Name:
Abelson, Cantor Robert Paul

Tracks with this artist

A Sudenyu (Parody) — אַ סועדהניו

Genre:
Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
Origin:
Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
Transliteration:
ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
Translation:
ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-034(k)
Music:
ML PYS 170/Vinkov 3 106
On album:
H-006(f) (Voice of Jewish Russia A Musical Panorama...)
Track ID:
626
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Mizrahi, Cantor Alberto
First line:
Zog zhe mir rebenyu, vos vet far undz... az moshiekh vet..
First line (Yiddish):
זאָג זשה מיר רבּיניו, װאָס װעט פֿאַר אונדז... אַז משיח װעט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Vos Vet Zayn Az Di Royte Moshiach Vet Kumen"
Language:
Yiddish
Style:
Parody/Concert

A Khazndl Af Shabos — אַ חזנדל אױף שבּת

Also known as:
A Khazn Oyf Shabos
Also known as:
A Khazndl Oyf Shabes
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khazunim/Cantors/Audition/Occupation/Shtetl
Origin:
ML MTAG 108/Alb B-007(b)/Alb J-020(b)/Vinkov 3 4/Silverman YSB 77
Transliteration:
ML MTAG 108/Alb J-020(b)/Alb B-007(b)/Vinkov 3 4/CD A-005(e)/Silverman YSB 77
Translation:
Silverman YSB 76/Alb B-007(b)/Alb J-020(b)/Vinkov 3 4/A-005(e)
Music:
ML MTAG 108/Vinkov 3 4/Silverman YSB 76
Additional song notes:
Tansliteration and Translation also published in Gottlieb p. 22
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
331
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Golden Land Orchestra
First line:
Iz gekomen tsuforn a khazn in a kleyn shtetele davenen a...
First line (Yiddish):
איז געקומען צו פֿאָרן אַ חזן אין אַ קלײן שטעטעלע דאַװענען אַ שבּת,
Language:
Yiddish

A Glezele Yash — אַ גלעזעלע יש

Also known as:
Yash
Author:
Kerler, Yosef — קערלער, יוסף
Composer:
Shainsky, Vladimir — שײנסקי, װלאַדימיר
Genre:
Literary Oririn
Subject:
Getting High/Dancing/Troubles/Drink/Whiskey/Poverty
Song comment:
" & "Vayb" for Man
Origin:
MTAG P. 58
Transliteration:
MTAG P.58
Translation:
Alb K-042(b)Alb L-038(a)/Alb K-026(d)2/K-029(j)/Alb 049(a)/Ephemera 1458
Music:
ML MTAG 68 & 69
Additional song notes:
A Small Glass Of Whiskey (Booze) Also Translit and Translat in Album M-059(f) See "Hash"/same song except "Hash" is substituted for "Yash" & "Vayb" for Man Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
H-006(f) (Voice of Jewish Russia A Musical Panorama...)
Track ID:
234
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Bellos, Vivian, soprano
First line:
Ven ikh nem a bisele yash, oy-oy, finklt alts un glantst;
First line (Yiddish):
װען איך נעם אַ ביסעלע יש, אױ־אױ, פֿינקלט אַלץ און גלאַנצט;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Figaro's Aria (Rosenfeld-Abelson) — פֿיגאַראָ

Author:
Sterbini, Caesare
Composer:
Rossini, Gioacchino
Genre:
Operatic/Parody/Humorous/Adaption
Subject:
Barber/Occupation/Seville/Tools/Importance
Origin:
A-054(a)
Transliteration:
A-054(a)
Translation:
A-054(a)
Additional song notes:
Largo el Factotum from "The Barber of Seville" Original Italian by Cesare Sterbini.
Related information in folder 1083:
Comments:
Text of Yiddish Parody and transliteration as adapted and translated by Robert Abelson from liner notes of Album A-054(a)
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
5195
Yiddish Adaption:
Rosenfeld, M & B. Ableson (Yid)
Conductor/Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Golden Land Orchestra
First line:
Ikh bin der makher fun der gantser shtot,
First line (Yiddish):
איך בין דער מאַכער פֿון דער גאַנצער שטאָט,
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish
Style:
Operatic

I Wish I Were Single Again (Y & E) — הלװאַי װאָלט איך סינגל געװען

On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
7004
Vocal:
Bern, Mina — בערן, מינע
Orchestra Conductor:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Accomp:
Golden Land Klezmer Orchestra
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Halevay volt ikh singl geven, I wish I were single again,
First line:
הלוואַי װאָלט איך סינגל געװען...
Track comment:
From "Those Were The Days" Adapted by Wolf Younin

Motele — מאָטעלע

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Father/Son/Behavoir/Discipline
Origin:
Gebir ML 20/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 40 /Lemm 63
Transliteration:
Alb W-001(a)/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Alb B-007(q)
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC/Alb B-007(q)
Music:
ML MTAG 224/Gebir ML 20/Gebir MGZ 40/Lemm 63
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
10720
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Accomp:
Golden Land Klezmer Orchestra
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Vos vet der sof zayn, Motl, zog-zhe mir? Bist erger nokh...
First line:
װאָס װעט זײַן דער סוף זײַן, מאָטל, זאָג זשע מיר ? ביסט ערגער...
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish/English
Style:
Duet

Nokhemke Mayn Zun — נחומקע נײַן זון

Genre:
Parody/Humorous/Folk
Subject:
Father/Son/Marriage/Bride/Grandchild
Origin:
ML PYS 161/Alb J-020(b)
Transliteration:
ML PYS 161/Alb J-020(b)/Ephemera 1279/Peppler 2, p 172
Translation:
ML PYS 161/Alb J-020(b)/Ephemera 1279//Peppler 2, p 172
Music:
ML PYS 161/Ephemera 1279//Peppler 2, p 172
Additional song notes:
Parody of "Meyerke Mayn Zun"
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
11234
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocalist:
Golden Land Company
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Adler, Bruce
First line:
Nokhemke mayn zun, nokhemke, mayn zun, oy nokhemke,
First line:
נחומקע מײַן זון, נחומקע מײַן זון, אױ, נחוםמקע מײַן זון,
Track comment:
From "Those Were The Days"

Those Were The Days — פֿאַרבײַ די טעג

Also known as:
Di Yurn Geyen Avek
Also known as:
Farbay Di Teg
Also known as:
Ka'eyleh Hayu Hayamim
Author:
Raskin, Eugene
Composer:
Raskin, Eugene
Genre:
Folk/Theater
Subject:
Aging/Time/Memory/Youth/Tavern/Drinking
Origin:
Ephemera 393/Sheet music
Transliteration:
Alb B-095(b)
Translation:
Alb B-095(b)
Additional song notes:
Many versions in various languages. Gene Raskin credited with English version and as composer. But according to liner notes on Alb A-016(a) "Those Were The Days" is actually an old Russian tune by Boris Fomin titled "The Long Road". In Hebrew the title is "Hayu Yamim Khaver"
Related information in folder 373:
Document type:
Text
Author:
Nat Zumoff
Comments:
Yiddish adaptation in transliteration. 2. English Lyrics as sung by Mary Hopkins
Document type:
Text
Author:
Gene Raskin
Comments:
English adaptation of "Those Were The Days". Also, Russian text
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
15301
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Artist:
Golden Land Klezmer Orchestra
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Once upon a time there was a tavern, where we used to...
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
English

Vos Vet..Royte Meshiekh Vet Kumen — װאָס װעט זײַן אַז די רױטע משיח װעט...

On album:
xH-006(a)
Track ID:
16725
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Mizrahi, Cantor Alberto
First line:
Zog zhe mir rebenyu, vos vet far undz... az moshiekh vet..
First line:
זאָג זשה מיר רבּניו, װאָס װעט פֿאַר אונדז... אַז משיח װעט...
Track comment:
Recorded under "Vos Vet Zayn Az Di Royte Moshiach Vet Kumen"

Uvayom Simkhaskhem (Abrass) — וביום שׂמחתכם (אַבראַס)

Genre:
Religious/Liturgy/Biblical/Numbers
Subject:
Trumpets/Shofar/Festivals/Numbers 10:10
Additional song notes:
From the Rosh Hashana liturgy
On album:
H-006(f) (Voice of Jewish Russia A Musical Panorama...)
Track ID:
16111
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Mizrahi, Cantor Alberto
Vocal:
New York Chorale Ensemble
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Hebrew

Yidn Zingen Ani Mamin (Weiner) — ייִדן זינגען אַני מאַמין (ווינער)

Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin/Holocaust
Subject:
Faith
Origin:
CD B-012(t)/Levin L 43/WLZ 14SGS 52/Levin L WM 75/A-054(a)
Transliteration:
CD B-012(t)/Levin L 43/WLZ SGS 2/Levin L WM 75/A-054(a)
Translation:
WLZ 14SGS 52/Levin L WM 75/A-054(a)
Music:
Levin L 43
On album:
H-006(f) (Voice of Jewish Russia A Musical Panorama...)
Track ID:
17552
Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Alyth Children's Chorus
First line:
Yidn zingen in di bunkers: ani mamin bivias hamoshiakh...
First line:
ייִדן זינגען אין די בונקערס: אַני מאַמין בּביאַת המשיח, אַף על פּי,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

In Der Kuznie — אין דער קוזניע

Author:
Aykhl, Shmuel — אײַכל, שמואל
Composer:
Aykhl, Shmuel — אײַכל, שמואל
Genre:
Maskilic
Subject:
Occupation/Labor/Blacksmith/Freedom/Forge/Hammer/
Origin:
Vinkov 4 04/ML MTAG 82/Lomir Ale JMA 29/Schaef IH 81
Transliteration:
Silverman YSB 66/Vinkov 4 04/Alb L-049(a)/ML MTAG 82/Lomir Ale JMA 29
Translation:
Vinkov 4 04/Alb L-049(a)/Silver 66
Music:
Schaef IH 82/ML MTAG 83/Vinkov 4 04/Silver 66/Lomir Ale JMA
Additional song notes:
See"Yankl Der Shmid" - similar song
On album:
P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
Track ID:
18658
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
In der kuznie baym dem fayer, shteyt der shmider un er...
First line:
אין דער קוזניע בײַ דעם פֿײַער, שטײט דער שמידער און ער שמידט

Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
Track ID:
18669
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line:
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...

Yevarekhekha (Gottlieb) — יברכך (גאָוליב)

Composer:
Gottlieb, Jack
Genre:
Biblical/Psalm/Blessing
Subject:
/Psalm 128:05
Origin:
HAL 10/Alb F-026(a)/Alb N-010(b)/Alb C-003(j)
Transliteration:
HAL 10/Bekol Ram 76/Alb N-010(b)/Alb T-008(a)
Translation:
HAL 10/Bekol Ram 76/Alb N-010(b)Alb C-003(j)
On album:
G-056(b) (Evening, Morn & Noon The Sacred Music of Jack Gottlieb)
Track ID:
20600
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
New York Motet Choir
Track comment:
Part of "Noon"
Language:
Hebrew
Style:
Modern/Classical

Acquainted With The Night

On album:
G-056(b) (Evening, Morn & Noon The Sacred Music of Jack Gottlieb)
Track ID:
20580
Author:
Frost, Robert
Composer:
Gottlieb, Jack
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
I have been one acqainted with the night,
Track comment:
Part of "Evening" Appears in Gates of Prayer p. 670
Language:
English

Tatenyu (Engel) — טאַטעניו (ענגעל)

Genre:
Folk/Religious
Subject:
Suffering/Protest/Redemption/Plea/Forefathers/Temple
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb L-004(a)/Alb A-054(a)
Translation:
Alb L-004(a)/Alb A-054(a)
Additional song notes:
Dear Father. Yiddish adaptation from the Russian
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35847
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Arrangment:
Engel, Yoel — ענגעל, יואל
First line:
Tatenyu! Hartsenyu! Leyz oys undzer mamele. Rikht oyf undzer hayzele.
First line (Yiddish):
טאַטענעוּ! האַרצעניוּ! לײז אױס אנדזער מאַמעלע. ריכט אױף אודזער הײַזעלע.
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
3:56

Ven Ikh Volt Geven A Shnayder — װען איך װאָלט געװען אַ שנײַדער

Author:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Composer:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Love/Occupation/Tailor/Singer/Gardner/Child/Singer
Song comment:
Written for Belarsky's Daughter, Isabel (Beylotshka)
Origin:
Belarsky 231/Alb 045(a)
Transliteration:
Belarsky 231/CD L-051(a)/Alb 045(a)/Ephemera 1458
Translation:
CD L-051(a)/Alb 045(a)/Ephemera 1458
Music:
Belarsky 96
Additional song notes:
If I were a Tailor. Written for Belarsky's Daughter, Isabel (Beyletshka) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35845
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano/Arrangement:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Ven ikh volt geven a shnayder, volt ikh tog un nakht gezesn, un geneyt far...
First line (Yiddish):
װען איך װאַלט געװען אַ שנײַדער, װאָלט איך טאָג און נאַכט געזעסן,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
2:52

Zmiros (Jacobs) — זמירות (דזאַקאָבס)

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater
Subject:
Memory/Family/Sabbath/Shabos/Children/Song/Joy
Origin:
Alb 054(a)
Transliteration:
Alb H-002(c)/Alb 054(a)
Translation:
Alb 054(a)
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35848
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano/Arrangement:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Gedenkt ir yene sheyne tsaytn, ven mir zenen kinder nokh geven?
First line (Yiddish):
געדענקט איר יענע שײנע צײַטן, װען מיר זענען קינדער נאָך געװען?
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
2:47

Glik — גליק

Author:
Meisell, Bella — מײַזעל, בעלאַ
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Fate/Happiness/Love
Song comment:
From the musical "Der Letster Tants"
Origin:
Alb T-028(f)
Transliteration:
Warem 76/Alb W-031(a)Alb D-004(k)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb T-028(f)
Translation:
Alb W-031(a)/Alb D-004(k)/Ephemera 1520 p 26
Music:
Warem 76/Ephemera 1520 p
Additional song notes:
Luck
On album:
L-041(a) (Howard Leshaw & The Golden Land Orchestra Vol I-Yiddish)
Track ID:
23125
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Leshaw, Howard & Golden Land Orch
Artist:
Leshaw, Howard, arr & clarinet
First line:
Ikh shtey atsind un trakht. Vos far a shtarke makht,
First line (Yiddish):
איך שטײ אַצינד און טראַכט, װאָס פֿאַר אַ שטאַרקער מאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the musical "Der Letster Tants"
Language:
Yiddish

Yiddish Iz Mayn Loshn — ייִדיש איז מײַן לשון

Author:
Weinper, Zishe — װײַנפּער, זישע
Composer:
Rauch, Maurice — ראַוך, משה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Language/Yiddish/Warm/Homey/Memory/Continuity/Survival
Origin:
Alb L-015(a)/Rauch 5/Alb N-026(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
Alb L-015(a)/Alb N-026(a)/Rauch 5/Ephemera 1391
Translation:
Rauch 5/Alb N-026(a)/Alb N-020(a)/
Music:
Ephemera
Additional song notes:
Yiddish Is My Language
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27744
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Novick, Cantor Martha
First line:
Loshn mayns iz yidish, ful mit pashtes, un rakhvesdik, negidish-varem vid di..
First line (Yiddish):
לשון מײַנס איז ייִדיש, פֿול מיט פּשטות, און רחבֿותדיק, נגידיש,
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording

Fun Vayte Teg — פֿון װײַטע טעג

Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin/
Subject:
Faith/God/Prayer/Goodness/Protection/Joy
Origin:
WLZ 14SGS/Alb N-026(a)/A-054(a)
Transliteration:
WLZ 14SGS 06/A-054(a)
Translation:
WLZ 14SGS/Alb N-026(a)/A-054(a)
Music:
WLZ 14SGS 06
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27745
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Fun vayte teg an alte gezang hilkht op in mir mit frish geklang. A tfile ruf..
First line (Yiddish):
פֿון װײַטע טעג אַן אַלטע געזאַנג הילכט אָפ אין מיר מיט פֿריש...
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27746
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn tsit oys...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording

A Sudenyu — אַ סועדהניו

Also known as:
Meshiekhs Sudenyu
Also known as:
Vos Vet Zayn Az Meshiekh Vet Kumen
Also known as:
Zog Zhe Rebenyu
Genre:
Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
Subject:
Feast/Messiah/Meshiekh/Food/Great Ox/Leviathan/Torah/Dance/
Origin:
Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
Transliteration:
ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
Translation:
ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-/034(k)/Alb V0310
Music:
ML PYS 170/Vinkov 3 106
Related information in folder 453:
Document type:
Article
Author:
Philologos
Publisher:
Forward
Date:
9/1/2000
Comments:
Discussion of the term "shor ha-bor and Yaym, Ha-meshumor".
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27749
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Novick, Cantor Martha
Arranger:
Kisselgoff (?)
First line:
Zog zhe mir rebenyu, vos zhe vet zayn az moshiekh vet kumen?
First line (Yiddish):
זאָג זשע מיר רבּיניו, װאָס װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?
Track comment:
Recorded under "Zog Zhe Rebenyu"
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording/Duet

Yosl Klezmer (Weiner) — יאָסל קלעזמער (װינער)

Author:
Gross, Naftali — גראָס, נפתלי
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Klezmer/Musician/Afterlife/Occupation
Origin:
WLZ 14SGS/Alb N-026(a)
Transliteration:
WLZ 14SGS 42/Alb B-007(c)/Alb L-049(a)/Alb O-016(a)
Translation:
WLZ 14SGS/Alb B-007(c)/Alb N-026(a)/Alb O-016(a)/Alb C-044(a)
Music:
WLZ 14SGS
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27750
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Az yosl klezmer shpilt af a simkhe, tantst khevre vi a khvalye in yam,
First line (Yiddish):
אַז יאָסל קלעזמער שפּילט אַף אַ שׂמחה, טאַנצט חבֿרה װי אַ כװאַליע...
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording

Der Filosof — דער פֿילאָסאָף

Also known as:
Kum Aher Du Filosof
Author:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Genre:
Folk
Subject:
Khasidic Rebe/Science
Song comment:
Originally satirical anti khasidic
Origin:
ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
Transliteration:
ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
Music:
ML MTAG 125/
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 732:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27751
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Vos farsheystu filosof, Mit dayn ketshishn moykhl? Kum aher tsum rebns tish,
First line (Yiddish):
װאָס פֿאַרשטײסטו, פֿילאָסאָף, מיט דײַן קעצישן מוחל, קום אַמאָל צום..
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording

Fun Vanen Kumt A Yid — פֿון װאַנען קומט אַ ייִד

Genre:
Folk
Subject:
Place/Drinking/Carouse
Origin:
Fater LXI/Alb N-026(a)/Boiberik Z 36
Transliteration:
Fater LXI/Alb N-026(a)/Brounoff.61
Translation:
N-026(a)/Brounoff.61
Music:
Fater LXI/Bounoff 61
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27753
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Novick, Cantor Martha
First line:
Fun vanen kumt a yid (3x), fun lubavitsh, fun lubavitsh. Vos tut menin...
First line (Yiddish):
פֿון װאַנען קומט אַ ייִד (3), פֿון לובאַװיטש, פֿון לובאַװיטש,
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording/Duet

Vos Iz Vikhtik — װאָס איז וויכטיק

Also known as:
Vikhtik
Author:
Vaksman, Ephriam — װאקסמאַן, אפֿרים
Composer:
Vaksman, Ephriam — װאקסמאַן, אפֿרים
Genre:
Khasidic (Neo)/Instructional
Subject:
Faith/Priorities/Values
Origin:
Alb S-089(b)/Alb N-026(a)/Alb 054(A)
Transliteration:
Alb N-026(a)/CD L-054(a)
Translation:
Alb N-026(a)/CD L-054(a)
Additional song notes:
What Is Important
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27754
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Novick, Cantor Martha
First line:
Vikhtig iz a shabos koydesh, a guter vokh un a gutin khoydesh,
First line (Yiddish):
װיכטיג איז אַ שבּת קודש, אַ גוטער װאָך און אַ גוטן חודש,
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording/Duet/Paylish Dialect

Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך

Genre:
Folk/Humorous/Waltz/Dance
Subject:
Courting/Girls/Lament/Rejection
Origin:
Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
Transliteration:
Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
Translation:
Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
Music:
ML MTAG 28
Additional song notes:
Black Cherries Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 490:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian). 2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27757
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Shvartse karshelekh rayst men un grine lozt men shteyn, shayne maydelekh...
First line (Yiddish):
שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסט מען און גרינע לאָזט מען שטיין,
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording/Paylish Dialect

A Malekh Veynt (Hirshbeyn) — אַ מלאך װײנט

Author:
Hirshbeyn, Peretz — הירשבײן, פּרץ
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Angel/Love/Yearning
Origin:
ML PYS 38/Alb A-001(l)/Sh Sh 289
Transliteration:
Alb A-001(l)/Alb N-020(a)/ML PYS 38/Alb S-062(a)/Alb N-026(a
Translation:
Alb N-026(a)/Alb G-009(a)/Alb S-062(a)/Alb A-001(l)/Alb N-020(a)/Sh Sh 288
Music:
ML PYS 38
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27758
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Novick, Cantor Martha
First line:
A malekh veynt, a malekh veynt, un badekt di groz mit toy, libster Mayne...
First line (Yiddish):
אַ מלאך װײנט, אַ מלאך װײנט, און באַדעקט די גראָז מיט טױ,
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording/Duet

Undzer May Lid — אונדזער מייִ ליד

Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Literary Origin/Anthem
Subject:
May/Spring/
Origin:
CD H-039(a)
Transliteration:
CD H-039(a)
Translation:
CD H-039(a)
On album:
H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
Track ID:
28585
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Lomir zingen undzer nay lid, undzer nay lid, undzer tray lid, undzer tray lid
First line (Yiddish):
לאָמיר זינגען אונדזער נײַ ליד, אונדזער טרײַ ליד, אונדזער טרײַ ליד,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
01:30

Di Lererin Mira — די לערערין מיראַ

Author:
Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Literary Origin/Holocaust/Historical
Subject:
Mira Epshteyn/Teacher/Vilna/Children/Students/Hope/Terror
Origin:
Alb S-016(a)/Alb H-039(a)Sh Sh 495
Transliteration:
Alb H-039(a)
Translation:
Leftwich Sutz 104/Alb H-039(a)/Sutzk 160/Sh Sh 495
Additional song notes:
The Teacher Mira
Related information in folder 277:
Document type:
Translation
Author:
Barnett Zumoff, MD
Comments:
English translation by Barnett Zumoff.
On album:
H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
Track ID:
28588
Vocal:
New Yiddish Chorale
Chorale Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Goldstein, Amy
Piano:
Goldstone, Bob
First line:
Mit latas oyf layber, tseshnitn af pasn, me traybt undz in geto, es geyen di..
First line (Yiddish):
מיט לאַטעס אױף לײַבער, צושניטן אױפֿ פּאַסן, מע טרײַבט אונדז אין געטאָ, עס ...
Language:
Yiddish
Style:
Cantata
Length:
11:45

Figaro's Aria (Rosenfeld-Abelson) — פֿיגאַראָ

Author:
Sterbini, Caesare
Composer:
Rossini, Gioacchino
Genre:
Operatic/Parody/Humorous/Adaption
Subject:
Barber/Occupation/Seville/Tools/Importance
Origin:
A-054(a)
Transliteration:
A-054(a)
Translation:
A-054(a)
Additional song notes:
Largo el Factotum from "The Barber of Seville" Original Italian by Cesare Sterbini.
Related information in folder 1083:
Comments:
Text of Yiddish Parody and transliteration as adapted and translated by Robert Abelson from liner notes of Album A-054(a)
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27760
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Ikh bin der makher fun der gantser shtot,
First line (Yiddish):
איך בין דער מאַכער פֿון דער גאַנצער שטאָט,
Language:
Yiddish
Style:
Operatic/Performance Recording/Comic

Yiddish Redt Zikh Azoy Sheyn — ייִדיש רעדט זיך אַזױ שיין

Also known as:
Yiddish Yiddish
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Rauch, Maurice — ראַוך, משה
Genre:
Theatre/Language
Subject:
Yiddish/Language
Origin:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Transliteration:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Translation:
Alb K-068(d)/Rauch 117/N-026(a)
Music:
Rauch 114
Additional song notes:
Yiddish speech sounds so beautiful…
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27761
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Novick, Cantor Martha
First line:
Yidn redn yidish, iz vos iz do der khidesh-a yid hot lib a yidish vort in moyl
First line (Yiddish):
ייִדן רעדן ייִדיש, איז װאָס איז דאָ דער חידוש, אַ ייִד האָט ליב…
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song/Duet/Performance Recording/

Shnirele Perele — שנירעלע פּערעלע

Also known as:
Meshiekh (Shnirele Perele)
Also known as:
String Of Pearls (Shnirele Perele)
Genre:
Khasidic/Folk
Subject:
Moshiekh/Ingathering
Origin:
Alb M-034(d)/Gin Mar 13/
Transliteration:
Alb M-051(b)/Alb A-044(a)/Alb K-059(e)/Alb M-034(d)/Alb L-038(a)/Alb L-038(b)
Translation:
Alb L-038(a)/Alb M-034(d)/Alb M-051(b)/Alb N-020(a)/Alb F-036(a)/Alb L-038(b)
Music:
Alb M-034(d)/
Related information in folder 297:
Document type:
Text
Comments:
Yiddish text, transliteration and singable adaptation with manuscript of melody.
Related information in folder 1599:
Comments:
1 8/8/2017 Hebrew text entered in Ephemera on August 8, 2017
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27762
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Novick, Cantor Martha
First line:
Shnirele perele, gildene fon, moshiekh ben dovid, zitst oybn on,
First line (Yiddish):
שנירעלע פּערעלע, גילדענע פֿאָן, משיח בּן דוד, זיצט אױבן אָן,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song/Performance Recording/Duet

Got Un Zayn Mishpet Iz Gerekht — גאָט און זײַן משפּט איז גערעכט

Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Theater
Subject:
Faith/Judgement/InfallibilitySuffering/Punishment/Hope
Origin:
SM Dropsie 51
Transliteration:
Alb G-013(c)/ SM Dropsie 51
Translation:
Alb G-013(c)/Alb M-068(a)55/Ephemera 1473
Music:
SM Dropsie 51
Additional song notes:
From the drama "Gebrokene Hertser" God and His Judgment is Just
Related information in folder 1473:
Comments:
1. 5/28/15 Translated text from the internet entered in Ephemera of May 28, 2015
On album:
M-068(a)48 (Milken/Joseph Rumshinsky: Great Songs of the Yiddish Stage, Vol 3)
Track ID:
33378
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Vienna Chamber Orchestra
Conductor:
Jaffe, Elli
Arranger:
Russ, Patrick
First line:
Eyn mol I zayn lebn, a trayst dort oyf zayn brust,
First line (Yiddish):
איין מאָל אין זײַן לעבן, אַ טרייסט דאַרט אויף זײַן ברוסט,
Language:
Yiddish
Style:
Theater/Concert
Length:
6:35

Oy Dortn Dortn Ibern Vaserl — אױ דאָרטן דאָרטן איבערן װאַסערל

Also known as:
Dortn Dortn Ibern Vaserl
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Separation/Distance
Origin:
Rubin Oak 90/ML MTAG 26/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Z-12(a)/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Rubin Oak 54/Alb R-007(f)3/ML MTAG 27/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/
Translation:
Rubin Oak 54/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Alb B-036(a)
Music:
Rub Oak 54/ML MTAG 27/Alb Z-012(a)
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35850
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano/Arrangement:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Oy, dortn, dortn, ibern vaserl, Oy, dortn, dortn, ibern brik,
First line (Yiddish):
אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן װאַסער, אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
3:52

Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
Translation:
Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
Additional song notes:
My Unrest
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35851
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano/Arrangement:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn fun dayne oygn zen...
First line (Yiddish):
װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון דײַנע אויגן זען...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
3:19

A Nigun — אַ ניגון

Author:
Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
Composer:
Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
Genre:
Literary Origin
Subject:
Poverty/God/Quarrel/Melody/Wine/Joy
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb A-054(a)
Translation:
Alb A-054(a)
Additional song notes:
A Melody
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35852
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Iz a kaptsn a mol gevzn, flegt er nor mit got zikh krign, vunder iber vunder...
First line (Yiddish):
איז אַ קבצן אַ מאָל געוועזן, פֿלעגט ער נאָר מיט גאָט זיך קריגן, וווּנדער איבער...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
3:00

Yidn Zingen Ani Mamin (Weiner) — ייִדן זינגען אַני מאַמין (ווינער)

Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin/Holocaust
Subject:
Faith
Origin:
CD B-012(t)/Levin L 43/WLZ 14SGS 52/Levin L WM 75/A-054(a)
Transliteration:
CD B-012(t)/Levin L 43/WLZ SGS 2/Levin L WM 75/A-054(a)
Translation:
WLZ 14SGS 52/Levin L WM 75/A-054(a)
Music:
Levin L 43
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35853
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Yidn zingen in di bunkers:ani mamin bevias hamoshiakh, af al pi, af al pi...
First line:
ייֽדן זינגען אין די בונקערס: אני מאמין בביאת המשיח, אף על פּי אף על פּי...
Language:
Hebrew/Yiddish
Style:
Concert/Artsong
Length:
3:26

Fun Vayte Teg — פֿון װײַטע טעג

Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin/
Subject:
Faith/God/Prayer/Goodness/Protection/Joy
Origin:
WLZ 14SGS/Alb N-026(a)/A-054(a)
Transliteration:
WLZ 14SGS 06/A-054(a)
Translation:
WLZ 14SGS/Alb N-026(a)/A-054(a)
Music:
WLZ 14SGS 06
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35854
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Fun vayte teg an alte gezang hilkht op in mir mit frish geklang. A tfile ruf..
First line (Yiddish):
פֿון װײַטע טעג אַן אַלטע געזאַנג הילכט אָפ אין מיר מיט פֿריש...
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert
Length:
1:49

Zi (Reisen) — זי (רייזען)

Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Lament/Love
Subject:
Loss/Separation/Love/Betrayal/Lonliness/Pain
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb A-054(a)
Translation:
Alb A-054(a)
Additional song notes:
She
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35855
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Nito keyn halt, s'iz ler, s'iz kalt, un vintn veyen, veyen, blozn, un zi,...
First line (Yiddish):
ניט קײַן האָלט, ס'איז לער, ס'איז קאַלט, און ווינטן ווייען, ווייען, בלאָזן,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
1:57

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35849
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano/Arrangement:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis-lebn...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס־לעבן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
3:16

Vilna — װילנאַ

Author:
Wolfson, A. L. — װאָלפֿסאָן, אַ. ל.
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Place
Subject:
Vilna/Memory/Yearning/City/Inspiration
Origin:
Alb K-096(a)/Alb V-001(a)/Alb F-032(a)/A-054(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Translation:
Alb K-096(a)/Alb K-029(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Related information in folder 365:
Document type:
Text
Comments:
Transliteration.
Related information in folder 862:
Comments:
1. Article in Jewish Currents of March-April, 2008 by Nikolai Borodulin titled "Posters from the Vilna Ghetto"
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
34306
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano/Arranger:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Vilna, shtot fun geyst and tmimes, vilna yidishlekh fartrakht, vu es murmlen…
First line (Yiddish):
װילנאַ, שטאָט פֿון גײַסט און תּמימות, װילנאַ ייִדישלעך פֿאַרטראַכט,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
4:26

Figaro's Aria (Rosenfeld-Abelson) — פֿיגאַראָ

Author:
Sterbini, Caesare
Composer:
Rossini, Gioacchino
Genre:
Operatic/Parody/Humorous/Adaption
Subject:
Barber/Occupation/Seville/Tools/Importance
Origin:
A-054(a)
Transliteration:
A-054(a)
Translation:
A-054(a)
Additional song notes:
Largo el Factotum from "The Barber of Seville" Original Italian by Cesare Sterbini.
Related information in folder 1083:
Comments:
Text of Yiddish Parody and transliteration as adapted and translated by Robert Abelson from liner notes of Album A-054(a)
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35856
Vocal/Yiddish Adaptation:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Ikh bin der makher fun der gantser shtot, itst darf ikh geyn tsu mayn gesheft,
First line (Yiddish):
איך בין דער מאַכער פֿון דער גאַנצער שטאָט, איצט דאַרף איך גיין צו מײַן געשעפֿט
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Humorous
Length:
4:40

In Kheyder — אין חדר

Author:
Milner, Moses — מילנער, משע
Composer:
Milner, Moses — מילנער, משע
Genre:
St Petersberg/Literary Origin/Art Song
Subject:
Kheyder/School/Learning/Teaching/Child
Origin:
Forward Sept 19, 1986/Alb H-004(a)/Alb 054(a)
Transliteration:
Alb F-005(a)/Alb L-004(a)/Alb 054(a)
Translation:
Alb L-004(a)/Alb P-002(b)/Alb 054(a)
Additional song notes:
In Hebrew School. See Vorbei 336 for Hebrew version
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35857
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Kum aher, yingele, nenter tsu mir un tu a kuk in di kleyne oysyelekh,...
First line (Yiddish):
קום אַהער ייִנגעלע נענטער צו מיר און טו אַ קוק אין די קלײנע אותיולעך,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
5:44

Figaro's Aria (Rosenfeld-Abelson) — פֿיגאַראָ

Author:
Sterbini, Caesare
Composer:
Rossini, Gioacchino
Genre:
Operatic/Parody/Humorous/Adaption
Subject:
Barber/Occupation/Seville/Tools/Importance
Origin:
A-054(a)
Transliteration:
A-054(a)
Translation:
A-054(a)
Additional song notes:
Largo el Factotum from "The Barber of Seville" Original Italian by Cesare Sterbini.
Related information in folder 1083:
Comments:
Text of Yiddish Parody and transliteration as adapted and translated by Robert Abelson from liner notes of Album A-054(a)
On album:
V0020 (The Yiddish King Lear (Video))
Track ID:
36065
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Ikh bin der makher fun der gantser shtot, itst darf ikh geyn tsu mayn gesheft...
First line (Yiddish):
איך בין דער מאַכער פֿון דער גאַנצער שטאָט, איצט דאַרף איך גיין צו מײַן געשעפֿט
Language:
Yiddish
Style:
Humorous/Parody/Operatic

Der Dishvasher — דער דיש װאַשער

Author:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Theater/Lament
Subject:
Occupation/Dish Washer/Poverty/Aging/Ungrateful Children
Translation:
Alb M-068(a)04
Related information in folder 317:
Document type:
Article
Author:
Chane Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
12/17/1999
Comments:
Response to correspondence requesting backround and information of Der Dish Vasher.
On album:
M-068(a)04 (Milken/ Abraham Ellstein: Great Songs of The Yiddish Stage Volume 1)
Track ID:
42434
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Artist:
Vienna Chamber Orchestra
Orchestration/Arraanger:
Hearshen, Ira
Conductor:
Jaffe, Elli
First line:
In a restarant, hob ikh gezen, an altn man, in kitshn shteyn, arum im rasht,
First line (Yiddish):
אין אַ רעסטאַרנט, האָב איך געזען, אַן אַלטן מאַן, אין קיטשן שטיין, אַרום אים..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Theater/Operatic
Length:
4:31

Figaro's Aria (Rosenfeld-Abelson) — פֿיגאַראָ

Author:
Sterbini, Caesare
Composer:
Rossini, Gioacchino
Genre:
Operatic/Parody/Humorous/Adaption
Subject:
Barber/Occupation/Seville/Tools/Importance
Origin:
A-054(a)
Transliteration:
A-054(a)
Translation:
A-054(a)
Additional song notes:
Largo el Factotum from "The Barber of Seville" Original Italian by Cesare Sterbini.
Related information in folder 1083:
Comments:
Text of Yiddish Parody and transliteration as adapted and translated by Robert Abelson from liner notes of Album A-054(a)
On album:
V0440 (Selected Video & DVD Clips of Klezmer, Folk and Theater Songs (Video))
Track ID:
41818
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Ikh bin der makher fun der gantser shtot, itst darf ikh geyn tsu mayn gesheft...
First line (Yiddish):
איך בין דער מאַכער פֿון דער גאַנצער שטאָט, איצט דאַרף איך גיין צו מײַן געשעפֿט
Language:
Yiddish
Style:
Humorous/Parody/Operatic
Length:
4:21