Tracks with this artist
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
- Track ID:
- 412
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Zing-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un...
- First line (Yiddish):
- זינג־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
- Track comment:
- Recording made in Poland. Performers from Sweden
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Nign (Frankl) — ניגון (פֿראַקל)
- On album:
- C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
- Track ID:
- 11032
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- Track comment:
- Recording made in Poland. Performers from Sweden
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
- Track ID:
- 10499
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Track comment:
- with A Lidele Oyf Yidish/ Nigun
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20635
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,
- Track comment:
- Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)
- Also known as:
- S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
- Subject:
- Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
- Origin:
- Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
- Translation:
- Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
- Music:
- ML WAH 57/Ephemera 632/Green
- Additional song notes:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Birds Drowse On The Branches
See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20636
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- S'dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
- First line:
- ס'דרעמלען פֿײגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײער קינד,
- Track comment:
- Recording made in Zurich
Eysh Khaya Khosid Nign (Ay Di Dy) — איש חסיד היה ניגון (אי די די די)
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20637
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- Track comment:
- Not listed on album notes -- Recording made in Zurich
A Mol Iz Geven A Kleyn Yidele — אַ מאָל איז געװען אַ קלײן ייִדעלע
- Genre:
- Folk/Children/Cumulative
- Subject:
- Fiddle/Drum/Music/Trumpet/Instruments
- Origin:
- CD S-062(a)
- Transliteration:
- CD S-062(a)/Cassette T-018(a)
- Translation:
- CD S-062(a)/Cassette T-018(a)/Vorbei 374
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20638
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- A mol iz geven a keyln yidele, hot er gevolt a kleyn fidele,
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ קלײן ייִדעלע, האָט ער געװאָלט אַ קלײן פֿידעלע,
- Track comment:
- Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Der Rebe...Freylekh Zayn (Variant) — דער רבּי האָט...פֿרײליך זײַן (װאַריאַנט)
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20639
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Der rebe elimeylekh hot geheysn zayn freylekh, makhn...
- First line (Yiddish):
- דער רבּי אלימלך האָט געהײסן זײַן פֿרײלעך, מאַכן לוסטיק און...
- Track comment:
- Not listed in album notes Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Fun Vanen Kumt A Yid — פֿון װאַנען קומט אַ ייִד
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Place/Drinking/Carouse
- Origin:
- Fater LXI/Alb N-026(a)/Boiberik Z 36
- Transliteration:
- Fater LXI/Alb N-026(a)/Brounoff.61
- Translation:
- N-026(a)/Brounoff.61
- Music:
- Fater LXI/Bounoff 61
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20640
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Sholem aleykem, aleykhem sholem (4x), nu, zogzhe mir reb...
- First line (Yiddish):
- שלוֹם עליכם, עליכם שלוֹם (4), נו זאָגשזע מיר רעב ייִד,
- Track comment:
- Recorded uder "Sholem Aleykhem" Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Der Shnayder Gezeln Note Manger Zingt — דער שנײַדער געזעלן נטע מאַנגער זינגט
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Turtle Doves//Memory/Separation/Childhood/Home/Evening/
- Origin:
- Levin L WM 53
- Transliteration:
- Levin L WM 53
- Translation:
- Levin L WM 53
- Music:
- Levin L WM 54
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20641
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Terkl-toybn in ovntgold, vayte kinder yorn, kh'volt…
- First line (Yiddish):
- טערקל-טױבן אין אָװנטגאָלד, װײַטע קינדער יאָרן, כ'װאָלט געשפּאַנט..
- Track comment:
- Same melody as "Fisher Lid" Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
A Dudele — אַ דודעלע
- Also known as:
- Dem Berditshevers Rovs Dudke
- Author:
- Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
- Composer:
- Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
- Genre:
- Religious
- Subject:
- Khasidic/Faith/Praise/Presence/Melody
- Origin:
- Kotylan 36Album/L-038(d)
- Transliteration:
- Kotylan 36/Album R-034(k)/Album L-038(d)
- Translation:
- Alb B-001(a)/Alb D-002(b)/Album R-034(k)/Album L-038(d)
- Music:
- Kotylan 37
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20642
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Reboynu shel olam, Ikh vel dir a dudele zingen, du du du du,
- First line (Yiddish):
- רבוֹנוֹ של עוֹלם, איך װעל דיר אַ דודעלע זינגען, דו דו דו דו,
- Track comment:
- Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20643
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Mu adabru, mu asapru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
- First line:
- מה אדבּרו, מה אספּרה, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
- Track comment:
- Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Shalosh Suedes (Yid & Nign) — שלוש סעודות (ייִדיש און ניגון)
- Genre:
- Khasidic/Folk/Satirical
- Subject:
- Food/Rebbe
- Transliteration:
- Frankl 64/Alb F-040(a)/
- Music:
- Frankl 64
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25634
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Askinu seudoso, fun di makholim tsu shalosh suedes,
- First line (Yiddish):
- ...פֿון די מאכלים צו שלוש סעודות, עסן מיר...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Dem Rebns Shiraim — דעם רעבנס שיריים
- Genre:
- Khasidic/Ideological
- Subject:
- Khasidim/Joy/Food/Drink/
- Song comment:
- Not sure whether this is satirical
- Origin:
- Neslen 4.8
- Transliteration:
- Neslen 4.8/Alb F-040(a)/Frankl 31
- Translation:
- Neslen 4.8
- Music:
- Frankl 31
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25635
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Der rebe hot oysgeteylt shiraim, un dertsu a nigun, a nayem,
- First line (Yiddish):
- דער רבּע האָט אױסגעטײלט שיריים, און דערצו אַ ניגן, א נײַעם,
- Track comment:
- Is this khasidic or satirical?? cf- Unter Belzer Himlen
- Language:
- Yiddish
Efnt Rebetsn (Variant) — עפֿנט רבּיצין (װאַריאַנט)
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25636
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Efnt rebetsn, khasidim geyen, khasidim geyen, viln zikh..
- First line:
- עפֿנט רבּיצין, חסידים גײען, חסידים גײען, װילן זיך פֿרײען.
Lekoved Dem Heylign Shabos — לכּבֿד דעם הײליגן שבּת
- Also known as:
- Rebenyu
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Shabos/Food/Poverty/Challah/Fish/Meat/Faith/Rebe
- Origin:
- Alb R-001(a)
- Transliteration:
- Alb R-001(a)
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25637
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Rebenyu, rebenyu, "vos iz, rebenyu, rebenyu, "vos iz",
- First line:
- רבּיניו, רבּיניו, "װאָס איז", רבּינין, רבּיניו, "װאָס איז,"
Khanike Oy Khanike — חנוכּה אױ חנוכּה
- Also known as:
- Khanike Days
- Also known as:
- Khanike Khag Yafe
- Also known as:
- Khanike Li Yesh
- Also known as:
- Latke Song (Khanike Oy Khanike)
- Also known as:
- Yemi Khanike
- Also known as:
- Chanike Oy Chanike
- Also known as:
- Jemej haChanuka (Heb)
- Author:
- Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
- Genre:
- Holiday/Children
- Subject:
- Khanike/Games/Dreydl/Food/Latkes/Children/Dance
- Origin:
- ML YT 25/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/Coopersmith HCB 18
- Transliteration:
- Alb G-017(a)/Alb B-004(c)/Vinkov 2 197/Coopersmith HCB 18/Alb C-042(c)
- Translation:
- Vinkov 2 197/Alb B-004(c)/Alb W-022(a)/Alb G-017(a)//Coopersmith HCB 18/
- Music:
- ML YT 24/Coopersmith HCB 18
- Additional song notes:
- Also translation is in Alb C-042(c)
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25638
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Oy, khanike, oy, khanike, a yontev a sheyner, a lustiker...
- First line (Yiddish):
- אױ, חנוכּה, אױ, חנוכּה, אַ יום-טובֿ אַ שײנער, אַ לוסטיקער...
- Language:
- Yiddish
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25639
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost hot shtark...
- First line (Yiddish):
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט האָט שטאַרק...
- Track comment:
- Album notes credit Pokras with music - error
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25628
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Der yid vert geyogt un geplukt, nisht zikher iz far im...
- First line (Yiddish):
- דער ייִד װערט געיאָגט און געפּלוקט, מישט זיכער איז פֿאָר אים...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Zog Maran — זאָג מאַראַן
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin/Persecution/
- Subject:
- Spanish Inquisition/Peysekh/Passover/Marranos
- Origin:
- ML YT 69/Alb C-015(a)/Alb R-007(a)/Kinderbuch 80/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Kinderbuch 80/Alb R-007(a)/Alb F-005(a)/Alb C-015(a)/Alb L-004(d)/CD L-054(a)
- Translation:
- Kinderbuch 80/Alb L-004(d)/Alb C-015(a)/Alb F-005(a)/Alb R-007(a)/CD L-054(a)
- Music:
- Bugatch 213/Kinderbuch 80/SM Moscow 44
- Additional song notes:
- Translit & Translat published in Alb L-038(a)
Tell Me, Maran
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25629
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Zog, maran, du bruder mayner, vu iz greyt der seder dayner?
- First line:
- זאָג, מאַראַן, דו ברודער מײַנער, װוּ איז גרײט דער סדר דײַנער?
Mayn Shprakh (Jaffe) — מײַן שפּראַך
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25630
- Author:
- Beregovski, Moshe — בערעגאָווסקי, משה
- Composer:
- Jaffe, J.
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Mayn shprakh, mayn shprakh, mayn yidishe, mayn treyst in...
- First line:
- מײַן שפּראַך, מײן שפּראַך, מײַן ייִדישע, מײַן טרײסט אין אַלע צײַטן:
Yiddish (Leyb) — ייִדיש (לייב)
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Composer:
- Wolowitz, Hersh — װאָלאָװיטש, הערש
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Yiddish/Language/World Wide
- Origin:
- Mir Zingen 07/Gelb GB 14/Sh Sh 331
- Transliteration:
- Alb L-004(a)
- Translation:
- Alb L-004(a)/Sh Sh 330
- Music:
- Mir Zingen 07/Gelb GB 14
- Additional song notes:
- Yiddish
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25631
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Di velt iz ful mit reydn, es redt dokh yeder zakh,
- First line:
- די װעלט איז פֿול מיט רײדן, עס רעדט דאָך יעדער זאַך,
Der Bekher (Frug) — דער בעכער (פֿרוג)
- Also known as:
- Der Kos
- Author:
- Frug, Shimon Shmuel — פֿרוג, שמעון שמואל
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Goblet/Cup/Tears/Redemption/Child/Question/Story
- Origin:
- Frug 57
- Transliteration:
- Frug 57
- Music:
- Frug 57
- Additional song notes:
- Translated from the Russian by Yitskhok Leyb Perets
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25632
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Zog mir, mameshi, ikh bet dikh, iz dos emes,
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר, מאַמעשי, איך בעט דיך, איז דאָס אמת, װאָס עס האָט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Der Yidisher Proletar — דער ייִדישער פּראָלעטער
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Protest, Militant/March
- Subject:
- Workers/Bond/Slaves/Executioners/Anti Semites/Sweatshop
- Origin:
- Ephemera 1377
- Additional song notes:
- The Jewisdh Proletariat
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25625
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Brider, mir trogn a dreyfakhe keyt, als yidn, als shklafn..
- First line (Yiddish):
- ברידער, מיר טראָגן אַ דרײפֿאַכע קײט, אַלס ייִדן, אַלס שקלאַפֿן,…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant
Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25626
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
- First line:
- װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...
Varshe (Kaczer, Weiner) — װאַרשע (קאַטשער, װײַנער)
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust/Place
- Subject:
- Warsaw/Destruction/Revenge/Memory
- Origin:
- Vinkov 4 94
- Transliteration:
- Vinkov 4 94/B-007(o)
- Translation:
- Vinkov 4 94B-007(o)
- Music:
- Vinkov 4 94
- Additional song notes:
- Warsaw
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25627
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- S'farshvind nisht di nakht un der tog kumt nit on,
- First line (Yiddish):
- ס'פֿאַרשװינד ניט די נאַכט און דער טאָג קומט ניט אָן, אַ בלוטיקע...
- Track comment:
- May be known as "Nekome" ""נקמה
- Language:
- Yiddish
Di Tsvey Mekhutenestes
- Also known as:
- Mekhuteneste Mayne
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25618
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Mekhuteneste mayne, mekhuteneste getraye, Oy, lomir zayn...
- First line (Yiddish):
- מחותּנתטע מײַנע, מחותּנתטע געטרײַע, אױ, לאָמיר זײַן אױף אײביק...
- Language:
- Yiddish
Vos Vet Zayn — װאָס װעט זײַן
- Genre:
- Folk/Khasidic
- Subject:
- Meshiekh/Ingathering/Paper Brodge/Food/Roast Doves
- Transliteration:
- CD K-068(e)/CD M-062(a)/Alb K-042(c)
- Translation:
- Alb K-042(c)/CD M-062(a)
- Related information in folder 280:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/15/1999
- Comments:
- Response to letter from Prof Robert A. Rothstein, dealing with text of a variant of Vos Vet Zayn under the title of "Es Vet Zayn Shayn Un Fayn Az Moshiekh Vet Du Zayn.
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25619
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Oy vi fayn vet es zayn, az meshiekh vet kumen tsu geyn,
- First line (Yiddish):
- אױ, װי פֿײַן װעט עס זײַן, אַז משיח װעט קומען צו גײן, אױ, אױ, אױ,
- Track comment:
- Recorded under Oj, wi fajn - Oy Vi Fayn
- Language:
- Yiddish
Du Zolst Nisht Geyn Mit Kayn Andere Meydelekh — דו זאָלסט נישט גײן מיט קיין אַנדערע מײדעלעך
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Jealousy/Warning
- Origin:
- Ber Fef 160/Alb A-044(a)/Vinkov 1 51
- Transliteration:
- Alb A-044(a)/Gold Zem 187/Vinkov 1 51/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
- Translation:
- Vinkov 1 52/Alb A-044(a)/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
- Additional song notes:
- Alb T-031(b) is a variant
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25620
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Du zolst nisht geyn mit keyn anderinke meydelekh, du zolst…
- First line:
- דו זאָלסט נישט גײן מיט קײן אַנדערינקע מײדעלעך, דו זאָלםט נײן...
- Track comment:
- Incorporates part of Vu Is Dos Gesele
Tsipele — ציפּעלע
- Author:
- Broderson, Moyshe — בראָדערזאָן, משה
- Composer:
- Glatshteyn, Yisroel — גלאַטשטײן, ישׂראל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Child/Desires/Love/Kiss
- Origin:
- Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Gelb GB 57/Alb B-090(x)/Sh Sh 401
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Alb B-090(x)
- Translation:
- Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Sh Sh 400
- Music:
- Kinderbukh 54/Gelb GB 7
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25621
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Es hot di kleyne tsipele, farbisn zikh a lipele,
- First line (Yiddish):
- עס האָט די קלײנע ציפּעלע, פֿאַרביסן זיך אַ ליפּעלע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert/Pop
Mekhutonim Geyen — מחותּנים גײען
- Also known as:
- Di Mekhutonim
- Also known as:
- Di Mekhutonim Geyen
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Wedding
- Subject:
- Family/Wedding Party/Wedding Guests/Procession/In Laws
- Song comment:
- Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)"
- Origin:
- ML MTAG 56/Alb D-004(d)/Kinderbuch 170/Epelboym 21
- Transliteration:
- ML MTAG 56/Alb M-057(a)/Alb B-007(c)/Alb R-07(f)2/Alb M-057(a)/A-005(e)/Epl 21
- Translation:
- Alb R-007(f)2/Kinderbuch 171/Alb B-007(c)/CD A-005(e)/Alb W-021(d)
- Music:
- Kinderbuch 170/ML MTAG 56/Epelboym 21
- Additional song notes:
- Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)"
The In-Laws' Procession
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25622
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Mekhutonim geyen (6x), mekutonim geyen kinder, lomir zikh…
- First line (Yiddish):
- מחותּנים גײען (6מ), מחותּנים גײען קינדער, לאָמיר זיך פֿרײען --
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25623
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Dos Pintele Yid — דאָס פּינטעלע ייִד
- Author:
- Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Constancy/Survival/Spark
- Origin:
- ML PYS 231
- Transliteration:
- Alb K-007(b)/Alb D-004(k)/ML PYS 231/Estella 29
- Translation:
- Alb D-004(k)
- Music:
- Warem 48/ML PYS 232/Estella 29
- Related information in folder 654:
- Comments:
- 1, See folder #653 for translation and transliteration from the Yiddish Forward.
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25624
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- In yedn land, in yedn ort, hert dos yidl nor eyn vort,
- First line (Yiddish):
- אין יעדן לאַנד, אין יעדן אָרט, הערט דאָס ייִדל נאָר אײן װאָרט,
- Track comment:
- Title song of musical
- Language:
- Yiddish
Shalosh Suedes (Yid & Nign) — שלוש סעודות (ייִדיש און ניגון)
- Genre:
- Khasidic/Folk/Satirical
- Subject:
- Food/Rebbe
- Transliteration:
- Frankl 64/Alb F-040(a)/
- Music:
- Frankl 64
- On album:
- E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
- Track ID:
- 26905
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Askinu seudoso, fun di makholim tsu shalosh suedes,
- First line (Yiddish):
- ...פֿון די מאכלים צו שלוש סעודות, עסן מיר...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Tayere Malke — טײַערע מלכּה
- Also known as:
- Bim Bom (Tayere Malke)
- Also known as:
- Der Bekher (Warshavsky)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Holiday/Peysekh/Passover
- Subject:
- Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
- Origin:
- Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
- Transliteration:
- Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
- Translation:
- Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
- Music:
- ML YT 64/Kinderbuch 84
- Additional song notes:
- Originally titled "Der Bekher"
- On album:
- E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
- Track ID:
- 26906
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
- First line (Yiddish):
- טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
- Language:
- Yiddish
Dem Rebns Shiraim — דעם רעבנס שיריים
- Genre:
- Khasidic/Ideological
- Subject:
- Khasidim/Joy/Food/Drink/
- Song comment:
- Not sure whether this is satirical
- Origin:
- Neslen 4.8
- Transliteration:
- Neslen 4.8/Alb F-040(a)/Frankl 31
- Translation:
- Neslen 4.8
- Music:
- Frankl 31
- On album:
- N-025(a) (Chaim Neslen - Selected Songs)
- Track ID:
- 27738
- Vocal:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Der rebe hot oysgeteylt shiraim, oysgetaylt shiraim, un dertsu a nigun,...
- First line (Yiddish):
- דער רבּע האָט אױסגעטײלט שיריים, אױסגעטײלט שירײם, און דערצו...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Duplicate of recording on F-040(a)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Performance/Ensemble