Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ
- Album ID:
- V-014(a)
- Publisher:
- 7 Productions 242066 (CD)
Contents
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
- Also known as:
- Shir Hapartizanim
- Also known as:
- Partisaner Lid
- Also known as:
- Partisan Song
- Also known as:
- Al Na Tomar
- Also known as:
- Never Say
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
- Composer:
- Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
- Genre:
- World War II/Holocaust/Resistance
- Subject:
- Survival/Resistance/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
- Transliteration:
- ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
- Music:
- ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
- Additional song notes:
- Never Say
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21491
- Artist:
- Talila
- First line:
- Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen.
- First line (Yiddish):
- זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
- Language:
- Yiddish
Ruf Fun Der Yidisher Kamfs Org... — רוף פֿון דער ייִדישער קאַמפֿס אָרג...
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21492
- Vocal:
- Grober, Jacques
- First line:
- Yidn, der okupant iz tsugetrotn tsum tveytn akt fun ayer...
- First line:
- ייִדן, דער אָקופּאַנט איז צוגעטראָטן צום צװײטן אַקט פֿון אײַער...
Motele Fun Varshever Geto — מאָטעלע פֿון װאַרשעװער געטאָ
- Author:
- Lifshitz, Reuven — ליפֿשיץ, ראובֿן
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Resistance/Place/Warsaw Ghetto/Children/Smuggler
- Origin:
- Lifshitz 10
- Transliteration:
- Alb F-032(c)/Alb L-038(b)
- Translation:
- Alb F-032(c)/Alb L-038(b)
- Music:
- Lifshitz 11
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21493
- Vocal:
- Grober, Jacques
- First line:
- In di shmole geselekh fun geto, vu es rayst zikh koym...
- First line:
- אין די שמאָלע געסעלעך פֿון געטאָ, װוּ עס רײַסט זיך קױם...
Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה
- Also known as:
- He bey korev V'bo Hayom
- Also known as:
- The Day Is Near
- Author:
- Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
- Origin:
- Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
- Transliteration:
- Vinkov 4 125/ML WAH 84
- Translation:
- Vinkov 4 125/Ephemera 1204
- Music:
- Vinkov 4 125
- Additional song notes:
- The Hour Strikes
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21494
- Artist:
- Engel, Helene
- First line:
- Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
- First line:
- עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Genre:
- Holocaust/Theatre/Cabaret/
- Subject:
- Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
- Song comment:
- Vilna Ghetto
- Origin:
- Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- Transliteration:
- Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
- Translation:
- C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
- Music:
- Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21495
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
- First line (Yiddish):
- נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
- Language:
- Yiddish
Lid Fun Umbakntn Partizan — ליד פֿון אומבאַקאַנקן פּאַרטיזאַן
- Genre:
- Holocaust/Lullaby/Viglid/Lament
- Subject:
- Father/Murder.
- Transliteration:
- Alb F-032(c)
- Translation:
- Alb F-032(c)
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21496
- Artist:
- Becker, Rosalie
- First line:
- Shlof, mayn kind, shluf vider ruik ayn, biz di nakht un di..
- First line:
- שלאָף, מײַן קינד, שלאָף װידער רןיִק אײַן, ביז די נאַכט און די...
Ani Ma'amin (Varshaver Geto Lid) — אני מאמין (װאַרשאַװער געטאָ ליש)
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21497
- Artist:
- Hagendorf, Franck
- First line:
- Ani ma'amin, be'emuno shleymo bevias hamoshiakh.
- First line (Hebrew):
- אני מאמין, בּאמונה שלמה בּביאת המשיח.
- Track comment:
- Recorded under "Varshaver Geto Lid"
- Language:
- Hebrew
Juedischer Todessang — ייִדישער טאָדעסאַנג
- Author:
- D'Arguto, Rosebury M.
- Genre:
- Holocaust\Lament\Dirge
- Subject:
- Death/Occupation/Gas
- Song comment:
- Adaptation of "Tsen Brider"
- Origin:
- Alb K-021(a)/Yiddish text Kalish 132
- Transliteration:
- Kalish 57
- Translation:
- Alb K-021(a)/Kalish 57
- Music:
- Kalish 57
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21499
- Vocal:
- Grober, Jacques
- First line:
- Tsen brider zenen mir geven, hobn mir gehandelt mit veyn,
- First line (Yiddish):
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט װײַן,
- Track comment:
- Written in Sachsenhausen concentration camp
- Language:
- Yiddish
A Din Toyre Mit Got — אַ דין-תּורה מיט גאָט
- Also known as:
- Berditshiver Kadish
- Also known as:
- Kaddish Of Levi Yitskhok
- Also known as:
- Levi Yitskhoks Kadish
- Also known as:
- Dem Berditshevers Rovs Kadish
- Author:
- Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
- Composer:
- Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
- Genre:
- Khasidic/Faith/
- Subject:
- Disputation/God/Faith/Kaddish
- Song comment:
- Words and music traditionally credited to Rev Levi Yitskhok
- Origin:
- Kotlyan 29/Alb A-053(a)
- Transliteration:
- Kotlyan 29/Alb L-004(a)/Alb B-001(a)/Alb A-053(a)
- Translation:
- Kotlyan 29/Alb L-004(a)/Alb Z-010(b)/Alb B-001(a)/Alb S-086(a)/Alb A-053(a)
- Music:
- Kotlyan 25
- Additional song notes:
- A Dispute With God
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21500
- Artist:
- Kacmann, Emile
- First line:
- A gut morgn dir, Reboynu Shel Oylam, Ikh, Levi Yitskhok...
- First line (Yiddish):
- אַ גוט מאָרגן דיר, רבּונו של עולם, איך, לױ יצחק בּן שׂרה...
- Language:
- Yiddish
Gehat Hob Ikh A Heym (Gorovets) — געהאַט האָב איך אַ הײם (גאָראָװעטס)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Poverty/Peace/Destruction/Malice/Loss
- Origin:
- Vinkov 4 127/Gebir MLZ 127/Gebir ML 109/ Gebir Lemm 245
- Transliteration:
- Vinkov 4 127/Alb L-025(a)/CD K-059(b)/Gebir Lemm 245/Alb O-016(b)
- Translation:
- Vinkov 4 127/Gebir SIMC 139/CD K-059(b)/Alb O-016(b)
- Music:
- Vinkov 4 127/Gebir Lemm 244/ Alb L-025(a)
- Additional song notes:
- Once I Used To Have A Home
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21501
- Artist:
- Talila
- First line:
- Gehat hob Ikh a heym, a shtikl roym, a bisl virtshaft,
- First line:
- געהאַט האָב איך אַ הײם, אַ שטיקל רױם, אַ ביסל װירטשאַפֿט, װי בײַ...
Mariko — מאַריקאָ
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Genre:
- Holocaust/Lullaby/Lament
- Subject:
- Child/Separation
- Origin:
- Kaczer 75
- Transliteration:
- Alb F-032(c)
- Translation:
- Alb F-032(c)
- Music:
- Kaczer 38
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21502
- Vocal:
- Grober, Jacques
- First line:
- An elenter vint - a veynendik kind, in a farnakhtiker sho
- First line (Yiddish):
- אַן עלענטער קינד - אַ װײנענדיק קינד, אין אַ פֿאַרנאַכטיקער שעה,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Yidish Tango — ייִדיש טאַנגאָ
- Author:
- Tsarfat, Ruven — צרפת, ראובן
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Exiles/Dance/Tango/Peace/Revenge
- Song comment:
- Adapted from "A Lidele Oyf Yidish"
- Origin:
- Kaczer 206/Kon 30 29/Vinkov 4 119
- Transliteration:
- CD K-083(a)/CD K-059(c)/Vinkov 4 119/Kaczer 405
- Translation:
- CD K-083(a)/CD K-059(c)/Vinkov 4 119
- Music:
- Kon 30 29/Kaczer 405/Vinkov 4 119
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21504
- Vocal:
- Becker, Rosalie
- First line:
- Shpil zhe mir a tango oyf in Yidish, zol dos zayn...
- First line (Yiddish):
- שפּיל־זשע מיר אַ טאַנגאָ אױס אין ייִדיש, זאָל דאָס זײַן מתנגדעש…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Hots Mitlayd — האָץ מיטלײַד
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21505
- Vocal:
- Grober, Jacques
- First line:
- Mentshn, hots mitlayd, hots rakhmones, varft arop a shtikl..
- First line:
- מענטשן, האָץ מיטלײַד, האָץ רחמונות, װארפֿט אַראָפּ אַ שטיקל ברױט,
Eli Eli (Sandler) — אלי אלי (סאַנדלער)
- Author:
- Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
- Composer:
- Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
- Genre:
- Theatre/Lament/Religious
- Subject:
- Plea/Persecution/Faith/Torture/Abandonment/Question
- Origin:
- ML PYS 220/Ephemera 598/Metro Scher 31
- Transliteration:
- Ausabel 676/Alb K-047(a)/ML PYS 220/Alb K-047(a)/Alb P-028(a)/L-048(a)/
- Translation:
- Alb L-048(a)/Ausubel Folk 676/Alb K-047(a)/Alb R-009(b)/Vorbei 233
- Music:
- Ausubel Folk 676/ML PYS 221/Metro Scher 31
- Additional song notes:
- Cited in Nulman 74 Written For the play "Brokhe, Oder -
DerYidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896. In Sheetmusic # 58 there are indications that the song was heard in various parts of Europe as a folk song, but then claimed by Sandler and Tomoshevsky because it was sung in their operetta "Brokha or The Jewish King of Poland for a Night". See Heskes entry 1194. Also transliteration and translation Published in Gottlieb 290
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- Related information in folder 991:
- Comments:
- 1. Article from Internet, by Clay Willis, titled "Why did Jesus on the cross say "Eli Eli Lama sabachtani?)
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21506
- Artist:
- Becker, Rosalie
- First line:
- Eli, Eli lomo azavtoni? In fayer un flam hot men undz...
- First line:
- אלי, אלי, למה עזבֿתּני? (2) אין פֿײַער און פֿלאַם האָט מען אונדז..
- Track comment:
- Yidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)
- Also known as:
- S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
- Subject:
- Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
- Origin:
- Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
- Translation:
- Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
- Music:
- ML WAH 57/Ephemera 632/Green
- Additional song notes:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Birds Drowse On The Branches
See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21507
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
- First line:
- דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײַער קינד,
- Track comment:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21508
- Vocal:
- Engel, Helen
- First line:
- Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Language:
- Yiddish
Yid Du Partizaner — ייִד דו פּאַרטיזאַנער
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Vilna Ghetto
- Subject:
- Partisans/Survival/Resistance/Revenge/Mohican
- Song comment:
- Written under author's partisan alias "Voroshilov"
- Origin:
- Kaczer 351/Alb D-004(g)
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/Alb B-007(o)/Kon 30 39/Alb D-004(n)
- Translation:
- Alb C-035(c)/Alb V-001(d)/Alb D-004(g)/Alb D-004(n)/Alb B-007(o)
- Music:
- Kon 30 38
- Additional song notes:
- The Jewish Partisan/Liner notes with Alb D-004(n) - Written under author's partisan alias "Voroshilov" / Liner notes with Alb B-007(o) - Text dates from 1943 when author served with Voroshilov Brigade in Byelorussian forest of Narocz.
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21509
- Vocal:
- Grober, Jacques
- First line:
- Fun di getos tfise-vent -- in di velder freye,
- First line:
- פֿון די געטאָס תּפֿיסה־װענט -- אין די װעלדער פֿרײע, אָנשטאָט קײטן..
- Track comment:
- Russian melody.
Unter Di Khurves Fun Poyln (Berezovsky) — אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (בערעזאָװסקי)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Poland/Ruins/Sorrow
- Origin:
- Berezovsky 174/ML MTAG 192/Vinkov 4 80/Manger Illust
- Transliteration:
- ML MTAG 192/Vinkov 4 80
- Translation:
- Leftwich GP 551/Vinkov 4 80
- Music:
- Berezovsky 167Vinkov 4 80/ML MTAG 192
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21510
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Unter di khurves fun poyln, a kop mit mit blonde hor --
- First line (Yiddish):
- אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן, אַ קאָפּ מיט בלאָנדע האָר --
- Language:
- Yiddish
Oyfn Veg (Fort A Yid Keyn...) — אױפֿן װעג (פֿאָרט אַ ייִד קײן...)
- Genre:
- Traditional Zionist Song
- Subject:
- Road/Tree/Israel/Tears/Joy/Torn Trousers/Patch
- Origin:
- Alb L-038(d)
- Transliteration:
- Alb L-038(d)
- Translation:
- Alb L-038(d)
- Additional song notes:
- A Jew Traveling to Israel
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21511
- Vocal:
- Kacmann, Emile
- First line:
- Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er ayngegoygn, fort a yid…
- First line (Yiddish):
- אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, פֿאָרט אַ ייִד קיין ארץ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Khasidic
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21512
- Vocal:
- Grober, Jacques
- Artist:
- Hagendorf, Franck
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Language:
- Yiddish