Name:
Seewald, Zahava

Tracks with this artist

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23584
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Faryomert Farklogt — פֿאַריאָמערט פֿאַרקלאָגט

On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23585
Author/Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Samek, Johanna
First line:
Faryomert, farklogt, fun zayn heym faryogt,
First line:
פֿאַריאָמערט, פֿאַרקלאָגט, פֿון זײַן הײם פֿאַריאָגט,
Track comment:
From the operetta "Dokter Almosada oder Di Yidn In Palerma"

Yiddisher Vanderer (Faryomert…) — ייִדישער װאַנדערער (פֿאַריאָמערט...)

On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23586
Author/Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Samek, Johanna
First line:
Faryomert, farklogt, fun zayn heym faryogt,
First line:
פֿאַריאָמערט, פֿאַרקלאָגט, פֿון זײַן הײם פֿאַריאָגט,
Track comment:
From the operetta "Dokter Almosada oder Di Yidn In Palerma"

Mayn Yingele — מײַן ייִנגעלע

Also known as:
Ikh Hob A Kleyem Yingele
Author:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Genre:
Literary Origin/Labor/Sweatshop
Subject:
Father/Son/Labor/Sweatshop
Origin:
ML MTAG 148/Levin N 82/Belarsky 249/Yardeini 92/Alb J-034(a)/Sh Sh 155
Transliteration:
ML MTAG 148/Alb L-004(a)/Levin N 82/Belarsky 249/Alb J-034(a)
Translation:
Alb L-004(a)/Levin N 83/Alb K-059(d)/Alb J-025(a)/J-034(a)/ Sh Sh 156
Music:
Yardeini 92/Levin N 82/Belarsky 167/
Additional song notes:
My Little Boy
Related information in folder 1459:
Comments:
1 3/19/2015 Email originally sent to Sender Botwinik by Itzik Gottesman and forwarded by Botwinik to Freedman on March 19, 2015
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23588
Author:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Lhoest, Renaud
First line:
Ikh hob a kleynem yingele, a zunele gor a fayn, Ven ikh...
First line:
איך האָב אַ קלײנעם ייִנגעלע, אַ זומעלע גאָר אַ פֿײַן, װען איך דערזע..
Track comment:
Recorded under "Ikh Hob A Kleyem Yingele"

Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Additional song notes:
I Have A Coach Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh" Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23589
Vocal:
Seewald, Zahava
First line:
Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
First line:
האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
Track comment:
Recorded under "Hob Ikh Mir A Shpan"

Briderl L'Khaym — ברידערל לחײם

Also known as:
Trinkt Brider Lekhaim
Also known as:
Bruderl, L'Khaym
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Festive
Subject:
Drink/Wine/Cheer/Gloom
Origin:
Vinkov 5 111/Gebir ML 58/Gebir Lemm124/Gebir LTSAR 79
Transliteration:
Alb F-048(a)/Vinkov 5 111
Translation:
Alb F-048(a)/Vinkov 5 111/Gebir SIMC 58
Music:
Vinkov 5 111/Gebir ML 58/Gebir 124/Gebir LTSAR 79
Additional song notes:
Cheers Brothers
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23590
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Trink, bruder, trink oys dos glazele biz tsum grund,
First line:
טרינק, ברודער, טרינק אױס דאַס גלעזעלע ביז צום גרונד,
Track comment:
Recorded under "Trink Bruder"

Yam Lid — ים ליד

Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Shneour, Moyshe — שניאר, משה
Genre:
Zionist/Translation/Literary Origin
Subject:
Zion/Yearning
Song comment:
Adapted from the Hebrew of Yehuda Halevi by Chaim Nakhman Bialik
Origin:
Bugatch 80/Alb L-001(d)/ML PYS 212/
Transliteration:
Bugatch 80/Alb K-042(c)/Alb L-001(d)/
Translation:
ML PYL 212/Alb L-001(d)/Alb K-042(c)/Klezkamp 94 39/
Music:
Bugatch 80/ML PYL 212/
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 748:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23591
Arranger:
Samek, Johanna
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Lhoest, Renaud
First line:
Kh'hob fargesn ale libste, k'hob farlozt may eygn heym,
First line (Yiddish):
כ'האָב פֿאַרגעסן אַלע ליבסטע, כ'האָב פֿאָרלאָזט מײַן אײגן הײם,
Track comment:
Translated from the Hebrew by Khiam Nakhman Bialik
Language:
Yiddish

Zibn Vokhn In A Hemd — זיבן װאָכן אין אַ העמד

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Poverty/Shirt/Hunger/Employer/Exploitation
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)
Translation:
Ephemera 1114/B-046(a)/Alb R-007(a)
Music:
Alb R-007(a)
Additional song notes:
Seven Weeks In One Shirt
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23592
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Lhoest, Renaud
First line:
Vi azoy s'iz nit gut tsu geyn zebn vokhn in a hemd,
First line (Yiddish):
װי אַזױ ס'אַיז ניט גוט צו גײן זיבן װאָכן אין אַ העמד,
Track comment:
Recorded- Vi Azoy S'iz Nit Gut Tsu Geyn Zebn Vokhn In...
Language:
Yiddish

Der Filosof — דער פֿילאָסאָף

Also known as:
Kum Aher Du Filosof
Author:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Genre:
Folk
Subject:
Khasidic Rebe/Science
Song comment:
Originally satirical anti khasidic
Origin:
ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
Transliteration:
ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
Music:
ML MTAG 125/
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 732:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23593
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Oy, kum aher, du filosof, Mit dayn ketshishn moykhl,
First line (Yiddish):
אױ קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קעצישן מוחל, אױ, קום אַהער..
Track comment:
Recorded under "Kum Aher Du Filosof"
Language:
Yiddish

Es Dremlt In Shtetl — עס דרעמלט אין שטעטל

Also known as:
Ven Es Dremlt Dos Shtetl
Author:
Heftman, (Chaim) Yosef — העפֿטמאַן, (חיים) יוסף
Composer:
Eksman, Gershon — עקסמאַן, גרשון
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Love/Lonliness/Poverty/Need
Origin:
ML PYP 531/Alb L-022(a)/Alb R-049(a)/S-062(a)
Transliteration:
S-062(a)/Alb L-022(a)/Alb R-049(a)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb S-062(a)Alb B-046(a)/Alb R-049(a)/Alb T-031(b)
Related information in folder 119:
Document type:
Article
Author:
Mlotek, Chana
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
3/18/2005
Comments:
Letter from reader recalling song titled "es dremlt in lager" Holocaust adaptation of "es dremlt in shtetl."
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23596
Author:
Heftman, (Chaim) Yosef — העפֿטמאַן, (חיים) יוסף
Composer:
Eksman, Gershon — עקסמאַן, גרשון
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Ven es dremlt dos shtetl, di lodns farmakht, kum tsu mir...
First line:
װען עס דרעמלט דאָס שטעטל, די לאָדנס פֿאַרמאַכט, קום צו מיר מײַן...
Track comment:
Recorded under "Ven Es Dremlt"

Itzik hot schojn Chaßene gehot

Also known as:
Itsikl Hot Khasene Gehat
Also known as:
Itsik Hot Shoyn Khasene Gehat
Genre:
Choral/
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23597
Arranger:
Lhoest, Renaud
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Oy, lomir zikh tsekushn, di mame meg shoyn visn, itsik hot..
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר זיך צעקושן, די מאַמע מעג שױן װיסן, אַז איציק האָט..
Track comment:
Recorded under "Itsik"
Language:
Yiddish

Itzik hot schojn Chaßene gehot

Also known as:
Itsikl Hot Khasene Gehat
Also known as:
Itsik Hot Shoyn Khasene Gehat
Genre:
Choral/
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23598
Arranger:
Lhoest, Renaud
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Oy, lomir zikh tsekushn, di mame meg shoyn visn, itsik hot..
First line:
אױ, לאָמיר זיך צעקושן, די מאַמע מעג שױן װיסן, אַז איציק האָט..
Track comment:
Recorded under "Itsik"

Der Freylekher Khosid — דער פֿרײלעכער חסיד

Also known as:
Dos Freylekhe Khosidl
Also known as:
A Freylekh Khosid
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theatre/Satire
Subject:
Family/Khosid/Humor/Faith/Heretics/Piety
Song comment:
See Eng Forward 6/15/90/Folklorized version of songs by Goldfaden & Zbarzher
Origin:
Kotlyan 129/ML SOG 177/Alb W-035(a)
Transliteration:
Kotlyan 129/ML SOG 177/Alb W-035(a)
Translation:
Alb W-035(a)
Music:
Kotlyan 130/ML SOG 178
Related information in folder 413:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
6/15/2005
Comments:
Article dealing with background of the song and that versions were published crediting Goldfaden as author-composer and crediting Zarber as author-composer.
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23599
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Lhoest, Renaud
First line:
A dank dir gotenyu, lib hartsiker, getrayer, far ale dayne..
First line (Yiddish):
אַ דאַנק דיר גאָטעניו, ליב האַרציקער געטרײַער, פֿאַר אַלע דײַנע...
Track comment:
Recorded under Dos Freylekhe Khosidl"
Language:
Yiddish

Papirosn — פּאַפּיראָסן

Also known as:
A Kalte Nakht
Also known as:
A Kalte Nakht (Papirosn)
Also known as:
El Chiclerito
Also known as:
Freylekhe Yidelekh
Also known as:
Sigaryot
Also known as:
Kupite Papirosy
Author:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
Origin:
Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
Translation:
Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
Music:
Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
Additional song notes:
Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23601
Arranger:
Weinberg, Martin
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Lhoest, Renaud
First line:
A kalte nakht, a nepldike finster umetum, shteyt a…
First line (Yiddish):
אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
Track comment:
Taken from a Bulgarian melody according to Gila Flam
Language:
Yiddish

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23602
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז...
Language:
Yiddish

Anim Zmirot — אנעים זמירות

Also known as:
Hymn Of Glory
Genre:
Hymn/Liturgy/Religious
Subject:
Songs/Melodies
Origin:
Alb B-011(b)/Alb C-005(a)
Transliteration:
Alb C-005(a)
Translation:
Alb B-011(b)/Alb C-005(a)/CD A-020(a)
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23603
Vocal:
Seewald, Zahava
First line:
Anim zmiros veshirim e'erog, ki eylekho nafshi sa'arog.
First line (Hebrew):
אנעים זמירות ושירים אארוג, כּי אליך נפשי תערוג.
Track comment:
I will sing because my heart longs for you.
Language:
Hebrew

Hija Mia Mi Querida

Also known as:
Hija Mia
Author:
Traditional
Composer:
Traditional
Composer:
Yoel Ben-Simon
Genre:
Ladino/Lament/Sephardic
Subject:
Daughter/Suicide/Drowning
Origin:
Alb M-049(a)/Alb U-009(a)
Translation:
Alb M-049(a)/CD J-032(a)
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20865
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Hija mia mi querida, aman aman, aman, No te eches a la mar,
Track comment:
My girl, my darling, don't throw yourself in the sea,
Language:
Ladino

Sha Shtil! — שאַ שטיל!

Genre:
Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
Subject:
Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
Origin:
Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
Transliteration:
Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
Translation:
Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
Music:
Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20866
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger/Accompaniment:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
First line (Yiddish):
שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
Language:
Yiddish

Quando El Rey Nimrod

Also known as:
Avram Ovinu
Genre:
Sephardic/Ladino
Subject:
Abraham/King Nimrod/Blessing/
Origin:
Alb T-026(a)/Alb C-017(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb K-023(a)/Ephemera 1130
Transliteration:
Alb C-017(a)/
Translation:
Alb R-033(a)/Alb C-025(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb C-017(a)/Ephemera 1130
Related information in folder 1130:
Comments:
1. Original Text and translation from the internet
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20867
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Cuando el rey Nimrod al campo salia, mirava enel cielo...
Track comment:
When King Nimrod from the city went, the sky and the...
Language:
Ladino

Unter Dayne Vayse Shtern (Brodno) — תחת זעו כוכבי שמים / אונטער דײַנע װײַסע שטערן

Also known as:
Takhat zi kukhvi shomayim
Also known as:
Shema Koleynu
Author:
Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
Composer:
Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Holocaust
Subject:
Faith/Prayer
Song comment:
Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 74/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 48/Alb N-026(a
Transliteration:
Ephemera 1204/ML WAH 48/Alb M-049(a)/Alb M-049(a)/Alb Z-010(g)/D-004(n)
Translation:
Alb Z-010(g)/Alb V-001(d) ML WAH 48/Alb G-040(a)/Alb M-049(a)/D-004(n)
Additional song notes:
First sung by Zlote Kaczerginski at Litter Art Theatre of Vilna Ghetto Under Your White Stars./ Takhat Ziv Kokhvey Shamayim (Hebrew Adaptation) Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203 English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20868
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
First line (Yiddish):
אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
Track comment:
Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
Language:
Yiddish

Zol Zayn (Papernikov) — זאָל זײַן (פּאַפּערניקאָוו)

Author:
Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
Composer:
Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
Genre:
Literary Origin
Subject:
Goals/Attempt/Optomisn/Persistence
Origin:
ML MTAG 186/Alb L-002(a)
Transliteration:
ML MTAG 186/Alb L-002(a)/Alb M-049(a)
Translation:
Alb T-015(e)/Alb M-049(a)/Alb 129(a)&(b)/Alb P-038€
Music:
ML MTAG 186
Additional song notes:
Let It Be So
Related information in folder 749:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20870
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Zol zayn az ikh boy in der luft mayne shleser,
First line (Yiddish):
זאָל זײַן אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער,
Language:
Yiddish

Rabeynu Tam — רבּינו תּם

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Simpleton/Fool/Rebbe/Rebetsn/Golden Peacock/Queen Of Turkey
Origin:
ML MTAG 170/Alb A-001(b)/Alb A-001(h)/Alb G-112(a)
Transliteration:
ML MTAG 170/Ephemera 1435
Translation:
Alb B-046(a)/Manger Wolf 104/Alb G-112(a)/Ephemera 1435
Music:
ML MTAG 170
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 747:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20872
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Kh'vel aykh zingen dos sheyne lid, haydl didl dam, vi di...
Language:
Yiddish
Style:
Duet

Moyde Ani (Shweid) — מודה אני (שווייִד)

Also known as:
Mode Ani (Schweid)
Author:
Schweid, Mark — שווײַד, מאַרק
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Lament/Holocaust
Subject:
Diaspora/Wandering/Youth/Rest/Faith/Suffering/Loss/Prayer
Origin:
Alb K-096(a)/Gel Yovl 38
Transliteration:
Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Gel Yovl 38/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)/Alb L-023(a)
Translation:
Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Alb L-023(a)/Alb Z-010(b)/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)
Related information in folder 630:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward dated 6/24/1988 by Chane Mlotek responding to readers inquiry, and publishing Yiddish text of Moyde Ani by Mark Shweid.
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20874
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger/Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Mode ani lefonekho, got nit tsorn, zey vos iz mit dayn kind,
First line (Yiddish):
מוֹדה אני לפניך, גאָט ניט צאָרן, זײ װאָס איז מיט דײַן קינד,
Track comment:
See Forward article of June 24, 1988 with Album G-006(b)
Language:
Yiddish
Style:
Duet

Puncha Puncha

Genre:
Love/Lament/Sephardic
Subject:
Love/Rose/Flower/Thorn/Pain/Perfume/Hurt/Sea
Origin:
Alb M-049(a)/Alb L-038(a)
Transliteration:
Alb S-083(a)/Alb L-038(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb M-049(a)/Alb L-038(a)
Additional song notes:
The Perfumed Rose
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20875
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Puncha puncha la rosa huele, que el amor muncho duele,
Track comment:
Prick, prick, the scented rose, love is so very painful...
Language:
Ladino

La Serena (The Mermaid)

Genre:
Traditional/Love
Subject:
Sea/Milk/Merchant/Mermaid/SailorsSorrows
Transliteration:
Ephemera 918
Translation:
L-094(c)/Ephemera 918
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20876
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger, Accompaniment:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Si la mar era de leche, los barquitos de cannella.
Track comment:
"If the sea was of milk, and skiffs were of cinanamon," ..
Language:
Ladino

Fisher Lid — פֿישער ליד

Also known as:
Fishelekh
Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Reimer, Issac
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Fisherman/Occupation/Melancholy/Occupation
Origin:
Grn TsL 7/Bugatch 115/Alb N-002(a)/Alb R-022(a)/ML PYS 34/Alb 007(a)
Transliteration:
Bugatch 115/Alb L-004(d)/Alb N-002(a)/Alb R-022(a)/ML PYS 34/Alb B-007(a)/
Translation:
Alb B-007(a)/Alb L-004(d)/Alb N-002(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(a)
Music:
Grn TsL 7/Bugatch 115/ML PYS 34
Additional song notes:
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20877
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Fort a fisher oyfn yam, er fort aroys baginen, s'vil der...
First line (Yiddish):
פֿאָרט אַ פֿישער אױפֿן ים, ער פֿאָרט אַרױס באַגינען, ס'װיל דער...
Language:
Yiddish

La Rosa Enflorece

Genre:
Sephardic/Love
Subject:
Love/Flower/Rose/Passion/Separation
Song comment:
The Rose Blooms
Origin:
Alb A-020(a)/Alb G-034(a)/Alb M-049(a)/Alb J-030(a)
Transliteration:
Alb S-083(a)/
Translation:
Alb A-020(a)/Alb S-083(a)/Alb G-034(a)/Alb M-049(a)
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20879
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
La rosa enflorce en el mes de Mayo ni alma se escurete,
Track comment:
The rose blooms in the month of May but my heart grows dark,
Language:
Ladino

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20880
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,

Grine Bleter (Manger) — גרינע בלעטער (מאַנגער)

Also known as:
Frunze Verde (Manger)
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Traditional
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Fiddle/Possessions/Wine/Blood/Fate/Past/Future
Origin:
Alb L-061(a)
Transliteration:
Alb L-061(a)/Alb M-049(a)
Translation:
Alb L-061(a)
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20882
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Shpil tsigayner, shpil dos lidl, yaner,
First line (Yiddish):
שפּיל ציגײַנער, שפּיל דאָס לידלת יענער (2), גרינע בלעטער...
Language:
Yiddish

In Rod Arayn — אין ראָד אַרײַן

Also known as:
Dance With Me
Genre:
Folk/Dance
Subject:
Circle/Celebration/Family/Daughter, Son -In-Law/Age/Drinkin
Origin:
Vinkov 2 148
Transliteration:
Vinkov 2 148/CD A-005(e)
Translation:
Vinkov 2 148/CD A-005(e)
Music:
Vinkov 2 148
Additional song notes:
Join The Dance
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23576
Arranger:
Weinberg, Martin
Arranger:
Weinberg, Martin
Vocal:
Seewald, Zahava
Accordion/Arrangement:
Lhoest, Samek
First line:
In rod arayn, in rod arayn! Tants hekher un hekher.
First line (Yiddish):
אין ראָד אַרײַן, אין ראָד אַרײַן! טאַמץ העכער און העכער.
Track comment:
Combination of "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt" See Rub Oak 42
Language:
Yiddish

In Der Finster (Landau) — אין דער פֿינסטער (לאַנדױ)

Author:
Landau, Zisha — לאַנדוי זישע
Genre:
Love/Literary Origin/Passion
Subject:
Love/Darkness/Passion/Tenderness/Flexibility
Origin:
Bugatch 119/Alb B-012(t)/ML SOG 56/Alb W-035(a)
Transliteration:
ML SOG 56/Alb B-012(t)/Alb N-020(a)/Bugatch 119/CD L-054(a)/Alb W-035(a)
Translation:
Alb N-020(a)/CD L-054(a)/Alb W-035(a)/C-035(e)
Music:
Bugatch 119/ML SOG 56
Additional song notes:
In The Darkness
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23577
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
In der finster - zenen dayne oygn shener, in der finster...
First line (Yiddish):
אין דער פֿינסטער - זענען דײַנע אויגן שענער, אין דער פֿינסטער...
Language:
Yiddish

Mit A Nodl — מיט אַ נאַדל

Genre:
Folk/Occupation
Subject:
Tailor/Needle/Pride/Clothes
Origin:
Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
Transliteration:
Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
Translation:
Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
Music:
Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
Additional song notes:
See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
Related information in folder 1104:
Comments:
1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23578
Arranger:
Samek, Johanna
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Lhoest, Renaud
First line:
Mit a nodl, un on a nodl, oy, ney ikh mir b'koved godl,
First line (Yiddish):
מיט אַ נאָדל, און אָן אַ נאָדל, אױ, נײ איך מיר בּכּבֿוֹד גדוֹל,
Language:
Yiddish

Fun Groys Dasad — פֿון גרױס דאַדאַד

On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23579
Arranger:
Samek, Johanna
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Fun groys dasad leyg ikh zikh shlofn,
First line:
פֿון גרױס דאַסאַד לײג איך זיך שלאָפֿן, און מײַנע הענט לײג איך...

S'iz Nito Keyn Nekhtn — שױן אַװעק דער נעכטן

Also known as:
Nye Zhuritse Khloptsi
Also known as:
Nign (Dobranotch)
Also known as:
Shoyn Avek Der Nekhtn
Author:
Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
Genre:
Folk/Khasidic
Subject:
Present/Future/Past/Whiskey/Opportunity/Afterworld
Origin:
Belarsky 226/ML PYS 159/Alb S-063(a)/Alb A-053(a)/Alb C-005(c)
Transliteration:
Belarsky 226/ML PYS 159/Alb S-063(a)/Alb A-053(a)/Rubin RRA 85
Translation:
Alb S-063(a)/Alb A-053(a)/Alb C-005©/Rubin RRA 85
Music:
Belarsky 72/ML PYS 159/Rubin RRA 85
Additional song notes:
There Are No Yesterdays
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23580
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Lhoest, Renaud
First line:
S'iz nito keyn nekhtn, s'iz nokh nito der morgn,
First line (Yiddish):
ס'איז ניטאָ קײן נעכטן, ס'איז נאָך ניטאָ דער מאָרגן,
Language:
Yiddish

Lekhaim Rebenyu — לחיים רבּינו

Genre:
Folk
Subject:
Drinking/Toast/Third Meal/Rebe/Rebetsn/Shabos
Origin:
Vinkov 3 94
Transliteration:
Alb K-005(a)/Vinkov 3 94/Metro Alb 40
Translation:
Alb K-005(a)/Vinkov 3 94
Music:
Vinkov 3 94/Metro Album 40
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23581
Arranger:
Weinberg, Martin
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Lhoest, Samek
First line:
Lekhaim, Rebenyu, hot a gute vokh! Shrayt yederer bazunder,
First line (Yiddish):
לחיים, רבּינו, האָט אַ גוטע װאָך! שרײַט יעדערער באַזונדער,
Language:
Yiddish

Vos Vilstu Muter Hobn? — װאָס װילסטוּ מוטער האָבן?

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Match/Parents/Refusal/Daughter
Origin:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Translation:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Music:
Vinkov 2 107
Related information in folder 805:
Comments:
1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forverts of June 15th, 1990 responding to reader Dr Yona Landos of Stockholm, Sweden. At that time Chana did not have any information about this song.
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23582
Vocal:
Seewald, Zahava
First line:
Vos vilstu muter hobn, vos mutshestu dayn kind?
First line:
װאַס װילסטוּ מוטער האָבען, װאָס מוטשעסטוּ דײַן קינד?

A Kadril — אַ קאַדריל

On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23583
Arranger:
Lhoest, Renaud
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Eyns tsvey dray fir, gib a trot un kum tsu mir,
First line:
אײנס צװײ דרײַ פֿיר, גיב אַ טראָט און קומ צו מיר,
Track comment:
Dance with caller