Name:
Fayerman, Genia
Name (Yiddish):
פײַערמאַן, געניאַ
Also known as:
Feierman, Genia

Songs written or composed

Yiddishe Froyen — ייִדישע פֿרויען

Author:
Morduchovicz, M.
Composer:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Genre:
Literary Origin
Subject:
Jewish Women/Earriings/Tears/Appearance
Additional song notes:
Jewish Women

Recording

On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36422
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Yiddish Adaptation:
Zinger, S.
First line:
Bay di froyen, yidishe, dokh tomid, oyringlekh vi trern zehen oys...
First line (Yiddish):
בײַ די פֿרויען, ייִדישע, דאָך תּמיד, אָוירינגלעך ווי טרערן, זעהען אויס…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:11

Yiddishe Fliers — ייִדישע פֿליערס

Author:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Composer:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Genre:
Literary Origin
Subject:
Pilots/Defenders/Heros/Fearless/BattleGuardians/Heavens
Additional song notes:
Jewish Pilots

Recording

On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36428
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Yidishe fliers getun groys gvure in kamf, Yidishe fliers vos hitn di himlen…
First line (Yiddish):
ייִדישע פֿליערס געטון גרויס גבֿורה און קאַמף, ייִדישע פֿליערס וואָס היטן די...
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert/Waltz
Length:
3:07

Other tracks with this artist

Hora (Yid, Peled) — האָראַ (ייִדיש, פּעלעד)

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
6776
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Hora, hora iz a tants, far yedn yid in yedn land,
First line:
האָראַ, האָראַ איז אַ טאַנץ, פֿאַר יעדן ייִד אין יעדן לאַנד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

A Hartsik Yidish Lid — אַ האַרציק ייִדיש ליד

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
263
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
A hartsik yidish lid iz a mekhaye, zi iz azoy batamt...
First line:
אַ האַרציק ייִדיש ליד איז אַ מחיה, זי איז אַזױ באַטעמט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Avremele Melamed — אַבֿרהמלע מלמד

Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Bad Luck/Shlimazl/Misfortune
Origin:
Vinkov 3 320/Kotylan 120/Alb B-036(a)
Transliteration:
Vinkov 3 320/Alb B-036(a)
Translation:
Vinkov 3 18/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 3 320/Kotylan 120
On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
1672
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Usherovici, Pisi M., orch
First line:
Bay vemen hot men gefunen a shtikele khumets in der zup...
First line (Yiddish):
בײַם װעמען האָט מען געפֿונען אַ שטיקעלע חמץ אין דער זופּ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Benkshaft (Fayerman) — בענקשאַפֿט (פֿײַערמאַן)

Genre:
Theater
Subject:
Love/Yearning/Separation
On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
2233
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Usherovici, Pisi M., orch
First line:
Bay...beymer shlanke, bay a kval...bay vaser kval a meydl,
First line:
בײַ...בײמער שלאַנקע, בײַ אַ קװאַל...בײַ װאַסער קװאַל אַ מײדל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Russian melody

Dos Iz A Mame — דאָס איז אַ מאַמע

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
4054
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Gliklekh iz der mentsh vos hot a mamen, un ven er ken mit..
First line (Yiddish):
גליקלעך איז דער מענטש װאָס האָט אַ מאַמען, און װען ער קען מיט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Du Bist Azoy Sheyn — דו ביסט אַזױ שײן

On album:
F-007(b) (Genia Feierman David Peled S'iz Tzuzamen A Mechaye — זשעניאַ פֿײַערמאַן דוד פּלד ס'איז צוזאַמען אַ מחיה)
Track ID:
4336
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Du kukst azoy sheyn, du bist mir in harts azoy teif arayn,
First line (Yiddish):
דו קוקסט אַזױ שײן, דו ביסט מיר און האַרץ אַזױ טיִפֿ אַרײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Melody is similar to "Kakhol Velevan (Blue and White)"
Language:
Yiddish

Espania — עספּאַניאַ

On album:
F-007(b) (Genia Feierman David Peled S'iz Tzuzamen A Mechaye — זשעניאַ פֿײַערמאַן דוד פּלד ס'איז צוזאַמען אַ מחיה)
Track ID:
4853
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Vu iz di shenste lider un tents,
First line:
װוּ איז די שענסטע לידער און טענץ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Feygelekh Tsvey — פֿײגעלעך צװײ

Author:
Segal, William — װיליאַם סיגאַל
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Love/Theater
Subject:
Love Birds
On album:
B-012(i) (A Wedding In Shtetl Lillian Lux Peseach & Mike Burstein — אַ חתונה אין שטעטל ליליאַן לוקס פּסח בורסטײן מײַק בורשטײן)
Track ID:
5180
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Vocal:
Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
First line:
Es zitsn tsvey feygelekh dort oyf a boym,
First line (Yiddish):
עס זיצן צװײ פֿײגעלעך דאָרט אַױף אַ בױם,
Track comment:
From "A Khasene In Shtetl"
Language:
Yiddish
Style:
Duet

Flie Mayn Taybele — פֿליִ מײַן טײַבעלע

On album:
F-007(b) (Genia Feierman David Peled S'iz Tzuzamen A Mechaye — זשעניאַ פֿײַערמאַן דוד פּלד ס'איז צוזאַמען אַ מחיה)
Track ID:
5281
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Flie mayn taybele, flie mayn taybele gants hoykh,
First line (Yiddish):
פֿליִ מײַן טײַבעלע, פֿליִ מײַן טײַבעלע גאַנץ הױך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Fliers Fun Land Yisroel — פֿליִערס פֿון לאַנד ישׂראל

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
5282
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Yidishe fliers getunkt in groys gvure in kamf,
First line (Yiddish):
ייִדישע פֿליִערס געטונקט אין גרױס גבֿורה אין קאַמף,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Friling (Variant) — פֿרילינג (װאַריאַנט)

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
5461
Author:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Mayn hartsiker libe, zi iz mir farshvundn, my libster oyf..
First line:
מײַן האַרציקער ליבע, זי איז מיר פֿאַרשװונדן, מײַן ליבסטער אױף...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Ikh Bin Farlibt (Peled) — איך בין פֿאַרליבט (פּלד)

Author:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Genre:
Theater/Love
Subject:
Romance
On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
7108
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Oyb mayn harts tsuklapt mit libes breyt, un es tsitered in..
First line (Yiddish):
אױב מײַן האַרץ צוקלאַפּט מיט ליבעס ברײט, און עס צעטערט אין...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Doyne

Katiusha — קאַטיושאַ

Author:
Blatner, Marvey — בלאַטנער, מאַרװײ
Composer:
Isokovsky, Mikhail Vasilievich
Genre:
USSr / Pop/ WW II
Subject:
Soldier/Letters/Love/Separation/Motherland
Origin:
Ephemera 392 (Russian Text)
Translation:
Ephemera 392
Related information in folder 392:
Comments:
1. Translation with Russian text
On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
7851
Author:
Kikhali, M. (Yid)
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Usherovice, Pisi M.
First line:
Kumt der vinter, s'vet...un es falt a shney, brider mayner..
First line (Yiddish):
קומט דער װינטער, ס'װעט...און עס פֿאַלט אַ שנײ, ברידער מײַןיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Kh'volt Veln — כ'װאָלט װעלן

Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
7995
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Kh'volt veln far dir zayn a shikl getrogn fun vind,
First line:
כ'װאַלט װעלן פֿאַר דיר זײַן אַ שיקל געטראָגן פֿון װינד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Ikh Bin Nisht Mies — איך בין נישט מיאוס

Transliteration:
Alb T-018(a)
Translation:
Alb T-018(a)
On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
7112
Author/Composer:
Mikhali, M. — מיכאַלי, מ.
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Usherovici, Pisi M., orch
First line:
Men zogt bin in gantsn keyn sheyne nisht, nor far vuzhe..
First line:
מען זאָגט בין אין גאַנצן קײן נישט, נאָר פֿאַר װוּזשע לױפֿט ער נאָך..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Mayn Mames Shabos Likht — מײַן מאַמעס שבּת ליכט

Also known as:
My Mother's Sabbath Candles
Author:
Yellen, Jack
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Theater/Pop
Subject:
Mother/Shabos/Memory/Candles/Ritual/Family
Transliteration:
Ephemera 1105
Translation:
Ephemera 1105
Additional song notes:
My Mother's Sabbath Candles
Related information in folder 1105:
Comments:
1. Transkiteration and translation of Mayn Mames Shabos Likht from internet
On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
9881
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Usherovici, Pisi M., orch
First line:
S'iz fraytik nakht, ikh zits un trakht, vos di tseyt...
First line:
ס'איז פֿרײַטיק נאַכט, איך זיץ און טראַכט, װאָס די צײט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Mame Mame Veyst Mistome — מאַמע מאַמע װײסט מסתּמא

On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
9688
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Usherovice, Pisi M.
First line:
In der nakht a vintl kiler, un di...beymer iz do...
First line:
אין דער נאַכט אַ װינטל קילער, און די...בײמער איז דאָ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Oyfn Barg Sinai — אױפֿן באַרג סיני

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
11834
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
In a vistn midber vayt, vu dos zamd, oyf hinter dreyt,
First line (Yiddish):
אין אַ װיסטן מידבּר װײַט, װױ דאָס זאַמד, אױף הינטער דרײט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

S'iz Tsuzamen A Mekhaye — ס'איז צוזאַמען אַ מחיה

On album:
F-007(b) (Genia Feierman David Peled S'iz Tzuzamen A Mechaye — זשעניאַ פֿײַערמאַן דוד פּלד ס'איז צוזאַמען אַ מחיה)
Track ID:
13168
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
Vocal/Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
First line:
S'iz tsuzamen a mekhaye, s'iz gor andersh oyf der velt,
First line:
ס'איז צוזאַמען אַ מחיה, ס'איז גאָר אַמדערש אױך דער װעלט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Sharm El Sheikh — שארם אל שייח

Author:
Ettinger, Amos — אתינגער, עמוס
Composer:
Gabbai, R. — גבאי, ר.
Genre:
Israeli/Place
Subject:
Sharm El Sheikh/Six Day War
On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
13555
Yiddish Adaption:
Fisher, Shmuel — פֿישער, שמואל
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Lesage, Jean, orch
First line:
Tsu undz hot geshmeykhelt, di sheynste fun nekht,
First line (Yiddish):
צו אונדז האָט געשמײכעלט, די שענסטע פֿון נעכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Original Hebrew lyrics by Amos Ettinger.
Language:
Yiddish

Tumbalalajka — טום בלליקה

Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
15805
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Usherovici, Pisi M., orch
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Yiddish (Raisen) — ייִדיש (רײזען)

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
17452
Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Yidish, shprakh un loshn mayn, vunder fun blaynbn zayn;
First line:
ייִדיש, שפּראַך און לשון מײַן, װױנדער פֿון מײַן בלײַבן זײַן:
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Yerusholaim Shel Zahav — ירושלים של זהב

Also known as:
Jerusalem Of Gold
Also known as:
Yerusholaim Shtot Fun Gold
Author:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Composer:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Genre:
Place/Israeli
Subject:
Jerusalem/67 War
Song comment:
Yiddish Translation Ephemera 250
Origin:
Alb I-001(b)/Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/Alb F-007(c) [Yid]/
Transliteration:
Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/G-069(a)
Translation:
G-069(a)/Alb B-076(a)/Alb C-023(h)/Alb F-007(c) [Yid]/Alb B-032(a)
Music:
Netzer 21
Related information in folder 528:
Comments:
1 Text of Yiddish version by L. Olitski. 2 Singable English version
On album:
F-007(c) (Genia Feierman Zingt Avreimele Melamed — געניאַ פֿײַערמאַן זינגט אבֿרהמלע מלמד)
Track ID:
17348
Yiddish Adaption:
Olitski, Leyb — אָליטסקי, לײב
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Artist:
Leasge, Jean, orch
First line:
Di luft fun barg, vi vayn iz loyter, vi susne beymer duft,
First line (Yiddish):
די לופֿט פֿון באַרג, װי װײַן איז לױטער, װי סוסנע בײמער דופֿט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Translated from the Hebrew.
Language:
Yiddish

Yosele Un Feygele — יאָסעלע און פֿײגעלע

Author:
Segal, William — װיליאַם סיגאַל
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Love
Subject:
Love
On album:
B-012(i) (A Wedding In Shtetl Lillian Lux Peseach & Mike Burstein — אַ חתונה אין שטעטל ליליאַן לוקס פּסח בורסטײן מײַק בורשטײן)
Track ID:
17793
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Track comment:
From "A Khasene In Shtetl"
Language:
Yiddish/Hebrew
Style:
Duet

Zi Zukht A Nest — זי זוכט אַ נעסט

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
18025
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Fliet a feygele aleyn, zi fliet un zetst zikh oyf a benk,
First line:
פֿליִט אַ פֿײגעלע אַלײן, זי פֿליִט און זעצט זיך אױף אַ בענק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Shund Romans — שונד ראָמאַנס

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Hacken, Emanuel — האַקען, עמנואל
Genre:
Literary Origin/Theater/Cabaret
Subject:
Love/Secduction/Death/Infidelity/Social Status
Origin:
Hacken 1 27
Transliteration:
Hacken 1 27
Music:
Hacken 1 27
On album:
F-012(f) (Festival of Yiddish Songs 1974 — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1974)
Track ID:
31237
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Musical Director:
Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
Conductor:
Lev Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
First line:
Un itst mayne libe lezerin, vel ikh dir zingen a shund romans: es hot pasirt...
First line (Yiddish):
און איצט מייִנע ליבע לעזערין, וועל איך דיר זינגען אַ שונד ראָמאַנס; עס האָט פּאַסירט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Waltz

Zayt Freylekh — זײַט פֿריילעך

Genre:
Pop/Klezmer/Medley
Subject:
Drinking/Wine/Celebration/Dance/Wedding/Folk Israel/
Additional song notes:
Be Merry
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36433
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Lomir zingen dos alte lidl, vayl dos shmekt azoy vi alte vayn, helfn vet der...
First line (Yiddish):
לאָמיר זינגען דאָס אַלטע לידל, ווײַל דאָס שמעקט אַזוי ווי אַלטע ווײַן, העלפֿן וועט..
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Klezmer/Medley
Length:
2:54

Mamele (Goodheart) — מאַמעלע (גאָדהאַרט)

Author:
Alstone, Alex
Author:
Parish, Mitchell
Composer:
Goodheart, A.
Genre:
Nostalgia
Subject:
Mother/Shabos/Sabbath/Candles
Origin:
Alb L-023(a)
Transliteration:
Alb L-023(a)
Translation:
Alb L-023(a)
Related information in folder 511:
Document type:
Text
Comments:
Text transliterated Text translated and transliterated
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36407
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Mamele, mamele, mit libshaft vel ikh rufn dikh, mamele,
First line (Yiddish):
מאַמעלע, מאַמעלע, מיט ליבשאַפֿט װעל איך רופֿן דיך, מאַמעלע,
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
4:45

Mayn Mames Shabos Likht — מײַן מאַמעס שבּת ליכט

Also known as:
My Mother's Sabbath Candles
Author:
Yellen, Jack
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Theater/Pop
Subject:
Mother/Shabos/Memory/Candles/Ritual/Family
Transliteration:
Ephemera 1105
Translation:
Ephemera 1105
Additional song notes:
My Mother's Sabbath Candles
Related information in folder 1105:
Comments:
1. Transkiteration and translation of Mayn Mames Shabos Likht from internet
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36408
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
S’iz fraytik nakht, ikh zits un trakht vos di tsayt fun undz gemakht,
First line (Yiddish):
ס'איז פֿרײַטיק נאַכט, איך זיץ און טראַכט, וואָס האָט די צײַט פֿון אונדז געמאַכט,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:10

Fraytik Oyf Der Nakht (Shternheim) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (שטערנהײַם)

Also known as:
Dermonungen
Also known as:
Fraytik Tsu Nakht
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Author:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Reminisence/Memory
Subject:
Sabbath/Family/Father/Grandmother/Children/Mother
Origin:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Vinkov 2 72
Transliteration:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Alb S-022(f)/Vinkov 2 72
Translation:
Vinkov 2 72/Alb G-013(c)/Alb A-044(a)/Alb C-044(a)
Music:
Vinkov 2 272/ML MTAG 111
Additional song notes:
Friday Night
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36410
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Ikh dermon zikh in dem fraytik oyf der nakht, oy vos far...
First line (Yiddish):
איך דערמאָן זיך אין דעם פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, אױ װאָס פֿאַר...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:20

Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען

Also known as:
Marak Kruv
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Pop
Subject:
Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
Origin:
Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
Transliteration:
ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
Music:
Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
Additional song notes:
Potato Soup With Mushrooms Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36411
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Vos hobn mir tsu mitog haynt? -- fregt yosele der mamen
First line (Yiddish):
װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:32

A Mames Nign — אַ מאַמעס ניגון

Author:
Lifshitz, Reuven — ליפֿשיץ, ראובֿן
Genre:
Literary Origin/Lullaby
Subject:
Mother/Memory/Melody/Childhood/Dream/Song
Origin:
W-001(a)
Transliteration:
W-001(a)
Translation:
W-001(a)
Additional song notes:
A Mother's Melody
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36414
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Kinder yorn, sheyne kinder yorn, vi a kholem loyft ir gikh..
First line (Yiddish):
קינדער יאָרן, שײנע קינדער יאָרן, װי אַ חלום לױפֿט איר גיך פֿאַרבײַ.
Language:
Yiddish
Style:
Pop

Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36419
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn, ale feygl funem boym zaynen…
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם בוים זענען זיך...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert/Pop
Length:
3:38

Papirosn — פּאַפּיראָסן

Also known as:
A Kalte Nakht
Also known as:
A Kalte Nakht (Papirosn)
Also known as:
El Chiclerito
Also known as:
Freylekhe Yidelekh
Also known as:
Sigaryot
Also known as:
Kupite Papirosy
Author:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
Origin:
Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
Translation:
Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
Music:
Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
Additional song notes:
Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36420
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
A kalte nakht, a nepldike finster umetum, shteyt a yingele fartroyert un…
First line (Yiddish):
אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע פֿאַרטרויערט...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop
Length:
6:21

Mashke — משקה

Author:
Shaffir, Moshe, Mordecai — שאַפֿיר, משה מרדכי
Composer:
Paykov, (Yeshayahu) Sheyke — פּייקוב, (ישעיהו) שייקה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Wisdom/Foolishness/Whiskey/Life
Origin:
Hacken 1 21
Transliteration:
Hacken 1 21
Music:
Hacken 1 21
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36421
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Oy du narish bisl mashke, vifil khokhme in dir shtekt, dakht zikh mir az on...
First line (Yiddish):
אוי דו נאַריש ביסל משקה, וויפֿיל חכמה אין דיר שטעקט, דאַכט זיך מיר אַז אָן...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:12

Leb Un Lakh — לעב און לאַך

Composer:
Sigman, Carl
Genre:
Theater
Subject:
Enjoyment/Time/Fate/Work
Transliteration:
Alb S-022(f)
Additional song notes:
Yiddish adaptation by Ben Tsion Witler of "Enjoy Yourself"
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36423
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Ikh hob gezen vos iz geshen, mit mentshn alerley,
First line:
איך האָב געזען װאָס איז געשען, מיט מענטשן אַלערלײ,
Style:
Pop/Klezmer
Length:
2:32

Kum Leybke Tantsn — קום לײבקע טאַנצן

Also known as:
Leybke
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Humorous
Subject:
Love/Dancing/Politics/Charlston/Tango
Origin:
Gebir ML 43/ML MTAG 229/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 104/Vinkov 5 79
Transliteration:
ML MTAG 229/Alb G-022(a)/CD O-016(a)/Alb G-022(b)/Alb B-095(a)/Vinkov 5 79
Translation:
Alb G-022(a)/Alb K-081(a)/CD O-016(a)/Gebir SIMC 42/Alb G-022(b)/Alb B-095(b)/
Music:
ML MTAG 229/Gebir ML 42/Gebir Lemm 103/Vinkov 5 79
Additional song notes:
Come Leybke, Dance!
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36424
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Leybke, mayn liber, dos vet keyn guts nit gebn, du brengst mit dayn akshones
First line (Yiddish):
לײבקע מײַן ליבער, דאָס װעט קיין גוטס נישט געבן, דו ברענגסט מיט דײַן עקשנות…
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop/Charlston
Length:
3:45

Ven Ikh Bin Raykh

On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36425
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Durkh a fenster, du kikt aroys, vet ir magen zehen, un in shpigl, git a kik,
First line (Yiddish):
דורך אַ פֿענסטער דו קוקט אַרויס, וועט איר מעגן זען, און אין שפּיגל, גיט אַ קיק,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert
Length:
3:15

Dos Kleyne Tsigaynerl — דאָס קלײנע ציגײַנערל

Also known as:
Tsigayner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Self Portrait/Fiddler/Wanderer/Family/Alienation
Origin:
Alb L-062(a)
Transliteration:
Alb L-051(a)/Alb T-031(b)/Alb B-095(a)/Alb L-062(a)
Translation:
CD L-051(a)/CD C-044(a)/Alb T-031(b)/Alb B-095(a)
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36426
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Ikh bin a tsigaynerl, a kleyner, ober vi ir zet, a sheyner, borves, hungerik..
First line (Yiddish):
איך בין אַ ציגײַנערל, אַ קלײנער, אָבער װי איר זעט, אַ שײנער,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk/Pop
Length:
3:48

Sabra'le — סאַבראַ'לע

Author:
Oksenberg, Yosef — אוקסנבּרג, יוסף
Composer:
Blitental, Dan — בליטענטאַל, דן
Genre:
Pop
Subject:
Sabra/Beauty/Flower/Rose/Shir Hashirim/Pedigree/Maiden
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36429
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Zi iz a blimele vos lakht, a zise zise sabrale, zi iz a sheyne royz vos blit,
First line (Yiddish):
זי איז אַ בלימעלע װאָס לאַכט, אַ זיסע זיסע סאַבראַלע, זי איז אַ שיינע רויז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop
Length:
2:29

Tel-Aviv (Oksenberg) — תּל־אבֿיבֿ (אָקסענבערג)

Author:
Oksenberg, Yosef — אוקסנבּרג, יוסף
Composer:
Blitental, Dan — בליטענטאַל, דן
Genre:
Pop/Place
Subject:
Tel Aviv/Charm/Beauty/sun/sea/children/language
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36430
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Tel-Aviv, Tel-Aviv, mole-kheyn, bist..geven.., shayn der yam mit der zun,…
First line (Yiddish):
תּל־אבֿיבֿ, תּל־אבֿיבֿ, מלא־חן, ביסט..געווען,..שיין דער ים מיט דער זון
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert/Waltz
Length:
2:49

Jaffa (Wilensky) — יפֿו (וילנסקי)

Author:
Gamzu, Yosi — גמזו, יוסי
Composer:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
Genre:
Pop/Place
Subject:
Jaffe/Moon/Roofs/Windows/Charm/Spring/Sea
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36431
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Yiddish Adaptation:
Sachar, Moshe — סחר, משה
First line:
Es geyt oyf di levone iber dekher, es shaynt tsu mir dayn fenster ful mit kheyn,
First line (Yiddish):
עס גייט אויף די לבֿנה איבער די דעכער עס שײַנט צו מיר דײַן פֿענצטער פֿול מיט חן
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert/Waltz
Length:
3:48

Moyshele Mayn Fraynd — משהלע מײַן פֿרײַנד

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Memory/Folk
Subject:
Childhood/Aging/Friends
Origin:
ML MTAG 122/Alb R-22(a)/Alb D-004(d)/Alb F-024(e)/Sheet Music Moskow 3
Transliteration:
CD L-054(a)/ML MTAG 122/Alb D-004(d)/Alb R-022(a)/CD A-005(e)SM Moskow 3/e1435
Translation:
CD L-054(a)/Silverman SJP06/Alb R-022(a)/Alb M-041(a)/CD A-005(e)/SM Moskow 3
Music:
ML MTAG 122/Silverman SJP06//Sheet Music Moskow 3
Additional song notes:
Ephemera 1458 see 2013 for translat and translit Alb ID V02920(2) What's Not To Like 2013 and V029(7)a 2018 Ephemera 1458
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42366
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Vos makhstu epes, Moyshele? Kh'derken dikh nokh on blik, du bist geven mayn..
First line (Yiddish):
װאָס מאַכסטו עפּעס, משהלע ? כ'דערקען דיך נאָך אָן בליק, דו ביסט געווען מײַן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Yearning/Orchestral Accompaniment
Length:
003:45

Es Brent — עס ברענט

Also known as:
Undzer Shtetl Brent
Also known as:
Haayara Boeret
Also known as:
Our Little Village Is Aflame
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Holocaust/
Subject:
Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
Transliteration:
CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
Translation:
Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
Music:
Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
Additional song notes:
It's Burning Written in 1938 following progrom in Przytk. Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42367
Vocal/Soloist:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl nebekh brent, beyze vintn..
First line (Yiddish):
ס'ברענט! ברידערלכעך, ס'ברענט! אױ אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך ברענט, בייזע ווינטן
Language:
Yiddish
Style:
Concert.Orchestral Accompaniment/Choral Group
Length:
3:39

Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)

Also known as:
Shnot Yaldut
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
Origin:
Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
Transliteration:
ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
Music:
GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42368
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Kinder-yorn, zise kinder-yorn, Eybik blaybt ir vakh in mayn zikorn, ven ikh…
First line (Yiddish):
קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײבט איר וואַך אין מײַן זכּרון, ווען
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:35

Hey Klezmorim — הײ קלעזמאָרים

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Literary Origin/Folk
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42369
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Hey, klezmorim, gute brider! Ir bakumt fun mir oyf vayn --
First line (Yiddish):
הײ, קלעזמאָרים, גוטע־ברידער! איר באַקומט פֿון מיר אױף װײַן --
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Orchestral Accompaniment/Sprightly

Hulyet Hulyet Kinderlekh — הוליעט הוליעט קינדערלעך

Also known as:
Frolic Frolic Children
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Children/Aging/Nostalgia
Origin:
ML MTAG 214/Alb L-023(a)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Kinderbuch 178/Vinkov 5 7
Transliteration:
ML MTAG 214/Alb B-007(a)/Alb L-023(a)/Kinderbuch 178/Alb T-031(b)Vinkov 5 3
Translation:
Kinderbuch 178/Alb L-023(a)/Alb B-007(a)/AlbT-031(b)/Vinkov 5 9
Music:
ML MTAG 214/Alb Z-012(a)/Kinderbuch 178/Vinkov 5 7
Additional song notes:
Frolic Children
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42357
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Shpilt aykh, libe kinderlekh -- Der friling shoyn bagint! Der friling shoyn...
First line (Yiddish):
שפּילט אײַך, ליבע קינדערלעך -- דער פֿרילינג שױן באַגינט, דער פֿרילינג שוין ...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:27

Motele — מאָטעלע

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Father/Son/Behavoir/Discipline
Origin:
Gebir ML 20/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 40 /Lemm 63
Transliteration:
Alb W-001(a)/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Alb B-007(q)
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC/Alb B-007(q)
Music:
ML MTAG 224/Gebir ML 20/Gebir MGZ 40/Lemm 63
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42358
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Vos vet der sof zayn, motl, zug es mir, bist erger nokh fun frier gevorn,
First line (Yiddish):
װאָס װעט זײַן דער סוף זײַן, מאָטל, זאָג זשע מיר ? ביסט ערגער פֿוו פֿריער...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
5:32

Reyzele — רײזעלע (ווידי

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42359
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele, drinen oyfn boydem shtibl
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע, דרינען אויפֿן בוידעם...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:57

Yankele — יאַנקעלע

Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42360
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Shlof zhe mir mayn Yankele, mayn sheyner, di eygelekh, di eygelekh makh tsu,
First line (Yiddish):
שלאָף זשע מיר מײַן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די אייגעלעך מאָך צו....
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Lullaby/Humorous
Length:
3:18

Hey Tsigelekh — הײ ציגעלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Love/Lament/Shepherd/Goats
Origin:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Gebir Lemm 94/Alb A-044(a)/Gebir ML 38
Transliteration:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Alb R-007(f)4/Alb T-015(c)/Alb A-044(a)/Lifshitz 28
Translation:
Vinkov 1 42/Alb A-044(a)/Gebir SIMC 38
Music:
ML MTAG 213/Vinkov 1 42/Gebir Lemm 94/Lifshitz 26
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42361
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Hey, tsigelekh, kumt aher tsu mir geshvind! A sheyn meydele vil ikh aykh…
First line (Yiddish):
הײ, ציגעלעך, קומט אַהער צו מיר געשװינד! אַ שיין מיידעלע װעל איך אײַך …
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:46

Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען

Also known as:
Marak Kruv
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Pop
Subject:
Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
Origin:
Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
Transliteration:
ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
Music:
Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
Additional song notes:
Potato Soup With Mushrooms Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42362
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Vos hobn mir tsu mitog haynt? - fregt Yosele der mamen, ikh vil mir esn, mamenyu
First line:
װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, - איך וויל מיר
Language:
Yiddish/Sprightly

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42363
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן אויסגעבן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:55

Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Underworld/Lament
Subject:
Childhood/Occupation/Thief/Underworld
Origin:
ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
Transliteration:
ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
Translation:
CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
Music:
ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
Additional song notes:
See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 746:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42364
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh aroysgetribn. Ven ikh hob..
First line (Yiddish):
אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן ווען איך האָב
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
4:54

Kum Leybke Tantsn — קום לײבקע טאַנצן

Also known as:
Leybke
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Humorous
Subject:
Love/Dancing/Politics/Charlston/Tango
Origin:
Gebir ML 43/ML MTAG 229/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 104/Vinkov 5 79
Transliteration:
ML MTAG 229/Alb G-022(a)/CD O-016(a)/Alb G-022(b)/Alb B-095(a)/Vinkov 5 79
Translation:
Alb G-022(a)/Alb K-081(a)/CD O-016(a)/Gebir SIMC 42/Alb G-022(b)/Alb B-095(b)/
Music:
ML MTAG 229/Gebir ML 42/Gebir Lemm 103/Vinkov 5 79
Additional song notes:
Come Leybke, Dance!
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42365
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Leybke, mayn liber, dos vet keyn guts nit gebn, du brenkst mit dayn akshones
First line (Yiddish):
לײבקע מײַן ליבער, דאָס װעט קיין גוטס נישט געבן, דו ברענגסט מיט דײַן עקשנות…
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Orchestral Accompaniment/Dance/Charelston
Length:
3:59