Name:
Old World Folk Band

Tracks with this artist

Kozak (Instr, Kazatska) — קאָזאַק (אינסטר, קאַזאַצקאַ)

On album:
xO-007(a)
Track ID:
8675
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Recorded under "Kozak"

Silver Wedding (Instr) — די זילבערנע חתונה (אינסטר)

On album:
xO-007(a)
Track ID:
14396
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Recorded under "Silver Wedding"

Abi Gezunt — אַבי געזונט

Also known as:
A Bisl Zun A Bisl Regn
Also known as:
Be Healthy
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre
Subject:
Health/Contentment
Song comment:
From the film "Mamele"
Origin:
Metro Scher 29
Transliteration:
Alb M-057(a)/Alb K-029(g)/Alb Z-010(n)/Alb D-016(a)/Warem 10/Alb B-095(b)/SM 5
Translation:
Alb D-016(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb K-030(d)/Alb K-029(g)/CD B-076(a)
Music:
ML PYS 175/SM Scher 10
Additional song notes:
As Long As You're Healthy
On album:
O-007(b) (Old World Folk Band Hot Tracks)
Track ID:
821
Artist:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
First line:
A bisl zun, a bisl regn, a ruik ort dem kop tsu leygn,
First line (Yiddish):
אַ ביסל זון, אַ ביסל רעגן, אַ רויִק אָרט דעם קאָפּ צו לײגן,
Track comment:
From the film "Mamele."
Language:
Yiddish

Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך

Subject:
Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
14222
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt,
First line:
שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under Wedding Medley, with one of the Odessa Bulgars

And The Angels Sing

Also known as:
Freylekh In Swing
Author:
Mercer, Johnny
Composer:
Ellman, Ziggy
Genre:
Swing/Pop
Subject:
Love/Angels/Song/Music/Water/Moonlight
Song comment:
Adaption of "Der Shtiller Bulgar"
Origin:
Sheetmusic 1210
Music:
Sheetmusic 1210
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
1300
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
English
Style:
Swing

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
2067
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, ביסט אײנע בײַ מיר אױף...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
English/Yiddish

Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער

Also known as:
Rumshi
Also known as:
The Twenty Fiver
Genre:
Folk
Subject:
Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
Origin:
Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
Transliteration:
Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
Translation:
Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
Music:
Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
2137
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line (Yiddish):
בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Rumshi Rimshe
Language:
Yiddish

Bravo Bravo — בראַװאָ בראַװאָ

On album:
B-016(b) (Songs of...Bobover Chassidim Vol 2 Rabbi Laizer Halberstam — with the Chassidic Chorus directed by Vevel Pasternak)
Track ID:
2574
Vocal:
Halberstam, Rabbi Layzer — האַלבערשטאַם, רבּ לײזער
Choral Director:
Pasternak, Velvl — פּאַסטערנאַק, װעלװל
Artist:
Rudy Tepel Orchestra — רודי טעפּעל אָרקעסטער
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Mornings when the Jews arise, first they wash theirs hands,
Language:
Polish

Der Rebe Hot Geheysn Freylekh Zayn — דער רבּי האָט געהײסן פֿרײליך זײַן

Also known as:
Yoshke Yoshke Shpan Dem Loshik
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Rebe/Colt/Harness/Drinking/Whisky/Wine
Origin:
ML PYS 136/Alb S-048(f)
Transliteration:
ML PYS 136/Alb 009(a)/Alb J-030(a)/Alb Z-014
Translation:
Alb K-020(a)/Alb S-048(f)/Alb 007(b)Alb J-030(a)Alb 122(a)/Alb Z-014
Music:
ML PYS 136
Additional song notes:
See Gottlieb, p. 44 for relationship of melody to Berlin's "Blue Skies" Same Melody as "Ma Yofus" Recorded on Alb Z-014(a) as "Lustig Zayn"
On album:
O-007(b) (Old World Folk Band Hot Tracks)
Track ID:
3355
Artist:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
First line:
Yoshke, Yoshke, shpan dem loshik, Lomir gikher loyfn!
First line:
יאָשקע, יאָשקע, שפּאַן דעם לאָשיק, לאָמיר גיכער לױפֿן. טאָמער װעט...
Track comment:
Same melody as "Reb Dovidl" Recorded under "Yoshke Yoshke"

Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ

Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
3969
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line (Yiddish):
אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language:
Yiddish

Es Iz Geven A Zumertog — עס איז געװען אַ זומערטאָג

Author:
Glezer, Rikele — גלעזער, ריקעלע
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Place/Ponar
Origin:
Alb A-001(a)Kaczer Vil 11/Alb A-001(h)
Translation:
Alb V-001(h)/Alb A-001(h)/Alb O-007(b)/See Ephemera 1566 (p. 31)
Music:
Kaczer Vil 11/Estella 10
Additional song notes:
Set to melody of "Papirosn"
On album:
O-007(b) (Old World Folk Band Hot Tracks)
Track ID:
4818
Artist:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
First line:
Es iz geven a zumertog, vi shtendik zunig sheyn,
First line (Yiddish):
עס איז געװען אַ זומערטאָג, װי שטענדיק זוניג שײן,
Track comment:
Set to melody of "Papirosn"
Language:
Yiddish

Far Nile, Nokh Nile — פֿאַר נעילה, נאָך נעילה

On album:
O-007(b) (Old World Folk Band Hot Tracks)
Track ID:
5095
Artist:
Old World Folk Band
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Vocal:
Leviton, Susan
First line:
Far nile, nokh nile, a bokher, a psule, darf a yeder zayn...
First line:
פֿאַר נעילה, נאָך נעילה, אַ בּחור, אַ בּתולה, דאַרף אַ יעדער זײַן אַ...

Firn Di Mekhutonim Aheym — פֿירן די מחותּנים אַהײם

Also known as:
Oriental Melody (Instr)
Also known as:
Street Song
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Klezmer/Wedding/Instrumental/Hora/Doyna
Subject:
In Laws
Music:
Comp Klez 44
Additional song notes:
Accompaning the In-Laws Home Naftule Brandwein sometimes credited as Composer. Melody played in Shargorad (also elsewhere)/aka DerGasn Nigun- Oriental Melody
On album:
O-007(b) (Old World Folk Band Hot Tracks)
Track ID:
5242
Artist:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
Track comment:
Recorded under "Oriental Hora" with Freylekhe Yidn
Style:
Klezmer/Instrumental

Freylekhe Yidn (Instr) — פֿרײלעכע ייִדן

On album:
O-007(b) (Old World Folk Band Hot Tracks)
Track ID:
5405
Artist:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
Track comment:
With "Firn Di Mekhutonim Aheym-Sharogrod" (Oriental Hora)
Style:
Klezmer/Instrumental

Kazatska (Instr, Kozak) — קאַזאַצקאַ (אינסטר, קאָזאַק)

On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
7870
Artist:
Old World Folk Band
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Kozak"

In Odes, In Odes — אין אָדעס

Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Sandler, Peretz — סאַנדלער, פּרץ
Genre:
Theatre/Place/Nostalgia
Subject:
Odessa/Prostitute/Moldovanke
Song comment:
From the Gilrod-Sandler musical "Volodke in Odes".
Origin:
Alb S-081(d)
Transliteration:
Alb S-081(d)/Alb B-075(a)/Peppler 2, p 112
Translation:
Alb S-081(d)/Alb K-074(a)/Alb B-075(a)/Ephemera 1273/Peppler 2, p 112
Music:
Ephemera 1273/Peppler 2, p 112
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
7406
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
In odes, in odes, oy odesa mame, ver es lakht nokh fun...
First line (Yiddish):
אין אָדעס, אין אָדעם, אױ אָדעסאַ מאַמע, װער עס לאַגט נאָך פֿון אָדעס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Odessa" - Is this variant of Odesa Mama
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop

Jess's Freylekh (Instr)

On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
7631
Composer:
Grobman, Gary
Artist:
Old World Folk Band
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Chaim Popukal — חיים פּאָפּוקאַל

Also known as:
Jojne Karabin
Also known as:
Khaim Close Shop
Also known as:
Khaim Popukal
Also known as:
Klez (Khaim Popukal (Instr)
Genre:
Folk/Humorous/Pejorative
Subject:
Old Clothes/Cuckold
Origin:
Alb B-036(a)
Transliteration:
Alb B-036(a)
Translation:
Alb B-036(a)
Additional song notes:
Same melody as "Lena From Palestina", "Unter Belzer Himlen" and - "Gereist Un Getroffen".
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
8024
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Zhyl, byl byednyi Khiam, Nikem ne Zamyechayem, I alte zakhn
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Not listed on album notes, apparently an encore at concert
Style:
Klezmer/Instrumental

Mazl — מזל

Also known as:
Mayn Mazl
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Lament/Waltz
Subject:
Life/Fate/Happiness/Regret
Song comment:
Introduced in the film "Mamele".
Origin:
GYF 48/Alb F-024(e)/Metro Scher 30
Transliteration:
Alb K-007(a)/Warem 136/GYF 48/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/SM Scher 7
Translation:
Alb T-015(c)/GYF 51/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/
Music:
Warem 136/GYF 49/MS Scher 7
Additional song notes:
Luck/Fate Karsten Troyke characterizes this erroneously as "Traditional" On Alb T-028(b) it is recorded under title "Mazl Du Shaynst Amol Far Yeydem"
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
10083
Artist:
Old World Folk Band
Artist:
Leviton, Susan
First line:
Mazl, es sheynt a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir,
First line (Yiddish):
מזל,עס שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Oy Avram — אױ אַבֿרהם

Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
O-007(b) (Old World Folk Band Hot Tracks)
Track ID:
11684
Artist:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir..
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Language:
Yiddish

Russian Dance (Instr)

On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
13116
Artist:
Old World Folk Band
Composer:
Grobman, Gary
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Ziggy's Freylekh (Instr)

On album:
xO-007(c)
Track ID:
18432
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Recorded under "Ziggy's Freylekh (The Angels Sing Theme"

Sherele: A Wedding Medley — שערעלע: אַ חתונה מעדלי

On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18434
Artist:
Old World Folk Band
Style:
Instrumental

Hey Hey (Instr)

On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18436
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Familiar Melody

Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל

Also known as:
Shir Hapartizanim
Also known as:
Partisaner Lid
Also known as:
Partisan Song
Also known as:
Al Na Tomar
Also known as:
Never Say
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Composer:
Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
Composer:
Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
Genre:
World War II/Holocaust/Resistance
Subject:
Survival/Resistance/Hope
Origin:
Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
Transliteration:
ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
Translation:
Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
Music:
ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
Additional song notes:
Never Say Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
O-007(b) (Old World Folk Band Hot Tracks)
Track ID:
18173
Vocal:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
First line:
Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
First line:
זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
Language:
English/Yiddish

Lebedik Tentsl (Instr) — לעבעדיק טענצל (אינסטר)

On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18424
Artist:
Old World Folk Band
Style:
Instrumental/Klezmer

Sher — שער

Also known as:
Rusishe Sher
Also known as:
Rusisher Sher
Also known as:
Russian Sher
Also known as:
Sher, Rushisher
Also known as:
Sher, Russian
Also known as:
Galician Sher
Also known as:
Sher, Galacian
Also known as:
Sher, Galitsianer
Also known as:
Galitsianer Sher
Also known as:
Russian Scissors
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Dance
On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18425
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Recorded under "Old Russian Sher"

Yiddish Medley -Old World Folk Band — ייִדיש מעדלי (אינסטר)

On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18426
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Di Grine Kuzine/ Tum Balalayke/ Yosl Yosl

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18427
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Di Grine Kuzine/ Tum Balalayke/ Yosl Yosl
Style:
Instrumental

Tumbalalajka — טום בלליקה

Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18428
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line:
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Track comment:
Di Grine Kuzine/ Tum Balalayke/ Yosl Yosl
Style:
Instrumental

Yosl Yosl — יאָסל יאָסל

Author:
Steinberg, Samuel
Composer:
Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
Genre:
Theatre
Subject:
Love/Desire/Attraction
Song comment:
See "Joseph Joseph" - English Adaptation
Origin:
Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
Transliteration:
Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
Translation:
Alb K-068(d)
Music:
Estella 6
Additional song notes:
Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
Related information in folder 1456:
Comments:
1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18429
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
First line:
יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
Track comment:
Di Grine Kuzine/ Tum Balalayke/ Yosl Yosl
Style:
Instrumental

Shpilkes (Kolemeyke, Instr) — שפּילקעס (קאָלעמײקע, אינסטר)

On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18430
Artist:
Old World Folk Band

And The Angels Sing

Also known as:
Freylekh In Swing
Author:
Mercer, Johnny
Composer:
Ellman, Ziggy
Genre:
Swing/Pop
Subject:
Love/Angels/Song/Music/Water/Moonlight
Song comment:
Adaption of "Der Shtiller Bulgar"
Origin:
Sheetmusic 1210
Music:
Sheetmusic 1210
On album:
O-007(c) (Old World Folk Band In Concert)
Track ID:
18431
Artist:
Old World Folk Band
Track comment:
Recorded under "Ziggy's Freylekh (The Angels Sing Theme")
Style:
Instrumental/Swing

Anatoliy's Freylekhs (Instr)

On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25727
Artist:
Old World Folk Band

Korubushka — קאָרובושקאַ

Also known as:
The Village Peddler
Also known as:
Yoshke Der Pedler
Genre:
Russian/Folk
Additional song notes:
Based upon a poem with the same name by Nikolai Alekeevich Nekrasov published in 1861
Related information in folder 883:
Comments:
!. Artical from Wikipedia as of Jan 25, 2009 under title "Korobeiniki" providing historical background , and original, transliterated and tranlated lyrics of "Korubushka".
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25728
Artist:
Krashunskaya, Dina
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Ekh palnim palna maya korobushka, Yest y sitits y partcha,
Track comment:
My box is full. I have cotton and rich embroidered fabric--
Language:
Russian

Borsht (Folk) — באָרשט (פֿאָלק)

Genre:
Folk/Food/Love
Subject:
Love/Food/Borsht
Origin:
Alb R-034(c)
Transliteration:
CD M-062(a)/Alb C-035(e)/Alb O-007(d)/Alb R-034(c)/
Translation:
Alb R-034(c)/CD M-062(a)/Alb O-007(d)/Ephemera 1566 (p22
Additional song notes:
Contains "traveling motif" from "Ikh Bin A Meydl In Di Yorn".
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25729
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Ikh hob nokh aza borsht nit gegesn, un ikh nukh aza tom...
Track comment:
Also includes verses from "Meydele In Di Yorn"
Language:
Yiddish

Seven Forty — זיבן פֿערציק

Also known as:
7:40 A.M.
Also known as:
7:40
Genre:
Klezmer/Instrumental
Subject:
Train/Bars ??
Additional song notes:
Title refers to train schedule or time that bars open in Odessa See Ephemera 1406
Related information in folder 1406:
Comments:
1. 7/1/2014 Article provided by Chava Kramer, Israel and entered in Ephemera on July 1, 2014,explaining, among other things, that 7:40 was the scheduled arrival time of a train to Odessa. 2. /1/2014 Article provided by Chava Kramer, Israel and entered in Ephemera on July 1, 2014,explaining, among other things, that 7:40 was the departing time of a train from Odessa..
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25720
Artist:
Old World Folk Band
Style:
Instrumental\Klezmer

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25721
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Bak mir nit keyn bulkelekh, Ikh vel zey nit esn. Ikh for...
First line (Yiddish):
באַק מיר ניט קײן בולעקלעך, איך װעל זײ דאָך ניט עסן. אַיך פֿאָר...
Language:
Yiddish

Kalinka (Russian)

On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25722
Artist:
Krashunskaya, Dina
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Akh, pod sosnoyu, pod zelyonoyu, spat polozhite vy menya...
Track comment:
Little Rasberry Bush

Harbstlid — האַרבסטליד

Author:
Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
Composer:
Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
Genre:
Literary Origin
Subject:
Aging/Nature/Seasons/Leaves/Autumn/Unknown/Fog
Origin:
Schae Got Mus 22
Transliteration:
Alb O-007(d)/Alb C-035(e)/Schae Got Mus 22/Alb L-054(a)/Alb S-011(a)
Translation:
Schae Got Mus 59/Alb A-036(a)/Alb O-007(d)/Alb L-054(a)/Alb C-044(a)/S-111(a)
Music:
Schae Got Mus 23/Ephemera 1520 p 30
Additional song notes:
Autumn Song See Ephemera 1520, p 30 for translat and translit
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25723
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Ze, s'iz harbst, un vos gegrint fargelt, farvyanet,
First line (Yiddish):
זע, ס'איז האַרבסט און װאָס געגרינט פֿאַרגעלט, פֿאַרװיאַנט,
Language:
Yiddish

Chernoybl — טשערנאָבל

Also known as:
The Ballad Of Chernoybl
Author:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Genre:
Literary Origin/Irony/Place
Subject:
Chernoybl/Ukraine/Pollution/Danger/Glow/Coverup/
Transliteration:
Alb K-072(a)
Translation:
Alb K-072(a)
Additional song notes:
Based upon Khasidic Melody
Related information in folder 716:
Comments:
1. Pamphlet titled "Pale of Settlement 1795-1917", published by Chabad Children of Chernoybl. History of Pale of Settlement and nuclear disaster of Apri. 26, 1986. 2. Article from Wikipedia as of 11/19/2009, titled, " Three Mile Island Accident. 3. Article from Wikipedia as of 11/19/2009, titled "Chernoybl Disaster".
Related information in folder 1511:
Comments:
1. 7/16/2016 Article in the Yiddish Forverts of July 16, 2016 by Boris Sandler titled "Shpirn Fin Der Chernoybl Catastrofe" (Traces of the Chernoybl Catastrophe"
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25726
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
A maysele fun okh un vey, hoo tsa tsa, hu tsa tsa,
First line (Yiddish):
אַ מעשׂהעלע פֿון אָך און װײ, אָ צאַ צאַ, אָ צאַ צאַ, פּאַסירט אין לאַנד פֿון
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
4:50

Tate Ziser Suite

On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25731
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Oy, hert zikh eyn, mayne libe mentshn, oy, hert zikh ayn...
First line:
אױ, הערט זיך זיך אײַן, מײַנע ליבע מענטשן, אױ, הערט זיך אײַן...
Track comment:
Moyshele/ Betlekhe Lid/ Tate Ziser

Moscow Nights

Also known as:
Midnight In Moscow
Also known as:
Podmoskovnaya Vyechera
Author:
Matusovski, Mikhail — מאַטוסאָווסקי, מיכאַיל
Composer:
Solovyev-Sedoy, Vasily
Genre:
Russian/Pop
Subject:
Moscow/Midnight/Night/Evening
Related information in folder 394:
Document type:
Text
Publisher:
www
Comments:
Russian text. English adaptation.
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25732
Vocal:
Krashunskaya, Dina
Artist:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
First line:
Ne slyshni v sadu dazhe shorokhi, Vsyo zdez zamerlo do utra
Track comment:
Stillness in the grove, and not a rustling sound.
Language:
Russian/English

Gis Zhe Un Mayn Tayere — גיס זשה אָן מײַן טײַן טײַערע

Also known as:
Dem Zeydns Nign (Driz, Berezovsky)
Also known as:
A Nigndl (Driz)
Also known as:
Dem Zeydns Nign (Driz, Waletzky)
Author:
Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
Author:
Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
Composer:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Composer:
Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
Genre:
Literary Origin
Subject:
Pour/Wine/Glass/Goblet/Health/Grandfather/Melody/Three Cups
Origin:
Alb V-008(a)
Transliteration:
V-008(a)
Translation:
V-008(a)
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25734
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Gehert hob ikh dertsayln, az in dem vayn dem altn,
First line (Yiddish):
געהערט האָב איך דערצײלן, אַז אין דעם װײַן דעם אַלטן,
Track comment:
Recorded under title "Dem Zeydns Nigundl"
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
03:50

Shvartse Oygn — שװאַרצע אױגן

Also known as:
Ochi Chyornye
Also known as:
Dark Eyes
Author:
Grebenka, Evheniy
Composer:
Hermann, Florian
On album:
O-007(d) (The Old World Folk Band Crossing New Borders)
Track ID:
25735
Artist:
Krashunskaya, Dina
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Otchi tchorni, otchi zhguchiye, otchi strasniye y prikrasnye
Track comment:
Dark eyes, so passionate and beautiful - how do I love you
Language:
Russian

Chernoybl — טשערנאָבל

Also known as:
The Ballad Of Chernoybl
Author:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Genre:
Literary Origin/Irony/Place
Subject:
Chernoybl/Ukraine/Pollution/Danger/Glow/Coverup/
Transliteration:
Alb K-072(a)
Translation:
Alb K-072(a)
Additional song notes:
Based upon Khasidic Melody
Related information in folder 716:
Comments:
1. Pamphlet titled "Pale of Settlement 1795-1917", published by Chabad Children of Chernoybl. History of Pale of Settlement and nuclear disaster of Apri. 26, 1986. 2. Article from Wikipedia as of 11/19/2009, titled, " Three Mile Island Accident. 3. Article from Wikipedia as of 11/19/2009, titled "Chernoybl Disaster".
Related information in folder 1511:
Comments:
1. 7/16/2016 Article in the Yiddish Forverts of July 16, 2016 by Boris Sandler titled "Shpirn Fin Der Chernoybl Catastrofe" (Traces of the Chernoybl Catastrophe"
On album:
V0005
Track ID:
33876
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
A maysele fun okh un vey, hoo tsa tsa, hu tsa tsa,
First line (Yiddish):
אַ מעשׂהעלע פֿון אָך און װײ, אָ צאַ צאַ, אָ צאַ צאַ, פּאַסירט אין לאַנד פֿון
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Chernoybl — טשערנאָבל

Also known as:
The Ballad Of Chernoybl
Author:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Genre:
Literary Origin/Irony/Place
Subject:
Chernoybl/Ukraine/Pollution/Danger/Glow/Coverup/
Transliteration:
Alb K-072(a)
Translation:
Alb K-072(a)
Additional song notes:
Based upon Khasidic Melody
Related information in folder 716:
Comments:
1. Pamphlet titled "Pale of Settlement 1795-1917", published by Chabad Children of Chernoybl. History of Pale of Settlement and nuclear disaster of Apri. 26, 1986. 2. Article from Wikipedia as of 11/19/2009, titled, " Three Mile Island Accident. 3. Article from Wikipedia as of 11/19/2009, titled "Chernoybl Disaster".
Related information in folder 1511:
Comments:
1. 7/16/2016 Article in the Yiddish Forverts of July 16, 2016 by Boris Sandler titled "Shpirn Fin Der Chernoybl Catastrofe" (Traces of the Chernoybl Catastrophe"
On album:
V0440 (Selected Video & DVD Clips of Klezmer, Folk and Theater Songs (Video))
Track ID:
41814
Artist:
Old World Folk Band
Vocal:
Leviton, Susan
First line:
A maysele fun okh un vey, hoo tsa tsa, hu tsa tsa, pasirt in land fun KGB,…
First line (Yiddish):
אַ מעשׂהעלע פֿון אָך און װײ, אָ צאַ צאַ, אָ צאַ צאַ, פּאַסירט אין לאַנד פֿון
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
6:12