Name:
Frankl, Hai
Related information in folder 312:
Document type:
Correspondence
Author:
Hai & Topsy Frankl
Date:
5/20/1999
Comments:
Letter

Tracks with this artist

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
Track ID:
412
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Zing-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un...
First line (Yiddish):
זינג־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
Track comment:
Recording made in Poland. Performers from Sweden
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Nign (Frankl) — ניגון (פֿראַקל)

On album:
C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
Track ID:
11032
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
Track comment:
Recording made in Poland. Performers from Sweden

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
Track ID:
10499
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Track comment:
with A Lidele Oyf Yidish/ Nigun
Language:
Yiddish

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20635
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,
Track comment:
Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)

Also known as:
S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
Subject:
Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
Origin:
Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
Translation:
Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
Music:
ML WAH 57/Ephemera 632/Green
Additional song notes:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto." Birds Drowse On The Branches See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20636
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
S'dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
First line:
ס'דרעמלען פֿײגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײער קינד,
Track comment:
Recording made in Zurich

Eysh Khaya Khosid Nign (Ay Di Dy) — איש חסיד היה ניגון (אי די די די)

On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20637
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
Track comment:
Not listed on album notes -- Recording made in Zurich

A Mol Iz Geven A Kleyn Yidele — אַ מאָל איז געװען אַ קלײן ייִדעלע

Genre:
Folk/Children/Cumulative
Subject:
Fiddle/Drum/Music/Trumpet/Instruments
Origin:
CD S-062(a)
Transliteration:
CD S-062(a)/Cassette T-018(a)
Translation:
CD S-062(a)/Cassette T-018(a)/Vorbei 374
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20638
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
A mol iz geven a keyln yidele, hot er gevolt a kleyn fidele,
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ קלײן ייִדעלע, האָט ער געװאָלט אַ קלײן פֿידעלע,
Track comment:
Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Der Rebe...Freylekh Zayn (Variant) — דער רבּי האָט...פֿרײליך זײַן (װאַריאַנט)

On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20639
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Der rebe elimeylekh hot geheysn zayn freylekh, makhn...
First line (Yiddish):
דער רבּי אלימלך האָט געהײסן זײַן פֿרײלעך, מאַכן לוסטיק און...
Track comment:
Not listed in album notes Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Fun Vanen Kumt A Yid — פֿון װאַנען קומט אַ ייִד

Genre:
Folk
Subject:
Place/Drinking/Carouse
Origin:
Fater LXI/Alb N-026(a)/Boiberik Z 36
Transliteration:
Fater LXI/Alb N-026(a)/Brounoff.61
Translation:
N-026(a)/Brounoff.61
Music:
Fater LXI/Bounoff 61
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20640
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Sholem aleykem, aleykhem sholem (4x), nu, zogzhe mir reb...
First line (Yiddish):
שלוֹם עליכם, עליכם שלוֹם (4), נו זאָגשזע מיר רעב ייִד,
Track comment:
Recorded uder "Sholem Aleykhem" Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Der Shnayder Gezeln Note Manger Zingt — דער שנײַדער געזעלן נטע מאַנגער זינגט

Genre:
Literary Origin
Subject:
Turtle Doves//Memory/Separation/Childhood/Home/Evening/
Origin:
Levin L WM 53
Transliteration:
Levin L WM 53
Translation:
Levin L WM 53
Music:
Levin L WM 54
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20641
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Terkl-toybn in ovntgold, vayte kinder yorn, kh'volt…
First line (Yiddish):
טערקל-טױבן אין אָװנטגאָלד, װײַטע קינדער יאָרן, כ'װאָלט געשפּאַנט..
Track comment:
Same melody as "Fisher Lid" Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

A Dudele — אַ דודעלע

Also known as:
Dem Berditshevers Rovs Dudke
Author:
Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
Composer:
Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
Genre:
Religious
Subject:
Khasidic/Faith/Praise/Presence/Melody
Origin:
Kotylan 36Album/L-038(d)
Transliteration:
Kotylan 36/Album R-034(k)/Album L-038(d)
Translation:
Alb B-001(a)/Alb D-002(b)/Album R-034(k)/Album L-038(d)
Music:
Kotylan 37
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20642
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Reboynu shel olam, Ikh vel dir a dudele zingen, du du du du,
First line (Yiddish):
רבוֹנוֹ של עוֹלם, איך װעל דיר אַ דודעלע זינגען, דו דו דו דו,
Track comment:
Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20643
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mu adabru, mu asapru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
First line:
מה אדבּרו, מה אספּרה, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
Track comment:
Recording made in Zurich
Language:
Yiddish/Hebrew

Shalosh Suedes (Yid & Nign) — שלוש סעודות (ייִדיש און ניגון)

Genre:
Khasidic/Folk/Satirical
Subject:
Food/Rebbe
Transliteration:
Frankl 64/Alb F-040(a)/
Music:
Frankl 64
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25634
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Askinu seudoso, fun di makholim tsu shalosh suedes,
First line (Yiddish):
...פֿון די מאכלים צו שלוש סעודות, עסן מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Dem Rebns Shiraim — דעם רעבנס שיריים

Genre:
Khasidic/Ideological
Subject:
Khasidim/Joy/Food/Drink/
Song comment:
Not sure whether this is satirical
Origin:
Neslen 4.8
Transliteration:
Neslen 4.8/Alb F-040(a)/Frankl 31
Translation:
Neslen 4.8
Music:
Frankl 31
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25635
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Der rebe hot oysgeteylt shiraim, un dertsu a nigun, a nayem,
First line (Yiddish):
דער רבּע האָט אױסגעטײלט שיריים, און דערצו אַ ניגן, א נײַעם,
Track comment:
Is this khasidic or satirical?? cf- Unter Belzer Himlen
Language:
Yiddish

Efnt Rebetsn (Variant) — עפֿנט רבּיצין (װאַריאַנט)

On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25636
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Efnt rebetsn, khasidim geyen, khasidim geyen, viln zikh..
First line:
עפֿנט רבּיצין, חסידים גײען, חסידים גײען, װילן זיך פֿרײען.

Lekoved Dem Heylign Shabos — לכּבֿד דעם הײליגן שבּת

Also known as:
Rebenyu
Genre:
Folk
Subject:
Shabos/Food/Poverty/Challah/Fish/Meat/Faith/Rebe
Origin:
Alb R-001(a)
Transliteration:
Alb R-001(a)
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25637
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Rebenyu, rebenyu, "vos iz, rebenyu, rebenyu, "vos iz",
First line:
רבּיניו, רבּיניו, "װאָס איז", רבּינין, רבּיניו, "װאָס איז,"

Khanike Oy Khanike — חנוכּה אױ חנוכּה

Also known as:
Khanike Days
Also known as:
Khanike Khag Yafe
Also known as:
Khanike Li Yesh
Also known as:
Latke Song (Khanike Oy Khanike)
Also known as:
Yemi Khanike
Also known as:
Chanike Oy Chanike
Also known as:
Jemej haChanuka (Heb)
Author:
Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
Genre:
Holiday/Children
Subject:
Khanike/Games/Dreydl/Food/Latkes/Children/Dance
Origin:
ML YT 25/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/Coopersmith HCB 18
Transliteration:
Alb G-017(a)/Alb B-004(c)/Vinkov 2 197/Coopersmith HCB 18/Alb C-042(c)
Translation:
Vinkov 2 197/Alb B-004(c)/Alb W-022(a)/Alb G-017(a)//Coopersmith HCB 18/
Music:
ML YT 24/Coopersmith HCB 18
Additional song notes:
Also translation is in Alb C-042(c)
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25638
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Oy, khanike, oy, khanike, a yontev a sheyner, a lustiker...
First line (Yiddish):
אױ, חנוכּה, אױ, חנוכּה, אַ יום-טובֿ אַ שײנער, אַ לוסטיקער...
Language:
Yiddish

Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט

Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25639
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost hot shtark...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט האָט שטאַרק...
Track comment:
Album notes credit Pokras with music - error
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25628
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Der yid vert geyogt un geplukt, nisht zikher iz far im...
First line (Yiddish):
דער ייִד װערט געיאָגט און געפּלוקט, מישט זיכער איז פֿאָר אים...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Zog Maran — זאָג מאַראַן

Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Genre:
Literary Origin/Persecution/
Subject:
Spanish Inquisition/Peysekh/Passover/Marranos
Origin:
ML YT 69/Alb C-015(a)/Alb R-007(a)/Kinderbuch 80/Alb L-038(a)
Transliteration:
Kinderbuch 80/Alb R-007(a)/Alb F-005(a)/Alb C-015(a)/Alb L-004(d)/CD L-054(a)
Translation:
Kinderbuch 80/Alb L-004(d)/Alb C-015(a)/Alb F-005(a)/Alb R-007(a)/CD L-054(a)
Music:
Bugatch 213/Kinderbuch 80/SM Moscow 44
Additional song notes:
Translit & Translat published in Alb L-038(a) Tell Me, Maran
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25629
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Zog, maran, du bruder mayner, vu iz greyt der seder dayner?
First line:
זאָג, מאַראַן, דו ברודער מײַנער, װוּ איז גרײט דער סדר דײַנער?

Mayn Shprakh (Jaffe) — מײַן שפּראַך

On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25630
Author:
Beregovski, Moshe — בערעגאָווסקי, משה
Composer:
Jaffe, J.
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mayn shprakh, mayn shprakh, mayn yidishe, mayn treyst in...
First line:
מײַן שפּראַך, מײן שפּראַך, מײַן ייִדישע, מײַן טרײסט אין אַלע צײַטן:

Yiddish (Leyb) — ייִדיש (לייב)

Author:
Leyb, Mani — לײב, מאַני
Composer:
Wolowitz, Hersh — װאָלאָװיטש, הערש
Genre:
Literary Origin
Subject:
Yiddish/Language/World Wide
Origin:
Mir Zingen 07/Gelb GB 14/Sh Sh 331
Transliteration:
Alb L-004(a)
Translation:
Alb L-004(a)/Sh Sh 330
Music:
Mir Zingen 07/Gelb GB 14
Additional song notes:
Yiddish
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25631
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Di velt iz ful mit reydn, es redt dokh yeder zakh,
First line:
די װעלט איז פֿול מיט רײדן, עס רעדט דאָך יעדער זאַך,

Der Bekher (Frug) — דער בעכער (פֿרוג)

Also known as:
Der Kos
Author:
Frug, Shimon Shmuel — פֿרוג, שמעון שמואל
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Goblet/Cup/Tears/Redemption/Child/Question/Story
Origin:
Frug 57
Transliteration:
Frug 57
Music:
Frug 57
Additional song notes:
Translated from the Russian by Yitskhok Leyb Perets
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25632
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Zog mir, mameshi, ikh bet dikh, iz dos emes,
First line (Yiddish):
זאָג מיר, מאַמעשי, איך בעט דיך, איז דאָס אמת, װאָס עס האָט...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Der Yidisher Proletar — דער ייִדישער פּראָלעטער

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Protest, Militant/March
Subject:
Workers/Bond/Slaves/Executioners/Anti Semites/Sweatshop
Origin:
Ephemera 1377
Additional song notes:
The Jewisdh Proletariat
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25625
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Brider, mir trogn a dreyfakhe keyt, als yidn, als shklafn..
First line (Yiddish):
ברידער, מיר טראָגן אַ דרײפֿאַכע קײט, אַלס ייִדן, אַלס שקלאַפֿן,…
Language:
Yiddish
Style:
Militant

Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען

On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25626
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
First line:
װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...

Varshe (Kaczer, Weiner) — װאַרשע (קאַטשער, װײַנער)

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Genre:
Literary Origin/Holocaust/Place
Subject:
Warsaw/Destruction/Revenge/Memory
Origin:
Vinkov 4 94
Transliteration:
Vinkov 4 94/B-007(o)
Translation:
Vinkov 4 94B-007(o)
Music:
Vinkov 4 94
Additional song notes:
Warsaw
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25627
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
S'farshvind nisht di nakht un der tog kumt nit on,
First line (Yiddish):
ס'פֿאַרשװינד ניט די נאַכט און דער טאָג קומט ניט אָן, אַ בלוטיקע...
Track comment:
May be known as "Nekome" ""נקמה
Language:
Yiddish

Di Tsvey Mekhutenestes

Also known as:
Mekhuteneste Mayne
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25618
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mekhuteneste mayne, mekhuteneste getraye, Oy, lomir zayn...
First line (Yiddish):
מחותּנתטע מײַנע, מחותּנתטע געטרײַע, אױ, לאָמיר זײַן אױף אײביק...
Language:
Yiddish

Vos Vet Zayn — װאָס װעט זײַן

Genre:
Folk/Khasidic
Subject:
Meshiekh/Ingathering/Paper Brodge/Food/Roast Doves
Transliteration:
CD K-068(e)/CD M-062(a)/Alb K-042(c)
Translation:
Alb K-042(c)/CD M-062(a)
Related information in folder 280:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/15/1999
Comments:
Response to letter from Prof Robert A. Rothstein, dealing with text of a variant of Vos Vet Zayn under the title of "Es Vet Zayn Shayn Un Fayn Az Moshiekh Vet Du Zayn.
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25619
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Oy vi fayn vet es zayn, az meshiekh vet kumen tsu geyn,
First line (Yiddish):
אױ, װי פֿײַן װעט עס זײַן, אַז משיח װעט קומען צו גײן, אױ, אױ, אױ,
Track comment:
Recorded under Oj, wi fajn - Oy Vi Fayn
Language:
Yiddish

Du Zolst Nisht Geyn Mit Kayn Andere Meydelekh — דו זאָלסט נישט גײן מיט קיין אַנדערע מײדעלעך

Genre:
Folk/Love
Subject:
Jealousy/Warning
Origin:
Ber Fef 160/Alb A-044(a)/Vinkov 1 51
Transliteration:
Alb A-044(a)/Gold Zem 187/Vinkov 1 51/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
Translation:
Vinkov 1 52/Alb A-044(a)/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
Additional song notes:
Alb T-031(b) is a variant
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25620
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Du zolst nisht geyn mit keyn anderinke meydelekh, du zolst…
First line:
דו זאָלסט נישט גײן מיט קײן אַנדערינקע מײדעלעך, דו זאָלםט נײן...
Track comment:
Incorporates part of Vu Is Dos Gesele

Tsipele — ציפּעלע

Author:
Broderson, Moyshe — בראָדערזאָן, משה
Composer:
Glatshteyn, Yisroel — גלאַטשטײן, ישׂראל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Child/Desires/Love/Kiss
Origin:
Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Gelb GB 57/Alb B-090(x)/Sh Sh 401
Transliteration:
Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Alb B-090(x)
Translation:
Alb W-001(a)/Kinderbukh 54/Sh Sh 400
Music:
Kinderbukh 54/Gelb GB 7
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25621
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Es hot di kleyne tsipele, farbisn zikh a lipele,
First line (Yiddish):
עס האָט די קלײנע ציפּעלע, פֿאַרביסן זיך אַ ליפּעלע,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert/Pop

Mekhutonim Geyen — מחותּנים גײען

Also known as:
Di Mekhutonim
Also known as:
Di Mekhutonim Geyen
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Wedding
Subject:
Family/Wedding Party/Wedding Guests/Procession/In Laws
Song comment:
Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)"
Origin:
ML MTAG 56/Alb D-004(d)/Kinderbuch 170/Epelboym 21
Transliteration:
ML MTAG 56/Alb M-057(a)/Alb B-007(c)/Alb R-07(f)2/Alb M-057(a)/A-005(e)/Epl 21
Translation:
Alb R-007(f)2/Kinderbuch 171/Alb B-007(c)/CD A-005(e)/Alb W-021(d)
Music:
Kinderbuch 170/ML MTAG 56/Epelboym 21
Additional song notes:
Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)" The In-Laws' Procession
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25622
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mekhutonim geyen (6x), mekutonim geyen kinder, lomir zikh…
First line (Yiddish):
מחותּנים גײען (6מ), מחותּנים גײען קינדער, לאָמיר זיך פֿרײען --
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25623
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן

Dos Pintele Yid — דאָס פּינטעלע ייִד

Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theatre
Subject:
Constancy/Survival/Spark
Origin:
ML PYS 231
Transliteration:
Alb K-007(b)/Alb D-004(k)/ML PYS 231/Estella 29
Translation:
Alb D-004(k)
Music:
Warem 48/ML PYS 232/Estella 29
Related information in folder 654:
Comments:
1, See folder #653 for translation and transliteration from the Yiddish Forward.
On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25624
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
In yedn land, in yedn ort, hert dos yidl nor eyn vort,
First line (Yiddish):
אין יעדן לאַנד, אין יעדן אָרט, הערט דאָס ייִדל נאָר אײן װאָרט,
Track comment:
Title song of musical
Language:
Yiddish

Shalosh Suedes (Yid & Nign) — שלוש סעודות (ייִדיש און ניגון)

Genre:
Khasidic/Folk/Satirical
Subject:
Food/Rebbe
Transliteration:
Frankl 64/Alb F-040(a)/
Music:
Frankl 64
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26905
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Askinu seudoso, fun di makholim tsu shalosh suedes,
First line (Yiddish):
...פֿון די מאכלים צו שלוש סעודות, עסן מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Tayere Malke — טײַערע מלכּה

Also known as:
Bim Bom (Tayere Malke)
Also known as:
Der Bekher (Warshavsky)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Holiday/Peysekh/Passover
Subject:
Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
Origin:
Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
Transliteration:
Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
Translation:
Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
Music:
ML YT 64/Kinderbuch 84
Additional song notes:
Originally titled "Der Bekher"
On album:
E-025(a) (Europaisches Jiddish-Festival Leverkusen 1993)
Track ID:
26906
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
First line (Yiddish):
טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
Language:
Yiddish

Dem Rebns Shiraim — דעם רעבנס שיריים

Genre:
Khasidic/Ideological
Subject:
Khasidim/Joy/Food/Drink/
Song comment:
Not sure whether this is satirical
Origin:
Neslen 4.8
Transliteration:
Neslen 4.8/Alb F-040(a)/Frankl 31
Translation:
Neslen 4.8
Music:
Frankl 31
On album:
N-025(a) (Chaim Neslen - Selected Songs)
Track ID:
27738
Vocal:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Der rebe hot oysgeteylt shiraim, oysgetaylt shiraim, un dertsu a nigun,...
First line (Yiddish):
דער רבּע האָט אױסגעטײלט שיריים, אױסגעטײלט שירײם, און דערצו...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Duplicate of recording on F-040(a)
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Performance/Ensemble