Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?

Album ID:
F-040(a)
Publisher:
Tut CD 72.165
Date of issuance:
Sweden
Language:
Yiddish
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman
Genre:
Concert
Where produced:
Stolkholm, Sweden
Number of tracks:
21

Contents

Shalosh Suedes (Yid & Nign) — שלוש סעודות (ייִדיש און ניגון)
Genre:
Khasidic/Folk/Satirical
Subject:
Food/Rebbe
Transliteration:
Frankl 64/Alb F-040(a)/
Music:
Frankl 64
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25634
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Askinu seudoso, fun di makholim tsu shalosh suedes,
First line (Yiddish):
...פֿון די מאכלים צו שלוש סעודות, עסן מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Dem Rebns Shiraim — דעם רעבנס שיריים
Genre:
Khasidic/Ideological
Subject:
Khasidim/Joy/Food/Drink/
Song comment:
Not sure whether this is satirical
Origin:
Neslen 4.8
Transliteration:
Neslen 4.8/Alb F-040(a)/Frankl 31
Translation:
Neslen 4.8
Music:
Frankl 31
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25635
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Der rebe hot oysgeteylt shiraim, un dertsu a nigun, a nayem,
First line (Yiddish):
דער רבּע האָט אױסגעטײלט שיריים, און דערצו אַ ניגן, א נײַעם,
Track comment:
Is this khasidic or satirical?? cf- Unter Belzer Himlen
Language:
Yiddish
Efnt Rebetsn (Variant) — עפֿנט רבּיצין (װאַריאַנט)
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25636
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Efnt rebetsn, khasidim geyen, khasidim geyen, viln zikh..
First line:
עפֿנט רבּיצין, חסידים גײען, חסידים גײען, װילן זיך פֿרײען.
Lekoved Dem Heylign Shabos — לכּבֿד דעם הײליגן שבּת
Also known as:
Rebenyu
Genre:
Folk
Subject:
Shabos/Food/Poverty/Challah/Fish/Meat/Faith/Rebe
Origin:
Alb R-001(a)
Transliteration:
Alb R-001(a)
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25637
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Rebenyu, rebenyu, "vos iz, rebenyu, rebenyu, "vos iz",
First line:
רבּיניו, רבּיניו, "װאָס איז", רבּינין, רבּיניו, "װאָס איז,"
Khanike Oy Khanike — חנוכּה אױ חנוכּה
Also known as:
Khanike Days
Also known as:
Khanike Khag Yafe
Also known as:
Khanike Li Yesh
Also known as:
Latke Song (Khanike Oy Khanike)
Also known as:
Yemi Khanike
Also known as:
Chanike Oy Chanike
Also known as:
Jemej haChanuka (Heb)
Author:
Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
Genre:
Holiday/Children
Subject:
Khanike/Games/Dreydl/Food/Latkes/Children/Dance
Origin:
ML YT 25/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/Coopersmith HCB 18
Transliteration:
Alb G-017(a)/Alb B-004(c)/Vinkov 2 197/Coopersmith HCB 18/Alb C-042(c)
Translation:
Vinkov 2 197/Alb B-004(c)/Alb W-022(a)/Alb G-017(a)//Coopersmith HCB 18/
Music:
ML YT 24/Coopersmith HCB 18
Additional song notes:
Also translation is in Alb C-042(c)
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25638
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Oy, khanike, oy, khanike, a yontev a sheyner, a lustiker...
First line (Yiddish):
אױ, חנוכּה, אױ, חנוכּה, אַ יום-טובֿ אַ שײנער, אַ לוסטיקער...
Language:
Yiddish
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25639
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost hot shtark...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט האָט שטאַרק...
Track comment:
Album notes credit Pokras with music - error
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25628
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Der yid vert geyogt un geplukt, nisht zikher iz far im...
First line (Yiddish):
דער ייִד װערט געיאָגט און געפּלוקט, מישט זיכער איז פֿאָר אים...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Zog Maran — זאָג מאַראַן
Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Genre:
Literary Origin/Persecution/
Subject:
Spanish Inquisition/Peysekh/Passover/Marranos
Origin:
ML YT 69/Alb C-015(a)/Alb R-007(a)/Kinderbuch 80/Alb L-038(a)
Transliteration:
Kinderbuch 80/Alb R-007(a)/Alb F-005(a)/Alb C-015(a)/Alb L-004(d)/CD L-054(a)
Translation:
Kinderbuch 80/Alb L-004(d)/Alb C-015(a)/Alb F-005(a)/Alb R-007(a)/CD L-054(a)
Music:
Bugatch 213/Kinderbuch 80/SM Moscow 44
Additional song notes:
Translit & Translat published in Alb L-038(a) Tell Me, Maran
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25629
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Zog, maran, du bruder mayner, vu iz greyt der seder dayner?
First line:
זאָג, מאַראַן, דו ברודער מײַנער, װוּ איז גרײט דער סדר דײַנער?
Mayn Shprakh (Jaffe) — מײַן שפּראַך
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25630
Author:
Beregovski, Moshe — בערעגאָווסקי, משה
Composer:
Jaffe, J.
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mayn shprakh, mayn shprakh, mayn yidishe, mayn treyst in...
First line:
מײַן שפּראַך, מײן שפּראַך, מײַן ייִדישע, מײַן טרײסט אין אַלע צײַטן:
Yiddish (Leyb) — ייִדיש (לייב)
Author:
Leyb, Mani — לײב, מאַני
Composer:
Wolowitz, Hersh — װאָלאָװיטש, הערש
Genre:
Literary Origin
Subject:
Yiddish/Language/World Wide
Origin:
Mir Zingen 07/Gelb GB 14/Sh Sh 331
Transliteration:
Alb L-004(a)
Translation:
Alb L-004(a)/Sh Sh 330
Music:
Mir Zingen 07/Gelb GB 14
Additional song notes:
Yiddish
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25631
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Di velt iz ful mit reydn, es redt dokh yeder zakh,
First line:
די װעלט איז פֿול מיט רײדן, עס רעדט דאָך יעדער זאַך,
Der Bekher (Frug) — דער בעכער (פֿרוג)
Also known as:
Der Kos
Author:
Frug, Shimon Shmuel — פֿרוג, שמעון שמואל
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Goblet/Cup/Tears/Redemption/Child/Question/Story
Origin:
Frug 57
Transliteration:
Frug 57
Music:
Frug 57
Additional song notes:
Translated from the Russian by Yitskhok Leyb Perets
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25632
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Zog mir, mameshi, ikh bet dikh, iz dos emes,
First line (Yiddish):
זאָג מיר, מאַמעשי, איך בעט דיך, איז דאָס אמת, װאָס עס האָט...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Der Yidisher Proletar — דער ייִדישער פּראָלעטער
Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Protest, Militant/March
Subject:
Workers/Bond/Slaves/Executioners/Anti Semites/Sweatshop
Origin:
Ephemera 1377
Additional song notes:
The Jewisdh Proletariat
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25625
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Brider, mir trogn a dreyfakhe keyt, als yidn, als shklafn..
First line (Yiddish):
ברידער, מיר טראָגן אַ דרײפֿאַכע קײט, אַלס ייִדן, אַלס שקלאַפֿן,…
Language:
Yiddish
Style:
Militant
Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25626
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
First line:
װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...
Varshe (Kaczer, Weiner) — װאַרשע (קאַטשער, װײַנער)
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Genre:
Literary Origin/Holocaust/Place
Subject:
Warsaw/Destruction/Revenge/Memory
Origin:
Vinkov 4 94
Transliteration:
Vinkov 4 94/B-007(o)
Translation:
Vinkov 4 94B-007(o)
Music:
Vinkov 4 94
Additional song notes:
Warsaw
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25627
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
S'farshvind nisht di nakht un der tog kumt nit on,
First line (Yiddish):
ס'פֿאַרשװינד ניט די נאַכט און דער טאָג קומט ניט אָן, אַ בלוטיקע...
Track comment:
May be known as "Nekome" ""נקמה
Language:
Yiddish
Di Tsvey Mekhutenestes
Also known as:
Mekhuteneste Mayne
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25618
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mekhuteneste mayne, mekhuteneste getraye, Oy, lomir zayn...
First line (Yiddish):
מחותּנתטע מײַנע, מחותּנתטע געטרײַע, אױ, לאָמיר זײַן אױף אײביק...
Language:
Yiddish
Vos Vet Zayn — װאָס װעט זײַן
Genre:
Folk/Khasidic
Subject:
Meshiekh/Ingathering/Paper Brodge/Food/Roast Doves
Transliteration:
CD K-068(e)/CD M-062(a)/Alb K-042(c)
Translation:
Alb K-042(c)/CD M-062(a)
Related information in folder 280:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/15/1999
Comments:
Response to letter from Prof Robert A. Rothstein, dealing with text of a variant of Vos Vet Zayn under the title of "Es Vet Zayn Shayn Un Fayn Az Moshiekh Vet Du Zayn.
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25619
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Oy vi fayn vet es zayn, az meshiekh vet kumen tsu geyn,
First line (Yiddish):
אױ, װי פֿײַן װעט עס זײַן, אַז משיח װעט קומען צו גײן, אױ, אױ, אױ,
Track comment:
Recorded under Oj, wi fajn - Oy Vi Fayn
Language:
Yiddish
Du Zolst Nisht Geyn Mit Kayn Andere Meydelekh — דו זאָלסט נישט גײן מיט קיין אַנדערע מײדעלעך
Genre:
Folk/Love
Subject:
Jealousy/Warning
Origin:
Ber Fef 160/Alb A-044(a)/Vinkov 1 51
Transliteration:
Alb A-044(a)/Gold Zem 187/Vinkov 1 51/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
Translation:
Vinkov 1 52/Alb A-044(a)/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
Additional song notes:
Alb T-031(b) is a variant
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25620
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Du zolst nisht geyn mit keyn anderinke meydelekh, du zolst…
First line:
דו זאָלסט נישט גײן מיט קײן אַנדערינקע מײדעלעך, דו זאָלםט נײן...
Track comment:
Incorporates part of Vu Is Dos Gesele
Tsipele — ציפּעלע
Author:
Broderson, Moyshe — בראָדערזאָן, משה
Composer:
Glatshteyn, Yisroel — גלאַטשטײן, ישׂראל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Child/Desires/Love/Kiss
Origin:
Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Gelb GB 57/Alb B-090(x)/Sh Sh 401
Transliteration:
Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Alb B-090(x)
Translation:
Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Sh Sh 400
Music:
Kinderbukh 54/Gelb GB 7
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25621
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Es hot di kleyne tsipele, farbisn zikh a lipele,
First line (Yiddish):
עס האָט די קלײנע ציפּעלע, פֿאַרביסן זיך אַ ליפּעלע,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert/Pop
Mekhutonim Geyen — מחותּנים גײען
Also known as:
Di Mekhutonim
Also known as:
Di Mekhutonim Geyen
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Wedding
Subject:
Family/Wedding Party/Wedding Guests/Procession/In Laws
Song comment:
Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)"
Origin:
ML MTAG 56/Alb D-004(d)/Kinderbuch 170/Epelboym 21
Transliteration:
ML MTAG 56/Alb M-057(a)/Alb B-007(c)/Alb R-07(f)2/Alb M-057(a)/A-005(e)/Epl 21
Translation:
Alb R-007(f)2/Kinderbuch 171/Alb B-007(c)/CD A-005(e)/Alb W-021(d)
Music:
Kinderbuch 170/ML MTAG 56/Epelboym 21
Additional song notes:
Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)" The In-Laws' Procession
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25622
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mekhutonim geyen (6x), mekutonim geyen kinder, lomir zikh…
First line (Yiddish):
מחותּנים גײען (6מ), מחותּנים גײען קינדער, לאָמיר זיך פֿרײען --
Language:
Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25623
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Dos Pintele Yid — דאָס פּינטעלע ייִד
Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theatre
Subject:
Constancy/Survival/Spark
Origin:
ML PYS 231
Transliteration:
Alb K-007(b)/Alb D-004(k)/ML PYS 231/Estella 29
Translation:
Alb D-004(k)
Music:
Warem 48/ML PYS 232/Estella 29
Related information in folder 654:
Comments:
1, See folder #653 for translation and transliteration from the Yiddish Forward.
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25624
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
In yedn land, in yedn ort, hert dos yidl nor eyn vort,
First line (Yiddish):
אין יעדן לאַנד, אין יעדן אָרט, הערט דאָס ייִדל נאָר אײן װאָרט,
Track comment:
Title song of musical
Language:
Yiddish