Songs written or composed
Vos Yidish Iz Geven — װאָס ייִדיש איז געװען
- Also known as:
- Vos Yidish Vet Nokh Zayn
- Author:
- Zimet, Ben
- Genre:
- Memory
- Subject:
- Yiddish/Language
- Transliteration:
- Alb Z-011(d)
Recordings
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 16731
- Vocal/Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Vos yidish iz geven, ken nisht mer zayn,
- First line (Yiddish):
- װאָס ייִדיש איז געװען, קען נישט מער זײַן,
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
- On album:
- C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
- Track ID:
- 16732
- Vocal/Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Vos yidish iz geven, ken nisht mer zayn,
- First line (Yiddish):
- װאָס ייִדיש איז געװען, קען נישט מער זײַן,
- Track comment:
- Recorded in Poland
- Language:
- Yiddish
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28750
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- Contrabass:
- Mortarelli, Pierre
- First line:
- Vos yidish iz geven, ken nisht mer zayn, farshvuden di alte alte tsayt,
- First line (Yiddish):
- װאָס ייִדיש איז געװען, קען נישט מער זײַן, פֿאַרשװוּנדען די אַלטע צייִט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Folk
- Length:
- 004:16
A Poyln On Yidn — אַ פּױלן אַן ייִדן
- Also known as:
- Yidn On Poyln
- Author:
- Zimet, Ben
- Author:
- Zimet, Ben
- Genre:
- Lament/Place
- Subject:
- Place/Poland/Jews/Absence
Recordings
- On album:
- C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
- Track ID:
- 17549
- Author/Artist:
- Zimet, Ben
- First line:
- Nishto mer keyn shayns un keyn fayns, ikh un dir, broyt un..
- First line:
- נישטאָ מער קײן שײנס און קײן פֿענס, איך און דיר, ברױט און נױט,
- Track comment:
- Recording made in Poland, traditional Polish melody
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28745
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Piano:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Nishto mer keyn shayns un keyn fayns, ikh un dir, broyt un..
- First line (Yiddish):
- נישטאָ מער קײן שײנס און קײן פֿענס, איך און דיר, ברױט און נױט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Waltz/Polish Melody
- Length:
- 002:28
Other tracks with this artist
How Money..Came Into The World
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 6881
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Track comment:
- and told in Frence.
Der Filosof — דער פֿילאָסאָף
- Also known as:
- Kum Aher Du Filosof
- Author:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Composer:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Khasidic Rebe/Science
- Song comment:
- Originally satirical anti khasidic
- Origin:
- ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- ML MTAG 125/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 732:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 3107
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Kum aher, du filosof, Mit dayn ketshishn moykhl,
- First line (Yiddish):
- קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קעצישן מוחל, אױ, קום אַהער...
- Track comment:
- Recorded in France.
- Language:
- Yiddish
Laptshes — לאַפּטשעס
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Courting/Straw Slippers/Braiding/Fields//Free Spirit
- Origin:
- Shteyberg 207/ML PYS 46/Alb L-066(b)
- Transliteration:
- ML PYS 46/Alb L-066(b)
- Translation:
- Alb L-066(b)
- Music:
- Shteyberg 207/ML PYS 46
- Additional song notes:
- Straw Slippers
Characterized as a "Psuedo Folk Song" in Alb L-006(b)
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 8862
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Kh'bin in dorf, in felder freye, oysgevaksn vi a blum,
- First line:
- כ'בין אין דאָרף, אין פֿעלדער פֿרײע, אױסגעװאַקסן װי אַ בלום,
A Sudenyu — אַ סועדהניו
- Also known as:
- Meshiekhs Sudenyu
- Also known as:
- Vos Vet Zayn Az Meshiekh Vet Kumen
- Also known as:
- Zog Zhe Rebenyu
- Genre:
- Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
- Subject:
- Feast/Messiah/Meshiekh/Food/Great Ox/Leviathan/Torah/Dance/
- Origin:
- Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
- Transliteration:
- ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
- Translation:
- ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-/034(k)/Alb V0310
- Music:
- ML PYS 170/Vinkov 3 106
- Related information in folder 453:
- Document type:
- Article
- Author:
- Philologos
- Publisher:
- Forward
- Date:
- 9/1/2000
- Comments:
- Discussion of the term "shor ha-bor and Yaym, Ha-meshumor".
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 610
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Zog zhe mir rebenyu, vos zhe vet zayn az moshiekh vet kumen?
- First line (Yiddish):
- זאָג זשה מיר רבּיניו, װאָס זשה װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?
- Track comment:
- Recorded in France.
- Language:
- Yiddish
Le Pigeon Plume (French)
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 8898
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Track comment:
- Recording made in France
L'histoire Du Chantre (French)
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 8772
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Track comment:
- Recorded in France
L'histoire Du Talmud (French)
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 8773
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Track comment:
- Recorded in France
A Din Toyre Mit Got — אַ דין-תּורה מיט גאָט
- Also known as:
- Berditshiver Kadish
- Also known as:
- Kaddish Of Levi Yitskhok
- Also known as:
- Levi Yitskhoks Kadish
- Also known as:
- Dem Berditshevers Rovs Kadish
- Author:
- Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
- Composer:
- Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
- Genre:
- Khasidic/Faith/
- Subject:
- Disputation/God/Faith/Kaddish
- Song comment:
- Words and music traditionally credited to Rev Levi Yitskhok
- Origin:
- Kotlyan 29/Alb A-053(a)
- Transliteration:
- Kotlyan 29/Alb L-004(a)/Alb B-001(a)/Alb A-053(a)
- Translation:
- Kotlyan 29/Alb L-004(a)/Alb Z-010(b)/Alb B-001(a)/Alb S-086(a)/Alb A-053(a)
- Music:
- Kotlyan 25
- Additional song notes:
- A Dispute With God
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 95
- Director:
- Delaistier, Maurice
- Arranger/Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- A gut morgn dir, Reboynu Shel Oylam, Ikh, Levi Yitskhok...
- First line (Yiddish):
- אַ גוט מאָרגן דיר, רבּונו של עולם, איך, לױ יצחק בּן שׂרה...
- Track comment:
- Recording made in France
- Language:
- Yiddish
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 403
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Zing-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un...
- First line:
- זינג־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
- Track comment:
- Recording made in France
A Khazndl Af Shabos — אַ חזנדל אױף שבּת
- Also known as:
- A Khazn Oyf Shabos
- Also known as:
- A Khazndl Oyf Shabes
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khazunim/Cantors/Audition/Occupation/Shtetl
- Origin:
- ML MTAG 108/Alb B-007(b)/Alb J-020(b)/Vinkov 3 4/Silverman YSB 77
- Transliteration:
- ML MTAG 108/Alb J-020(b)/Alb B-007(b)/Vinkov 3 4/CD A-005(e)/Silverman YSB 77
- Translation:
- Silverman YSB 76/Alb B-007(b)/Alb J-020(b)/Vinkov 3 4/A-005(e)
- Music:
- ML MTAG 108/Vinkov 3 4/Silverman YSB 76
- Additional song notes:
- Tansliteration and Translation also published in Gottlieb p. 22
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 336
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Iz a mol gekumen a khazn in a kleyn yidishe shtetl davenen..
- First line:
- איז געקומען אַ מאָל אַ חזן אין אַ קלײן ייִדישע שטעטל דאַװענען אַ שבּת
- Track comment:
- Recording made in France, unusual arrangement
- Language:
- French/Yiddish
A Khosidl (Zimet) — אַ חסידל (זימעט)
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 355
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- Style:
- Instrumental
Khapt Im Nemt Im — כאַפט אים נעמט אים
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Thief/Capture/Arrest/Shirts/Holes/Candlesticks/Dmaged
- Transliteration:
- Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb O-016(b)
- Additional song notes:
- Similar to "A Ganeyve"
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 198
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Khapt im un bint im un zetst im ayn. Efsher vet er zikh...
- First line (Yiddish):
- כאַפּט אים און בינט אים און זעצט אים אײַן. אפֿשר װעט ער מודה זײַן
- Track comment:
- Recording made in France
- Language:
- Yiddish
Az Der Rebe... — אַז דער רבי...
- Genre:
- Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
- Subject:
- Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
- Origin:
- Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
- Transliteration:
- Alb B-007(a)
- Translation:
- Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
- Music:
- Metro Album 39
- Additional song notes:
- Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 1759
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Az der rebe zingt, Az der rebe zingt, zingen ale khasidim,
- First line (Yiddish):
- אַז דער רבי זינגט ,אַז דער רבי זינגט, זינגען אַלע חסידים,
- Track comment:
- Recorded in France.
- Language:
- Yiddish
Az Du Vest Batsoln Bruder — אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Lullaby/Viglid/Injustice/Bitterness
- Origin:
- CD B-012(t)/Levin L 22/Alb L-062(a)Levin L WM 150
- Transliteration:
- CD B-012(t)/Levin L 22/Alb L-062(a)/Levin L WM 150
- Translation:
- Levin L WM 150
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 1777
- Vocal/Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Az du vest batsoln bruder, vest du in karotn forn,
- First line (Yiddish):
- אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער, װעסט דו אין קאַראָטן פֿאָרן,
- Track comment:
- A/k/a "Makht Zhe Dayne Eygelekh Tsu"
- Language:
- Yiddish
Azamivishpokhin
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 1809
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- Track comment:
- Recording made in France
- Language:
- Hebrew
Betler Lid — בעטלער ליד
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 2306
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Oy hert zikh eyn mayne libe mentshen,
- First line:
- אױ הערט זיך אײַן מײַנע ליבע מעטשען,
Bulbes — בולבעס
- Also known as:
- Naye Bulbes
- Also known as:
- Potatoes
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Potatoes/Food/Poverty/Humorous
- Origin:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
- Translation:
- Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
- Music:
- ML MTAG 75/
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 2658
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger/Director:
- Delaistier, Maurice
- First line:
- Montik--bulbes, Dinstik--bulbes, Mitvokh un donershtik,...
- First line (Yiddish):
- מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק--בולבעס, מיטװאָך און דאָנערשטיק, נאָך..
- Track comment:
- Recorded in France, under title "Naye Bulbes"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Jazz
Dem Ganevs Yikhes — דעם גנבֿס יחוּס
- Also known as:
- Dem Rebns Nign (Dem Ganevs...)
- Also known as:
- Nign Khasidi
- Also known as:
- Shmaravoznik
- Also known as:
- Vos Bistu Broyges
- Also known as:
- Vos Bistu Ketsele Broyges
- Also known as:
- Yikhes
- Genre:
- Folk/Underground/Thieves/Humorous/Insulting
- Subject:
- Pedigree/Family/Father/Mother/Sister/Brother/Occupation
- Song comment:
- Same melody as "Dem Rebns Nigun"
- Origin:
- Kotlansky 139/CD S-100(a)
- Transliteration:
- Kotlansky 139/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/Alb J-024(a)CD L-054(a)
- Translation:
- Alb J-024(a)/Alb O-009(a)/Kotylan 139/Alb Z-010(b)/CD S-100(a)/CD L-054(a)
- Music:
- Kotlyan 140
- Related information in folder 205:
- Comments:
- 1. Transliterated text of variant of Dem Ganevs Yikhes from email of March 2, 2003 sent by Bob Poe.
2. Article from Yiddish Forward of Nov 9, 2007 by Chana Mlotek titled "Vos Bistu, Kotinke Barugz?"
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 2979
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Director:
- Delaistier, Maurice
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Oy, vos geystu arum azoy beshmushet, vos geystu aropgelozt..
- First line (Yiddish):
- אױ, װאָס גײסטו אַרום אַזױ בקשמושעט, װאָס גײסטו אַראָפּגעלאָזט די נאָז
- Track comment:
- Recorded under title "Yikhes", recording made in France
- Language:
- Yiddish
Blayb Gezunt Mir, Kroke! (Lemm) — בלײַב געזונט מיר, קראָקע! (לעם)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Lemm, Manfred
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Place/Krakow/Expulsion
- Song comment:
- From Gebirtig's Krakow Ghetto Notebook
- Origin:
- Gebir ML 107CD K-075(a)/Gebir Lemm 235
- Transliteration:
- Alb L-25(a)/CD K-075(a)/CD K- 059(b)/
- Translation:
- Alb 059(b)/CD K-075(a)/Alb K-064(b)/CD K-059(b)/Alb P-038€
- Music:
- Alb L-025(a)/Gebir Lemm 235
- Additional song notes:
- Also See Vol 5, Anthologoy of Yiddish Folksongs, Page 240 for original text, transliteration, English and Hebrew Translation.
- On album:
- C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
- Track ID:
- 2484
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Blayb gezunt mir, kroke! Blaybt zhe mir gezunt. s'vart di...
- First line (Yiddish):
- בלײַב געזונט מיר קראָקע! בלײַבט זשע מיר געזונט. ס'װאַרט די פֿור..
- Track comment:
- Recorded in Poland
- Language:
- Yiddish
Bulbes — בולבעס
- Also known as:
- Naye Bulbes
- Also known as:
- Potatoes
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Potatoes/Food/Poverty/Humorous
- Origin:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
- Translation:
- Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
- Music:
- ML MTAG 75/
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 2645
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Montik--bulbes, Dinstik--bulbes, Mitvokh un donershtik,...
- First line (Yiddish):
- מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק--בולבעס, מיטװאָך און דאָנערשטיק, נאָך..
- Track comment:
- Recorded in France.
- Language:
- Yiddish
Der Vals — דער װאַלס
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 3436
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Director:
- Delaistier, Maurice
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Eyns tsvey dray, eyns tsvey dray, porlakh dreyen zikh,
- First line (Yiddish):
- אײנס צװײ דרײַ, אײנס צװײ דרײַ, פּאָרלאַך דרײען זיך, פּאָרלאַך דרײען..
- Track comment:
- Recorded in France, recorded under title "A Valtz"
- Language:
- Yiddish
Di Zun Vet Aruntergeyn — די זון װעט אַרונטערגײן
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Death/Goldene Pave/Love/Longing/Repose
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb B-007(a)/Boiberik Z 16/Levin L WM 155/Sh Sh 315
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb K-051(b)/Alb B-007(a)/Alb L-020(a)/Ephemera 482/
- Translation:
- Alb Z-010(b)/Alb B-007(a)/Alb K-051(b)/Ephemera 482/Levin L WM 155/ Sh Sh 314
- Music:
- ML MTAG 180/
- Additional song notes:
- Original, Translat & Translit published in
Alb L-038(a)
The Sun Will Set
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 3848
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Director:
- Delaistier, Maurice
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Di zun vet aruntergeyn untern barg, Vet kumen a shtile di...
- First line (Yiddish):
- די זון װעט אַרונטערגײן אונטערן װאַלד, װעט קומען אַ שטילע די...
- Track comment:
- Recording made in France
- Language:
- Yiddish
Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען
- Also known as:
- A Yingele Fun Poyln
- Also known as:
- Di Mame Hot Mikh Geshikt
- Also known as:
- Di Mame Hot Mir Geshikt
- Also known as:
- Aj lju lju
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
- Translation:
- Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- Rub Treas 54/Kremer 16
- Additional song notes:
- TransLit also on Alb P-038(d)
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 3666
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Di mame iz gengangen in mark arayn nokh koyln, hot zi mir...
- First line (Yiddish):
- די מאַמאַ איז געגאַנגען אין מאַרק אַרײַן אױף קױלן, האָט זי מיר...
- Track comment:
- Recording made in France
- Language:
- Yiddish
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Folk
- Subject:
- Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
- Origin:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
- Transliteration:
- Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
- Translation:
- Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
- Music:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 3961
- Vocal/Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
- First line (Yiddish):
- אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
- Track comment:
- Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 3813
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Az di yontefdike teg hoybt zikh un tsu bavayzn, ver ikh...
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג הײבט זיך צו באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ..
- Track comment:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- Language:
- Yiddish
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 4252
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- Recorded in France.
Doyne Karashafsry — דױנע קאַראַשאַפֿסרי
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 4204
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- Style:
- Instrumental
Eli Eli (Sandler) — אלי אלי (סאַנדלער)
- Author:
- Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
- Composer:
- Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
- Genre:
- Theatre/Lament/Religious
- Subject:
- Plea/Persecution/Faith/Torture/Abandonment/Question
- Origin:
- ML PYS 220/Ephemera 598/Metro Scher 31
- Transliteration:
- Ausabel 676/Alb K-047(a)/ML PYS 220/Alb K-047(a)/Alb P-028(a)/L-048(a)/
- Translation:
- Alb L-048(a)/Ausubel Folk 676/Alb K-047(a)/Alb R-009(b)/Vorbei 233
- Music:
- Ausubel Folk 676/ML PYS 221/Metro Scher 31
- Additional song notes:
- Cited in Nulman 74 Written For the play "Brokhe, Oder -
DerYidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896. In Sheetmusic # 58 there are indications that the song was heard in various parts of Europe as a folk song, but then claimed by Sandler and Tomoshevsky because it was sung in their operetta "Brokha or The Jewish King of Poland for a Night". See Heskes entry 1194. Also transliteration and translation Published in Gottlieb 290
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- Related information in folder 991:
- Comments:
- 1. Article from Internet, by Clay Willis, titled "Why did Jesus on the cross say "Eli Eli Lama sabachtani?)
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 4570
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Eli, Eli lomo azavtoni? In fayer un flam hot men undz...
- First line:
- אלי, אלי, למה עזבֿתּני? (2) אין פֿײַער און פֿלאַם האָט מען אונדז..
- Track comment:
- Yidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Firn Di Mekhutonim Aheym — פֿירן די מחותּנים אַהײם
- Also known as:
- Oriental Melody (Instr)
- Also known as:
- Street Song
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Klezmer/Wedding/Instrumental/Hora/Doyna
- Subject:
- In Laws
- Music:
- Comp Klez 44
- Additional song notes:
- Accompaning the In-Laws Home
Naftule Brandwein sometimes credited as Composer.
Melody played in Shargorad (also elsewhere)/aka DerGasn Nigun- Oriental Melody
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 5234
- Vocal/Arranger:
- Zimet, Ben
- Director:
- Delaistier, Maurice
- Artist:
- Zimet, Ben
- Track comment:
- Recorded in France
- Style:
- Klezmer/Instrumental
Galitsianer (Instr) — גאַליציאַנער
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 5534
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- Track comment:
- Recording made in France
Grine Bleter (Horowitz) — גרינע בלעטער (האָראָוויץ)
- Also known as:
- Frunze Verde (Horowitz)
- Author:
- Horowitz I. — האָראָװיץ, י.
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Gypsy/Love/Theater/Lament/Literary Origin
- Subject:
- Separation/Yearning/Disappearance/Sorrow/Loss
- Origin:
- Alb W-001(a)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)
- Translation:
- Alb W-001(a)
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 5477
- Arranger/Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Frunze verde - shvartse oygn, s'iz mayn tayerste farfloygn.
- First line (Yiddish):
- פֿרונזע װערגע - שװאַרצע אױגן, ד'איז מײַן טײַערסטע פֿאַרפֿלױגן,
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
Fun A Shteyn Geboyren — פֿון אַ שטײן געבױרען
- Genre:
- Folk/Tango/Waltz
- Subject:
- Mother/Stone/Orphan/Health/Depravation/
- Transliteration:
- Alb T-028(b)
- Translation:
- Alb T-028(b)
- Additional song notes:
- Am I Born of Stone
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 5483
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Tsu bin ikh den fun a shteyn geboyren, tsu hot mir keyn...
- First line:
- צו בין איך דען פֿון אַ שטײן געבױרען, צו האָט מיר קײן מאַמע...
- Track comment:
- Recorded under "La Chanson De L'idiot Du Village"
Kale Bazetsn (Instr) — כּלה באַזעצן
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 7787
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
Ikh Der Trupadur — איך דער טרופּאַדור
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 7119
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Ikh der trupadur, der vint in di hor, mir shteyen baym...
- First line:
- איך דער טרופּאַדור, דער װינט אין די האָר, מיר שטײען בײַם…
- Track comment:
- Recorded in France
In A Kleynem Shtibele (Peretz) — אין אַ קלײנעם שטיבעלע (פרץ)
- Author:
- Peretz, Yitskhok Leybush — פּרץ, יצחק לײבוש
- Composer:
- Engel, Yoel — ענגעל, יואל
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Children/Tumult/Food/Poverty/Play/Old Lady/Dancing/Singing
- Origin:
- Ber Fef 348/Vinkov 2 21
- Transliteration:
- Vinkov 2 21/Alb L-041(a)/Alb L-004(a)
- Translation:
- Alb L-041(a)/Alb L-004(a)/Ephemera 628
- Additional song notes:
- In a Little House
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 7295
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- In a kleynem shtibele, Voynt an alte yidene, Mit ihre zibn..
- First line:
- אין אַ קלײנעם שטיבעלע, װאױנט אַן אַלטע ייִדינע, מיט אירע זיבו...
- Track comment:
- Recorded in France.
Jazz (Yid) — דשאַז (ייִדיש)
- Related information in folder 107:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Lutsky
- Publisher:
- America in Yidfdish Poetry
- Comments:
- English translation by Jehiel B. and Sarah H. Cooperman
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 7601
- Composer:
- Lemansne, Luc
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Artist:
- Ben Zimet, arr
- First line:
- Kvitsher itsher, fidl shmidl, piano poyk, piano poyk...
- First line:
- קװיטשער איטשער, פֿידל שמידל, פּיאַנאָ פּױק, פּיאַנאָ פּױק,
- Track comment:
- Recorded in France
Kheyder Boys: Taunts (Yid) — אוטער טוטער
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 8247
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Ooter tooter, Talman tooter, tooter Talman, Hersh Zalman,
- First line:
- אוטער טוטער, טאַלמאַן טוטער, טוטער טאַלמאַן, הערש זאַלמאַן,
- Track comment:
- Recorded in France. Collected by R. Rubin. See Album R-7(a)
Kleyn Yidele — קלײן ייִדעלע
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 8512
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Kleyn yidele, goldshmitele, makht zikh gor nisht visn, nem..
- First line:
- קלײן ייִדעלע, גאָלדשמיטעלע, מאַכט זיך גאָר נישט װיסן, נעם אַ...
- Track comment:
- Recorded in France. Appears to be nonsense rhyme.
Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Reconciliation
- Origin:
- Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
- Transliteration:
- Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
- Translation:
- Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
- Music:
- Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
- Additional song notes:
- Let's Make Up/Let's Reconcile
Transliteration is in SH 1319
Translat Alb P-038€
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 9376
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line (Yiddish):
- לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Reconciliation
- Origin:
- Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
- Transliteration:
- Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
- Translation:
- Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
- Music:
- Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
- Additional song notes:
- Let's Make Up/Let's Reconcile
Transliteration is in SH 1319
Translat Alb P-038€
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 9356
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
- First line (Yiddish):
- לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
Makh Zhe Dayne Eygelekh Tsu — מאַך זשע דײַנע אײגעלעך צו
- On album:
- xZ-011(d)
- Track ID:
- 9617
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Az du vest batsoln bruder, vest du in karotn forn,
- First line:
- אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער, װעסט דו אין קאַראָטן פֿאָרן,
- Track comment:
- A/k/a "Makht Zhe Dayne Eygelekh Tsu"
Kol Nidre — כּל נדרי
- Genre:
- Religious/Liturgical/Yom Kipur
- Subject:
- Vows
- Origin:
- Alb B-033(i)
- Translation:
- Alb R-009(b)/Alb B-026(b)/Alb B-033(b)/V0121
- Related information in folder 779:
- Comments:
- 1. English Translation
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 8601
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- Style:
- Instrumental
Moyde Ani (Shweid) — מודה אני (שווייִד)
- Also known as:
- Mode Ani (Schweid)
- Author:
- Schweid, Mark — שווײַד, מאַרק
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Lament/Holocaust
- Subject:
- Diaspora/Wandering/Youth/Rest/Faith/Suffering/Loss/Prayer
- Origin:
- Alb K-096(a)/Gel Yovl 38
- Transliteration:
- Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Gel Yovl 38/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)/Alb L-023(a)
- Translation:
- Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Alb L-023(a)/Alb Z-010(b)/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)
- Related information in folder 630:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward dated 6/24/1988 by Chane Mlotek responding to readers inquiry, and publishing Yiddish text of Moyde Ani by Mark Shweid.
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 10648
- Director:
- Delaistier, Maurice
- VocalArranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Mode ani lefonekho, got nit tsorn, zey vos iz mit dayn kind,
- First line (Yiddish):
- מוֹדה אני לפניך, גאָט ניט צאָרן, זײ װאָס איז מיט דײַן קינד,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Melave Malke (Nign, Zimet) — מלווה מלכּה (ניגון, זימעט)
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 10246
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- Track comment:
- Recording made in France
Ooter Tooter — אוטער טוטער
- On album:
- xZ-011(c)
- Track ID:
- 11513
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Ooter tooter, Talman tooter, tooter Talman, Hersh Zalman,
- First line:
- אוטער טוטער, טאַלמאַן טוטער, טוטער טאַלמאַן, הערש זאַלמאַן,
- Track comment:
- Recorded in France. Collected by R. Rubin. See Album R-7(a)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 12039
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Recorded in France
Progrom — פּראָגראָם
- On album:
- xZ-011(c)
- Track ID:
- 12372
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Ver es hot in blat gelezn, vegn di barimter shtot odes,
- First line:
- װער עס האָט אין בלאַט געלעזן, װעגן די באַרימטער שטאַט אָדעס,
- Track comment:
- Recorded in France. Song refers to Odessa progrom of 1871.
Sha Shtil! — שאַ שטיל!
- Genre:
- Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
- Subject:
- Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
- Origin:
- Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
- Translation:
- Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
- Music:
- Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
- On album:
- Z-011(a) (Ben Zimet chants et contes Yiddish)
- Track ID:
- 13378
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Ben
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
- First line (Yiddish):
- שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
Sheyn Bin Ikh, Sheyn — שײַן בין איך, שײן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Marriage/Match/Occupations/Secular/Rabbi/Children/Cradles
- Origin:
- Ephemera 1402/Vinkov 2 57
- Transliteration:
- Ephemera 1402/Vinkov 2 57
- Translation:
- Ephemera 1402/ Vinkov 2 57
- Music:
- Vinkov 2 57
- Additional song notes:
- I am Pretty
- Related information in folder 695:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 13693
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger/Director:
- Delaistier, Maurice
- First line:
- Sheyn bin ikh, sheyn, Sheyn iz mayn nomen, Redt men mir...
- First line:
- שײן בין איך, שײן, שײן איז מײַן נאָמען, רעדט מען מיר שידוכים...
- Track comment:
- Recorded in France, Country-Western Style, add'l words
The Mad King (French)
- On album:
- Z-011(b) (Ben Zimet et ses musiciens au Theatre de la Ville)
- Track ID:
- 15132
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Track comment:
- Ben Zimet and told in French
Ver Es Hot In Blat Gelezn — װער עס האָט אין בלאַט דעלעזן
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 16448
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Ver es hot in blat gelezn, vegn di barimter shtot odes,
- First line:
- װער עס האָט אין בלאַט געלעזן, װעגן די באַרימטער שטאַט אָדעס,
- Track comment:
- Recorded in France. Song refers to Odessa progrom of 1871.
Vander Ikh Mir Lustik — װאַנדער איך מיר לוסטיק
- Author:
- Nazaroff, Nathan "Prince"
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Carefree/Wanderer
- Origin:
- Alb N-002(a)
- Transliteration:
- Alb N-002(a)/Alb N-002(b)
- Translation:
- Alb N-002(a)Alb-N-002(b)
- Additional song notes:
- While I'm Happily Walking
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 16221
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Oy, vander ikh mir lustig, in regn in dem feld, zingen mir..
- First line (Yiddish):
- װאַנדער איך מיר לוסטיג, אין רעגן אין דעם פֿעלד, זינגען מיר אַ..
- Track comment:
- Recorded in France. Russian Melody.
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 16788
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Vi bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz ...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז...
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 17117
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Shloft zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,...
- First line (Yiddish):
- שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַןנשײנער, די אױגעלעך,...
- Track comment:
- Recorded in France.
- Language:
- Yiddish
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Genre:
- Holocaust/Theatre/Cabaret/
- Subject:
- Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
- Song comment:
- Vilna Ghetto
- Origin:
- Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- Transliteration:
- Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
- Translation:
- C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
- Music:
- Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- On album:
- Z-011(d) (Chants du Yiddishland Ben Zimet et ses musiciens)
- Track ID:
- 17665
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Arranger:
- Zimet, Ben
- First line:
- Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
- First line (Yiddish):
- נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Genre:
- Holocaust/Theatre/Cabaret/
- Subject:
- Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
- Song comment:
- Vilna Ghetto
- Origin:
- Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- Transliteration:
- Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
- Translation:
- C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
- Music:
- Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21495
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
- First line (Yiddish):
- נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
- Language:
- Yiddish
Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)
- Also known as:
- S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
- Subject:
- Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
- Origin:
- Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
- Translation:
- Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
- Music:
- ML WAH 57/Ephemera 632/Green
- Additional song notes:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Birds Drowse On The Branches
See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21507
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
- First line:
- דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײַער קינד,
- Track comment:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Unter Di Khurves Fun Poyln (Berezovsky) — אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (בערעזאָװסקי)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Poland/Ruins/Sorrow
- Origin:
- Berezovsky 174/ML MTAG 192/Vinkov 4 80/Manger Illust
- Transliteration:
- ML MTAG 192/Vinkov 4 80
- Translation:
- Leftwich GP 551/Vinkov 4 80
- Music:
- Berezovsky 167Vinkov 4 80/ML MTAG 192
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21510
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Unter di khurves fun poyln, a kop mit mit blonde hor --
- First line (Yiddish):
- אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן, אַ קאָפּ מיט בלאָנדע האָר --
- Language:
- Yiddish
Farges Mikh Nit — פֿאַרגעס מיך ניט
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre/Love
- Subject:
- Memory/Separation/Fear/Request/Foreboding
- Origin:
- Sheet Music
- Transliteration:
- Sheet Music
- Music:
- Sheet Music
- Additional song notes:
- Don't Forget Me
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24750
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Vocal:
- Talila
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Mit dir libe shpil ikh un ikh bin ful mit freyd,
- First line (Yiddish):
- מיט דיר ליבע שפּיל איך און איך בין פֿול מיט פֿרײד,
- Track comment:
- From the Yidish musical "Malkele Dem Rebns - 1937
- Language:
- Yiddish
Ne Platsh Mame — נע פּלאַטש מאַמע
- Also known as:
- Zorg Nit Mame
- Author:
- Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
- Composer:
- Sandler, Peretz — סאַנדלער, פּרץ
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Love
- Song comment:
- From musical "Vlodke In Odes"
- Transliteration:
- Alb K-068(b)
- Translation:
- Alb K-068(b)
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24751
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Oy, ne platsh mame, un zorg zikh nit, oy, veyn nisht, lube,
- First line (Yiddish):
- אױ, נע פּלאַטש מאַמע, און זאָרג זיך ניט, אױ, װײן נישט לובע,
- Language:
- Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24752
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Bak mir nit keyn bulkelekh, Ikh vel zey nit esn. Ikh for...
- First line (Yiddish):
- באַק מיר ניט קײן בולעקלעך, איך װעל זײ דאָך ניט עסן. אַיך פֿאָר…
- Language:
- Yiddish
Fun A Shteyn Geboyren — פֿון אַ שטײן געבױרען
- Genre:
- Folk/Tango/Waltz
- Subject:
- Mother/Stone/Orphan/Health/Depravation/
- Transliteration:
- Alb T-028(b)
- Translation:
- Alb T-028(b)
- Additional song notes:
- Am I Born of Stone
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24753
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Tsu bin ikh den fun a shteyn geboyren, tsu hot mir keyn...
- First line:
- צו בין איך דען פֿון אַ שטײן געבױרען, צו האָט מיר קײן מאַמע...
Beker Lid — בעקער ליד
- Also known as:
- In Droysn Geyt A Drobinker Regn
- Genre:
- Folk/Lament/Social Consiousness/Labor
- Subject:
- Baker/Child Labor/Bakery/Richess/Employer/Injustice/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(c)/Alb R007(f)2/Alb R-007(g)/Alb L-049(a)/Rubin Treas 88/
- Translation:
- Alb R-007(f)2/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb L-049(b)/Ephemera 1458
- Music:
- Rubin Treas 88
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24755
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Indroysn geyt a drobinker regn, veyl di volkenes, zey hobn..
- First line (Yiddish):
- אינדרױסן גײט אַ דראָבינקער רעגן, װײַל די װאָלקנעס, זײ האָבן זיך..
- Track comment:
- Cross referenced under "In Droysn Geyt a Drobinker Regn"
- Language:
- Yiddish
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24756
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Extensive French Commentary
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24760
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, entfert mir atsind,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, ענטפֿערט מיר אַצינד,
- Language:
- English/Yiddish
S'iz Nito Keyn Nekhtn — שױן אַװעק דער נעכטן
- Also known as:
- Nye Zhuritse Khloptsi
- Also known as:
- Nign (Dobranotch)
- Also known as:
- Shoyn Avek Der Nekhtn
- Author:
- Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
- Genre:
- Folk/Khasidic
- Subject:
- Present/Future/Past/Whiskey/Opportunity/Afterworld
- Origin:
- Belarsky 226/ML PYS 159/Alb S-063(a)/Alb A-053(a)/Alb C-005(c)
- Transliteration:
- Belarsky 226/ML PYS 159/Alb S-063(a)/Alb A-053(a)/Rubin RRA 85
- Translation:
- Alb S-063(a)/Alb A-053(a)/Alb C-005©/Rubin RRA 85
- Music:
- Belarsky 72/ML PYS 159/Rubin RRA 85
- Additional song notes:
- There Are No Yesterdays
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24761
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- S'iz nito keyn nekhtn, s'iz nokh nito der morgn,
- First line (Yiddish):
- ס'איז ניטאָ קײן נעכטן, ס'איז נאָך ניטאָ דער מאָרגן,
- Language:
- Yiddish
Sheyn Bin Ikh, Sheyn (Variant) — שײַן בין איך, שײן (װאַריאַנט)
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24766
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Sheyn bin ikh, sheyn, Sheyn iz mayn nomen, Redt men mir...
- First line:
- שײן בין איך, שײן, שײן איז מײַן נאָמען, רעדט מען מיר שידוכים...
Oy Kaptsn, Hulye — אױ, קבּצן הוליע
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24767
- Author/Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Ikh hob faynt zikh zorgn, vayl ikh bin keyn gvir,
- First line:
- איך האָב פֿײַנט זיך זאָרגן, װײַל איך בין קײן גבֿיר,
Azamivishpokhin
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24769
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Oy azamevishpoukhin lemeyalvekisrin, devakhakaltapkhin,
- Language:
- Hebrew
Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ
- Also known as:
- Mekom Menukhati
- Also known as:
- Arbeter-Romans
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Composer:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Labor
- Subject:
- Factory/Sweatshop
- Song comment:
- Eng Translat from Forward - Ephemra 537
- Origin:
- ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
- Transliteration:
- CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
- Music:
- Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
- Additional song notes:
- My Resting Place / English Adaption Ephemra 537
Also translation and transliteration on Album B-126(a)
- Related information in folder 478:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Kramer
- Comments:
- English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24770
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Nit zukh mikh, vu di mirtn grinen! Gefinst mikh dortn nit,
- First line (Yiddish):
- ניט זוך מיך, װוּ די מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן ניט,
- Language:
- Yiddish
Amerika (Recitation, French) — אַמעריקאַ
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24771
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Language:
- French
Jazz (Yid) — דשאַז (ייִדיש)
- Related information in folder 107:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Lutsky
- Publisher:
- America in Yidfdish Poetry
- Comments:
- English translation by Jehiel B. and Sarah H. Cooperman
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24772
- Vocal:
- Zimet, Ben
- First line:
- Kvitsher itsher, fidl shmidl, piano poyk, piano poyk...
- First line:
- קװיטשער איטשער, פֿידל שמידל, פּיאַנאָ פּױק, פּיאַנאָ פּױק,
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24773
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Ven du zolst zayn shvarts vi a toter, ven du halts oyf vi..
- First line (Yiddish):
- װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, װען דו האַלטס אױף װי אַ...
- Language:
- Yiddish
Yambababam (Nign) — ימבאַבאַבאַם (ניגון)
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24774
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
Zi — זי
- Genre:
- Love/Novelty/Theater
- Additional song notes:
- Her
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28740
- Piano:
- Schaff, Eddy
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- Trumpet:
- Derouin, Michel
- Contrabass:
- Mortarelli, Pierre
- Piano:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Ikh volt gevolt geshtokhn zayn, vi kishan, un a shir,
- First line (Yiddish):
- איך װאָלט געװאָלט געשטאָכן זײַן, װי קישאָן, אָן אַ שיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Swing/Duet
- Length:
- 003:30
Az Du Vest Batsoln Bruder (Levin) — אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער (לעװין)
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Lullaby/Viglid/Injustice/Bitterness
- Origin:
- CD B-012(t)/Levin L 22/Alb L-062(a)/Levin L WM 150
- Transliteration:
- CD B-012(t)/Levin L 22/ Alb L-062(a)/Levin L WM 150
- Translation:
- Levin L WM 151
- Music:
- Levin L 21/Levin L YM 152
- Additional song notes:
- So Long as You Pay
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28741
- Vocal/Guitar:
- Zimet, Ben
- Contrabass:
- Mortarelli, Pierre
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Az du vest batsoln bruder, vest du in kaliasn forn,
- First line (Yiddish):
- אַז דו װעסט באַצאָלן ברודער, װעסט דו אין קאַליאַסן פֿאָרן,
- Track comment:
- Moyshe Leyb Halpern erroneously credited as composer
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Brechtian/"Paylish Accent"
- Length:
- 003:24
Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער
- Also known as:
- Rumshi
- Also known as:
- The Twenty Fiver
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
- Origin:
- Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
- Transliteration:
- Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
- Translation:
- Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
- Music:
- Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28743
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Track comment:
- First two lines are sung in Russian
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Folk
- Length:
- 002:45
Klip Klop — קליפּ קלאַפּ
- Genre:
- Love/Courting/Folk
- Subject:
- Door/Refusal/Insomnia
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28747
- Vocal:
- Talila
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Piano/Accordion:
- Schaff, Eddy
- Contrabasse:
- Mortarelli, Pierre
- First line:
- Klip klop, efent mir, shlofstu, zog zhe mir. Shlofn shlof ikh afile nisht,
- First line (Yiddish):
- קליפּ קלאַפּ,ענטפֿערט מיר, שלאָפֿסטו, זאָג זשע מיר. שלאָפֿן שלאָף איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet/Concert
- Length:
- 002:15
Der Filosof — דער פֿילאָסאָף
- Also known as:
- Kum Aher Du Filosof
- Author:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Composer:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Khasidic Rebe/Science
- Song comment:
- Originally satirical anti khasidic
- Origin:
- ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- ML MTAG 125/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 732:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28749
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Oy kum aher, du filosof, Mit dayn kurtsn moykhl, un setst zikh tsi tsum…
- First line (Yiddish):
- אױ קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קורצן מוחל, און סעצט זיך צי צום רבנס טיש
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 003:26
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28739
- Vocal:
- Talila
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Vu bistu geven az yugnt iz geven un dos nadn iz gelign afn tish, haynt…
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען יוגנט איז געװען און דער נאַדן איז געלעגן אױפֿן טיש,
- Track comment:
- Zimet sings with "Paylish" accent
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet
- Length:
- 003:08
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28751
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos yingele vemen kh'hob lib,
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װעמען כ'האָב ליב,
- Language:
- Russian/Yiddish
- Style:
- Duet/Folk
- Length:
- 2:44
Mama Goes Where Poppa Goes
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Agar
- Composer:
- Agar
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Novelty
- Subject:
- Philandering/Husband/Wife/
- Origin:
- CD Z-011(f)
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28753
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Trumpet/Trombone/Percussion/Clarinet:
- Derouin, Michel
- First line:
- All you lonely girls, whose hubbies stay out nights, don't be chumps all...
- First line:
- הער זיך אייִן מייִן מאַן, איך האָב עפּעס צו דיר, עס איז גאָר נישט קייִן פּלאַן...
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Duet/Swing/Humorous
- Length:
- 02:50
Dos Fertsnte Yor — דאָס פֿערצנטע יאָר
- Also known as:
- Oyf Di Grine Velder Un Felder
- Also known as:
- Oyf Di Felder
- Also known as:
- Oyf Di Grine Felder
- Genre:
- Lament/Folk
- Subject:
- Soldier/Message/Bird/Mother/Sorrow/Death/War/Casualty
- Origin:
- Belarsky 243/ML MTAG 136/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- Belarsky 243/ML MTAG 136/Alb 090(x)/Alb S-167(a)
- Translation:
- Alb S-167(a)
- Music:
- Belarsky 243/ML MTAG 136/
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28755
- Vocal:
- Zimet, Ben
- AccordionOyf Di Felder:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Oyf di felder, grine felder, oy vey,(2x)dort ligt favorft a ynger zelner,
- First line (Yiddish):
- אױף די פּעלדער, גרינע פֿעלדער, אױ װײ, (2), דאָרט ליגט פֿשרװאָרפֿט אַ יונגער..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Lekhaim Rebenyu — לחיים רבּינו
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Drinking/Toast/Third Meal/Rebe/Rebetsn/Shabos
- Origin:
- Vinkov 3 94
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Vinkov 3 94/Metro Alb 40
- Translation:
- Alb K-005(a)/Vinkov 3 94
- Music:
- Vinkov 3 94/Metro Album 40
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28757
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- Piano/Accordion:
- Schaff, Eddy
- Contrabass:
- Mortarelli, Pierre
- First line:
- Lekhaim, Rebenyu, hot a gute vokh! Shrayt yederer bazunder, oy oy oy oy
- First line (Yiddish):
- לחיים, רבּינו, האָט אַ גוטע װאָך! שרײַט יעדערער באַזונדער, אױ אױ אױ אױ
- Track comment:
- Recorded under "Rebbeniu"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet/Chassidic
- Length:
- 03:55
Ale Vaserlekh — אַלע װאַסערלעך
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Water/Unhappiness/Rejection/Aging/Pain
- Origin:
- Rubin Oak 96/R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
- Translation:
- Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
- Music:
- Rubin Oak 09
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28758
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- Contrabass:
- Mortarelli, Pierre
- First line:
- Ale vaserlekh flisn avek, uni gribelekh blaybn leydik, nito aza mentsh oyf...
- First line (Yiddish):
- אַלע װאַסערלעך פֿליִסן אַװעק, און גריבעלעך בלײַבן לײדיק, ניטאָ אַזאַ מענטש אױף..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 02:53