyule lyu- vig im, vig im tsu..Es iz a daytsh...
First line (Yiddish):
אײַלע, לויע לוי- װיג אים, װיג אים צו..עס איז אַ דײַטש בײנאַכט..
Language:
Yiddish
Style:
Lullaby

Varshe (Kaczer, Weiner) — װאַרשע (קאַטשער, װײַנער)

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Genre:
Literary Origin/Holocaust/Place
Subject:
Warsaw/Destruction/Revenge/Memory
Origin:
Vinkov 4 94
Transliteration:
Vinkov 4 94/B-007(o)
Translation:
Vinkov 4 94B-007(o)
Music:
Vinkov 4 94
Additional song notes:
Warsaw
On album:
B-007(o) (Rise up and fight! Songs of Jewish Partisans)
Track ID:
24902
Vocal:
Enoch, Frieda
Guitar:
Weitman, Dov
Accordion:
Racz, Zoltan
Mandolin:
Gakner, Alex
Violin:
Nasta, Bruno
First line:
S'farschvindt nit di nakht un der tog kumt nit on,
First line (Yiddish):
ס'פֿאַרשװינד ניט די נאַכט און דער טאָג קומט ניט אָן, אַ בלוטיקע...
Language:
Yiddish

In Vu Nemt Men A Moyshe Rabeynuke — אין קרײַאוװקע

Author:
Magid, Eliyahu — מגיד, אליהו
Author:
Gertsman, Dovid
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Hideout/Lament/Resistance
Origin:
Kaczer 303
Transliteration:
Alb B-007(o)
Translation:
Alb B-007(o)
Music:
Kaczer 418
Additional song notes:
Same melody as "A Lidele Oyf Yidish
On album:
B-007(o) (Rise up and fight! Songs of Jewish Partisans)
Track ID:
28632
Vocal:
Enoch, Frieda
Guitar:
Weitman, Dov
Accordion:
Racz, Zoltan
First line:
Ikh zits mir in krayuvke un ikh trakht zikh: ikh bin shoyn
First line (Yiddish):
איך זיץ מיר אין קרײַואװקע און איך טראַגט זיך: איך בין שױן..
Language:
Yiddish
Style:
Folk