Name:
Olf, Mark
Name (Yiddish):
אָלף, מאַרק
Born:
1904
Died:
1987

Songs written or composed

Baym Breg Yam — בײַ ברעג ים

Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin/Children
Subject:
Children/Sea Shore/Sand/Castle/Play/Buckets/Shovels
Origin:
Alb O-001(c)
Transliteration:
Alb O-001(c)
Translation:
Alb O-001(c)

Recording

On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
2089
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Mit emerel un shufele, mit resh un tararam,
First line (Yiddish):
מיט עמערך און שופֿעלע, מיר רעש און טאָראַראַם, קומען קלײנע...
Language:
Yiddish

Reyzl — רייזל

Author:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Lament
Subject:
Seeking/Sister?/Place/Transdniester/Gulch/Ravine/Memory
Origin:
Book Index Moldavian Moods M1852.O5 M6 1972
Transliteration:
Book Index Moldavian Moods M1852.O5 M6 1972
Translation:
Alb Z-014(g)
Music:
Book Index Moldavian Moods M1852.O5 M6 1972

Recordings

On album:
Z-014(g) (Garden of Yidn: Yale Strom with Hot Pstromi & Klazzj, featuring Elizabeth Schwartz — גן־עדן)
Track ID:
12827
Vocal:
Tentser, Golda — טענצער, גאָלדאַ
Yiddish Version:
Surmiei, S. — שורמיעי, ס.
Conductor:
Baiazheieur, P. — באַיאַדזשעיעור, פּ.
Arranger:
Dobzhansky, M. — דאָבזשאַנסקי, מ.
Arranger:
Kozlowski, Leopold — קאָזלאָװסקי, ל.
First line:
Kh'hob dikh derzeyt dos ershte mol in leben...
First line (Yiddish):
כ'האָב דיך אין לעבן דערזײט דאָס ערשטע מאָל אין לעבן...
Track comment:
Recording made in Poland
Language:
Yiddish
Style:
Concert
On album:
Z-014(g) (Garden of Yidn: Yale Strom with Hot Pstromi & Klazzj, featuring Elizabeth Schwartz — גן־עדן)
Track ID:
30878
Arranger:
Strom, Yale
Vocal:
Schwartz, Elizabeth
Bass/Guitar/Cello:
Pekarek, Jeff
Flute/Bass Flute:
Stachel, Norbert
First line:
Ikh hob gezukht dikh Rayzl in dayn tatns gortn, vu a yeder grezl, Reyzl,…
First line (Yiddish):
איך האָב געזוכט דיך, רייזל, אין דײַן טאַטנס גאָרטן וווּ אַ יעדער גרעזל האָט...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:48

Bay Dem Dniester Breg — בייִ דעם דניעסטער ברעג

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin/Place
Subject:
Dniester/River/Memory/Home/Dove
Sheet music:
Folder:
44
Series:
4
Arranged for:
Voice/Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Bay dem dniester breg, bin ikh geblibn shteyn,
First line (Yiddish):
בייַ דעם דניעסטער ברעג, בין איך געבליבן שטיין,
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored ì by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David ì Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Builer Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. This song accompanied by a woodcut of a castle by a flowing river and photograph of a home (presumably the home of David Seltzer's father)

Ikh Hob Gezen Dos Likht — איך האָב געזען דאָס ליכט

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Future/Rebirth/Asphalt/Road/Boulevards/Friendship/
Sheet music:
Folder:
45
Series:
4
Arranged for:
Voice/Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Ikh Hob gezen dos likht, fun dem nayem morgn,
First line (Yiddish):
איך האָב געזען דאָס ליכט פֿון אַ נייעם מאָרגן,
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored ì by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David ì Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Builer Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. This song accompanied by a photograph of a wide uncrowded clean boulevard with a public building.

Heymishe Geshtaltn — היימישע געשטטאַלטן

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Memory/Images/Past
Sheet music:
Folder:
46
Series:
4
Arranged for:
Voice/Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Azoyfil heymishe geshtaltn, baglaytn mayn bazukh
First line (Yiddish):
אַזוי פֿיל היימישע געשטאַלטן באַגלייטן מייַן באַזוך...
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored ì by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David ì Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Builer Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. Group photo of Seltzer with friends in Siroki and photo of castle at the Dniester shore, May 1965
(Error: Cannot display info for title id 19354 -- Contact ockerblo@pobox.upenn.edu to have this fixed)

Tsigayner Heymen — ציגייִנער היימען

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Homes/Stability/Electrical/Machinery/Collective/
Sheet music:
Folder:
49
Series:
4
Arranged for:
Voice/Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Tsigayner heymen af soroker hoykhn,
First line (Yiddish):
ציגאַנײַנער היימען אַף סיראָקער הויכן
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored ì by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David ì Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Builer Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. Photograph of large building, presumably an apartment house.

Balade Fun Tsvey Shvester — באַלאַדע פֿון צוויי שוועסטער

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Sisters/Marriage/Love/Joy/Disappointment/Sadness
Sheet music:
Folder:
50
Series:
4
Arranged for:
Voice/Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Baym taykh dniester shteyt a mil in tsheret,
First line (Yiddish):
בײַם טײַך דניעסטער שטייט אַ מיל אין טשערעט.
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored ì by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David ì Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Builer Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. Woodcut of two young women and one young man in peasant garb.

Viglid (Olf) — וויגליד (אָלף)

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin/Lullaby
Subject:
Harvest/Wheat/Tractors/Moldavia/Sleep
Sheet music:
Folder:
51
Series:
4
Arranged for:
Voice/Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Shlof mayn kindele, shlof, kepl gekrayzlte, shof.
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Buidler Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. Illustrated by drawings of children, a child sleeping on leaves surrounded by sheep or lambs and a woman holding an infant.

Kinder Marsh — קינדער מאַרש

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin/Children
Subject:
Children/March/Hike/Back Pack/Swimming/
Sheet music:
Folder:
52
Series:
4
Arranged for:
Voice/ Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Paykl paykl paykele, ibern breytn veg,
First line (Yiddish):
פּײַקל פּײַקל פּײַקעלע, איבערן ברייטן וועג
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David ì Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Builder Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. Photograph of a group of children marching behind a bass drummer and another person beating on a smaller drum.

Grine Bleter (Olf) — גרינע בלעטער (אָלף)

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Green/Leaves
Sheet music:
Folder:
53
Series:
4
Arranged for:
Voice/Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Grine bleter, tol un hoykh; grine bleter,...
First line (Yiddish):
גרינע בלעטער, טאָל און הויך, גרינע בלעטער, …
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored ì by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David ì Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Builer Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. Photograph of peasant woman holding bunches of grapes and drawing of various flowers, leaves and species of grapes.

A Bruder Monument — אַ ברודער מאַנומענט

Author:
Seltzer, David — סעלצער, דוד
Composer:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Genre:
Literary Origin/
Subject:
Memorial/Martyrs/Place/Soroki/Hills
Sheet music:
Folder:
47
Series:
4
Arranged for:
Voice/Guitar Chords
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Jewish Music Alliance
Publisher address:
1 Union Square, New York, NY 10003
Date:
1972
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Af Soroker barg shteyt a bruder monument,
First line (Yiddish):
אָפֿ סיראָקער באַרג שטייט אַ ברודער מאָנומענט
Notes:
Comments: Booklet of ten modern songs from Moldavia. Sponsored ì by Jewish Music Alliance, Copyright 1972 by Mark Olf and David ì Seltzer. Printed in USA, Price $2.00. Front and back cover in Yiddish and English Text. Inside cover advertises book by David Seltzer "Builer Un Geshataltn Fun Soroki" Illustrations by William Gropper. Photo of monument in Soroki graveyard to forty murdered Jews.

Other tracks with this artist

Kumah Echa — קוּמה אחא

Author:
Shenhar, Yitskhak — שנהר, יצחק
Composer:
Postolski, Sholom — פּוסטולסקי, שלום
Genre:
Jewish Agency/Israeli/Zionist/
Subject:
Pioneer/Labor/Work/Return
Origin:
Bugatch 50/Alb O-001(d)/Alb N-014(a)/Alb N-014(b)/Metro Album 48
Transliteration:
Alb L-009(a)/Vorbei 432/Alb O-001(d)/Alb N-014(a)/Alb N-01 4(b)/Alb C-016(a)/
Translation:
DeRoy13/Vorbei 432/Alb S-006(a)/Alb C-016(a)
Music:
Bugatch 50/Nath 33/Metro Album 21
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
8720
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Kuma echa sova sov, al tanchu, shova shov, ayn kan rosh…
First line (Hebrew):
קוּמה אחא, סב וסב, אל תּנוּחה, שוֹבה שוֹב. אין כּאן ראש ואיו כּאן..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Rise and dance, oh. brethern! Dance round and round.
Language:
Hebrew
Style:
Horah

Shlof Mayn Kind Shlof Keseyder — שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר

Also known as:
Shir Eres (Shlof Mayn Kind… Keseyder)
Genre:
Lullaby/Marxist
Subject:
Poverty/Richess/Class/Houses/Sickness
Origin:
Lider Bukh 51/Alb O-001(b)/Vinkov 1 116/ML SOG 69/Kinderbuch 180
Transliteration:
Vinkov 1 116/CD L-051(a)/Alb O-001(b)/Alb T-088(a)/Alb W-010(a)/ML SOG 69
Translation:
CD L-051(a)/Vinkov 1 116/Alb O-001(b)/Alb T-018(a)/ML SOG 69/Kinderbuch 180
Music:
Kinderbuch 180/Vinkov 1 116/ML SOG 69
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
14011
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Shlof mayn kind, shlof keseyder, zingen vel ikh dir a lid,
First line (Yiddish):
שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר, זינגען װעל איך דיר אַ ליד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Hob Ikh A Por Oksn — האָב איך אַ פּאָר אָקסן

Genre:
Folk/Children
Subject:
Animals/Oxen/Bears/Goats/Nonsense
Origin:
Ber Fef 343/Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(b)/Brounoff.17/Alb L-044(d)
Transliteration:
Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)
Translation:
Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)/Alb L-044(d)
Music:
Vinkov 2 33/Rub Oak 92/Brounoff.17
Additional song notes:
I Have A Pair of Oxen
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
6643
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Hob Ikh a por oksn, oksn, Vos zey brokn lokshn, lokshn,
First line (Yiddish):
האָב איך אַ פּאָר אָקסן, אָקסן, װאָס זײ בראָקן לאָקשן, לאָקשן,
Track comment:
Text and Translat with album notes.
Language:
Yiddish

Akhshav — עכשיו

Also known as:
B'emek Yizrel
Genre:
Folk/Israeli/Hora/Zionist
Subject:
Emek/Jezreel Valley/Home
Origin:
Alb O-001(d)/Coopersmith SOZ 122
Transliteration:
Alb O-001(d)/Alb K-007(b)/Coopersmith SOZ 122
Translation:
Alb O-001(d)/Alb O-001(d)/Coopersmith SOZ 122
Music:
Coopersmith SOZ 122
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
1022
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Akhshav, akhshav, b'emek yisroel, tumba, tumba, tumba,
First line (Hebrew):
עכשיו, עכשיו, בּעמק יזראל, טומבּה, טומבּה, טומבּה, בּעמק ישׂראל.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Hebrew

Heyda Nu Tsurik In Kheyder — היידאַ נו צוריק אין חדר

Author:
Roisenblat, Chaim — רױזענבלאַט, הײם
Composer:
Pirozhnikoff, Isaac
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
School/Kheyder/Rebbe/Learning/Children
Origin:
Alb O-001(c)/Bugatch 176/ML SOG 8
Transliteration:
Alb 0-001(c)/Bugatch 176/ML SOG 8
Translation:
Alb O-001(c)/ML SOG 8
Music:
Bugatch 176/ML SOG 8
Additional song notes:
Quickly, Back To Kheyder
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
6326
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Haydu, nu, tsurik in kheyder, un genumen zikh geshmak,
First line:
הײַדאַ, נו, צוריק אין חדר, און גענומאַן זיך געשמאַק,
Track comment:
Text, translit and translat with album notes

A Shpil Aza — אַ שפּיל אַזאַ

Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Abrahamson, Ayre
Genre:
Children
Subject:
Play/Music
Origin:
Alb O-001(c)
Transliteration:
Alb O-001(c)
Translation:
Alb O-001(c)
Music:
Grn IZ 63
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
598
Vocal/Guitar:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Yidl, yidl, nem dem fidl, shpil mir oyf a freylekh lidl,
First line (Yiddish):
ייִדל, ייִדל, מעם דעם פֿידל, שפּיל מיר אױף אַ פֿרײלעך לידל,
Track comment:
Text, translit and translat with album notes
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Shpiln Mir In Kestelekh — שפּילן מיר אין קעסטעלעך

On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
14206
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Shpiln mir in kestelekh, in kestelekh, geyt aroys a hon,
First line:
שפּילן מיר אין קעסטעלעך, קעסטעלעך, גײט אַרױס אַ האָן,
Track comment:
Text, translat, translit with album notes.

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
190
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Track comment:
Text and Translat with album notes.

A Kholem — אַ חלום

Genre:
Love
Subject:
Dream/Eyes/Longing
Origin:
Alb O-001(b)/ML MTAG 24
Transliteration:
K-094(a)/Alb O-001(b)/ML MTAG 24/Alb C-035(e)
Translation:
Alb O-001(b)/Alb G-013(c)
Music:
ML MTAG 24
Additional song notes:
summary translation K-094(a)
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
344
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
A kholem, a kholem, hot zikh mir gekholemt,
First line:
אַ חלום, אַ חלום, האָט זיך מיר געחלומט, אַ חלום, ליובע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat, translit with album notes.

Az Der Rebe... — אַז דער רבי...

Genre:
Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
Subject:
Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
Origin:
Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
Transliteration:
Alb B-007(a)
Translation:
Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
Music:
Metro Album 39
Additional song notes:
Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
1745
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Az der rebe est, Az der rebe est,shlingen ale khasidim,
First line (Yiddish):
אַז דער רבי עסט, ,אַז דער רבי עסט, שלינגען אַלע חסידים,
Track comment:
Text, translit and translat with album notes
Language:
Yiddish

Bay Dem Shtetl — בײַ דעם שטעטל

Also known as:
Shtetl M.O.
Also known as:
In The Valley
Also known as:
In Mayn Shtetl Shteyt A Shtibl
Genre:
Folk/Children
Subject:
Shtetl/Home/Parents/Family/Animals/Barnyard Sounds/Joy
Origin:
Rub Oak 95/R-007(b)/Kinderbuch 164/Alb L-062(a)
Transliteration:
Rub Oak 16/Alb O-001(c)/Kinderbuch 164/Alb R-001(a)/Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1
Translation:
Rub Oak 16/Alb R-007(b)/Kinderbuch 165/Alb R-007(f)1
Music:
Kinderbuch 164/Rub Oak 16
Additional song notes:
See" Bay Dem Shtetl" Liner notes on Alb P-038(b) and L-061(a) credit Moyshe Oysher as composer and Zalmen Rozental with the text. Translation and Translitliteration also on Alb K-051(l) - Recorded under title as Shtetl M.O.
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
2017
Author:
Rozental, Zalmen — ראָזענטאַל, זלמן
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Bay dem shtetl shteyt a shtibl, mit a grinem dakh, mit a..
First line (Yiddish):
בײַײַ דעם שטעטל שטײט אַ שטיבל, מיט אַ גרינעם דאַך, מיט אַ גרינעם..
Track comment:
Text, translat, translit with album notes.
Language:
Yiddish

Boom Da Li Da

On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
2527
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Melody reminiscent of "Undzer Liber"
Style:
Nigun

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
2426
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

Bulbes — בולבעס

Also known as:
Naye Bulbes
Also known as:
Potatoes
Genre:
Folk
Subject:
Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation:
Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music:
ML MTAG 75/
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
2647
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Montik--bulbes, Dinstik--bulbes, Mitvokh un donershtik,...
First line (Yiddish):
מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק--בולבעס, מיטװאָך און דאָנערשטיק, נאָך..
Track comment:
Text and translation with album notes.
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3301
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Di Mame Kokht Varenikes — די מאַמע קאָכט װאַרעניקעס

Genre:
Folk
Subject:
Love/Food/Money/Mother/Status/Disapproval
Origin:
Ber Fef 156/Alb 0-001(b)/Alb B-090(x)
Transliteration:
Alb O-001(b)/Alb B-090(x)
Translation:
Alb O-001(b)
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
3670
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Di mame kokht varenikes, un ikh bin gor fleyshik,
First line (Yiddish):
די מאַמע קאָכט װאַרעניקעס, און איך בין גאָר פֿלײשיק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן

Also known as:
Di Rod (Kales Tsad)
Also known as:
Mizinke Tants
Also known as:
The Krenzl Dance
Also known as:
Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Marriage/Family
Subject:
Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin:
Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration:
ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
Translation:
Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music:
ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
Additional song notes:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) The Youngest Daughter Married/ Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
Related information in folder 91:
Comments:
1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"' 2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
3695
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh..
First line (Yiddish):
העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
Language:
Yiddish

Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ

Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3952
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
First line (Yiddish):
אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Track comment:
Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language:
Yiddish

Dzhankoye — דזשאַנקױע

Genre:
USSR
Subject:
Place/Crimea/Collective Farm/Occupation/Anti Semitism/Pride
Origin:
Kaczer 31/Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb J-020(b)/Alb R-024/ Katz M 155/
Transliteration:
Vinkov 2 118/WEVD 8/Alb A-001(b)/Alb K-051(a)/Alb R-024(b)/Alb K-059(e)
Translation:
Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb S-006(a)/Alb J-020(b)Alb R-034(b)/Alb K-059(e)
Music:
Vinkov 2 117/Kaczer Undzer 30/Gez Kam 6-40 68
Additional song notes:
translation and transliteration also in Alb-126(a) Yiddish text, translation and translateration in Ephemera 694
Related information in folder 694:
Comments:
1. 1/1/2008Transliteration and translation of the song. from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher", published in 2006, 2. 5/11/2014 Yiddish text, translation and transliteration from songsheet distributed at Drexel University on May 11, 2014
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
4415
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simferopal,
First line (Yiddish):
אַז מען פֿאָרט קײן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפֿעראָפּעל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Az Men Fort Keyn Sevastopol"
Language:
Yiddish

Dray Yingelekh (Gelbart) — דרײַ ייִנגעלעך (געלבאָרט)

Author:
Goichberg, Yisroel — גױכבערג, ישׂראל
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Children/Humorous/Literary Origin
Subject:
Mother/Children/Names/BrothersShoes/Nuts/Mother/Cheeks
Origin:
Goykh 88/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)/Gelb GB 16/Alb L-044(d)
Transliteration:
Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)
Translation:
Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)Alb L-044(d)
Music:
Kinderbukh 56/Gelb GB 16
Additional song notes:
Three Boys
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
4282
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Di mame hot dray yingelekh, dray yingelekh gehat.
First line (Yiddish):
די מאַמע האָט דרײַ ייִנגעלעך, דרײַ ייִנגעלעך געהאַט.
Track comment:
Text, translat, translit with album notes
Language:
Yiddish

Gendzelekh (Folk) — גענדזעלעך

Genre:
Folk
Subject:
Geese/Arranged Marriage/Gander/Youth
Origin:
Alb R-024(d)/Alb O-001(b)
Transliteration:
WEVD 20/R-024(d)/Irza 3
Translation:
Alb O-001(b)/Alb R-024(d)
Music:
Irza 3
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
5590
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Dort baym taykhl glaykh lebn shtetl, pashet di gendzelekh,…
First line (Yiddish):
דאָרט בײַם טײַכל, גלײַך לעבן שטעטל, פּאַשעט די גענדזעלעך,...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

Gilu Hagalilim (Heb) — גילוּ הגלילים

Author:
Katznelson, Yitzkhak — כצנלסון, יצחק
Genre:
Literary Origin/Hora/Israeli/Place
Subject:
Galili
Origin:
Alb K-009(a)
Transliteration:
Alb O-001(d)
Translation:
Alb O-001(d)
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
5670
Author:
Katznelson, Yitzkhak — כצנלסון, יצחק
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Gilu hagalalim giborey hekhayl, sisu vesimkho yomam lalayl.
First line (Hebrew):
גילוּ הגלילים גבּוֹרי החיל, שׂישׂוּ ושׂמחוּ יוֹים וליל.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat, translit with album notes.
Language:
Hebrew

Hob Ikh Mir A Mantl — האָב איך מיר אַ מאַנטל

Also known as:
A Mantl (Hob Ikh Mir A Mantl)
Also known as:
I Had A Little Coat
Also known as:
The Coat
Genre:
Folk
Subject:
Material/Coat/Recycle/Haaaacket/Vest/Tie/Button/Song
Origin:
Kinderbuch 168/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Alb T-018(a)/
Transliteration:
Kinderbuch 168/Alb T-018(a)/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Kinderland
Translation:
S-062(a)/S-085(a)/A-036(a)/T-018(a)/O-001(a)/Kinderbuch 168/Schwartz 15
Music:
Kinderbuch 168/Schwartz 15/Ephemera 1520 p 22
Additional song notes:
I Have An Overcoat Published under "Epes Fun Fornisht in Ephemera
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
6655
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Hob ikh mir a mantl fun fartseytikn shtof, tra la la la la,
First line (Yiddish):
האָב איך מיר אַ מאַנטל פֿון פֿארצײַטיקן שטאָף, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ,
Track comment:
Text and translat with album notes
Language:
Yiddish

Fisher Lid — פֿישער ליד

Also known as:
Fishelekh
Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Reimer, Issac
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Fisherman/Occupation/Melancholy/Occupation
Origin:
Grn TsL 7/Bugatch 115/Alb N-002(a)/Alb R-022(a)/ML PYS 34/Alb 007(a)
Transliteration:
Bugatch 115/Alb L-004(d)/Alb N-002(a)/Alb R-022(a)/ML PYS 34/Alb B-007(a)/
Translation:
Alb B-007(a)/Alb L-004(d)/Alb N-002(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(a)
Music:
Grn TsL 7/Bugatch 115/ML PYS 34
Additional song notes:
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
5265
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Fort a fisher oyfn yam, er fort aroys baginen, s'vil der...
First line (Yiddish):
פֿאָרט אַ פֿישער אױפֿן ים, ער פֿאָרט אַרױס באַגינען, ס'װיל דער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat, translit with album notes
Language:
Yiddish

Im Ba'arazim — אם בּארזים

Also known as:
The Cedars
Composer:
Yaron, Y. — ירון, י.
Genre:
Tree/Fir/Cedar/Fire
Origin:
Alb O-001(d)
Transliteration:
Alb O-001(d)
Translation:
Alb O-001(d)
Additional song notes:
"Im Ba'arzim Naflah Shalheveth, Mah Yagidu Ezovey Haqir? - If a flame has caught the firs, what will the moss say?" From the Biblical Talmud meaning " If the leadership has become corrupt, what can one expect of lesser folks?"
Related information in folder 943:
Comments:
1. Translation from internet - Http://en.wikiquote.org/wiki/Hebraic_proverbs "Im Ba'arazim Naflah Shalheveth, Mah Yadidu Ezovey Haqir? - If a flame has caught the firs, what will the moss on the wall say?" Meaning: If the leadership has become corrupt, what can one exoect of lesser folks. Origin: from the Biblical Talmud.
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
7268
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Im ba'arazim nafla shalhevet, ma yagidu ezovey hakir?
First line (Hebrew):
אם בּארזים נפלה שלהבת, מה יגידו איזובי הקיר?
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Hebrew

Im Hupalnu (Heb) — אם הופּלנו

On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
7274
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Im hupalnu lo nivhalnu, al kol patria ustruma shuv nakuma,
First line (Hebrew):
אם הופּלנו לא נבהלנו, על כּל פּטריה ושרומה שוב נקומה,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Though defeated, not terrified were we, above the Patrias...
Language:
Hebrew

Hert A Mayse Kinderlekh — הערט אַ מעשׂה קינדערלעך

Also known as:
Dos Iz Emes
Also known as:
Dos Iz Rikhtik
Also known as:
Nisht Geshtoygn Un Nisht Gefloygn
Author:
Yud, Nokhum — יוד, נחום
Composer:
Cherniawsky, Yosef — טשעריאַװסקי, יוסף
Additional song notes:
See "Hert A Mayse Kinderlekh"
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
6452
Composer:
Cherniawsky, Yosef — טשעריאַװסקי, יוסף
Author:
Yud, Nokhum — יוד, נחום
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Hert a mayse, kinderlekh, hert nit noz un oygn,
First line (Yiddish):
הערט אַ מעשׂה, קינדערלעך, הערט מיט נאָז און אױגן,
Track comment:
Translit and translat with album notes
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Karuseln — קאַרוסעלן

On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
7827
Composer:
Yanasovitsh, Yitskhak — יאַנאַסאָװיטש, יצחק
Author:
Goichberg, Yisroel — גױכבערג, ישׂראל
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Runda, runda rund arum, oyf di karuseln, yankl bankl...
First line:
רונדאַ, רונדאַ, רונד אַרום, אױף די קאַרוסעלן, יאַנקל באַנקל...
Track comment:
Text, translat, translit with album notes.

Hava Netse Bemakhol — הבה נצא בּמחוֹל

Genre:
Folk/Hora/Dance/Israeli
Subject:
Dance
Origin:
Bugatch 69/Coopersmith NJS 133
Transliteration:
Alb K-001(a)/Bugatch 69/Coopersmith NJS 133/Alb L-009(a)
Translation:
Alb K-001(a)/Coopersmith NJS 133/Alb S-083(d)
Music:
Bugatch 69/Coopersmith NJS 133
Additional song notes:
Come, Let Us Go Out and Dance
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
6293
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Hava netse bamakhol, have netse bimkholot. Yalel, Yaleli.
First line (Hebrew):
הבה נצא בּמחוֹל, הבה נצא בּמחוֹלות. ילל, יללי.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Come, let us dance and sing."
Language:
Hebrew

In A Kleynem Shtibele (Peretz) — אין אַ קלײנעם שטיבעלע (פרץ)

Author:
Peretz, Yitskhok Leybush — פּרץ, יצחק לײבוש
Composer:
Engel, Yoel — ענגעל, יואל
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Children/Tumult/Food/Poverty/Play/Old Lady/Dancing/Singing
Origin:
Ber Fef 348/Vinkov 2 21
Transliteration:
Vinkov 2 21/Alb L-041(a)/Alb L-004(a)
Translation:
Alb L-041(a)/Alb L-004(a)/Ephemera 628
Additional song notes:
In a Little House
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
7296
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
In a kleynem shtibele, Voynt an alte yidene, Mit ihre zibn..
First line:
אין אַ קלײנעם שטיבעלע, װאױנט אַן אַלטע ייִדינע, מיט אירע זיבו...
Track comment:
Text, translat, translit with album notes.

In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע

Author:
Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Popular/Children
Subject:
Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
Song comment:
Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
Transliteration:
C-042(b)
Translation:
Alb C-042(b)
Additional song notes:
In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
7313
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
In an orem shtibele, ovnt-tsayt baym koymen, shpilt a libe..
First line:
אין אַן אָרעם שטיבעלע, אָװנט-צײַט בײַם קױמען, שפּילט אַ ליבע...
Track comment:
Text and Translat with album notes

Kineret (Alterman) — כּנרת (אלתּרמן)

Genre:
Israeli/Place
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
8478
Author:
Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
Composer:
Lavry, Marc — לברי, מרק
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
T'kheylet shamayim moshekhet barom, Vsod eyn hasheker eley..
First line (Hebrew):
תּכלת שמים מוֹשכת בּרוֹם וסוֹד אין-החקר מוֹשך אלי תּהוֹם.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
The sky is blue, the depth is a mystery,
Language:
Hebrew

Lo Bayom Velo Balayla — לא בּיוֹם ולא בּלילה

Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Marriage/Mismatch/Objection/Future/Husband/Fate/Willow Tree
Origin:
Vinkov 2 167/Alb O01(d)/Alb L-001(d)
Transliteration:
Vinkov 2 167/Alb K-001(c)/Alb O-001(d)/Alb L-001(d)
Translation:
Vinkov 2 167/Alb K-001(c)/Alb 001(d)/Birman 104/Alb L-001(d)
Music:
Vinkov 2 167
Additional song notes:
See "Di Verbe" for info with respect to Yiddish version
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
9253
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Lo Bayom velo balayla, Kheresh etsey li atayla, Lo bahar...
First line (Hebrew):
לא בּיוֹם ולא בּלילה - חרש אצא לי אטילה, לא בּהר וֹלא בּבּקעה -
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
At twilight, Quietly I'll go out for a stroll, Not in the...
Language:
Hebrew

Mariashe — מאַריאַשע

On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
9795
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Dort in bukovine, nit vayt funem veldl, pashet mariashe...
First line:
דאָרט אין בוקאָװינע, ניט װײַט פֿונעם װעלדל, פּאַשעט מאַריאַשע די...
Track comment:
Text and Translat with album notes.

Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל

Also known as:
Tumba Tumba Ba
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
Origin:
Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
Transliteration:
ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
Translation:
Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
Music:
Ber Fef 242/ML MTAG 44
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
11854
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, tumba ba,
First line (Yiddish):
אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ
Track comment:
Text and translat with album notes
Language:
Yiddish

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
11882
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Track comment:
Text and Translat with album notes.
Language:
Yiddish

Raisins and Almonds

Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
12914
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Track comment:
Text and Translat with album notes
Language:
Yiddish

Shmilik Gavrilik — שמואליק גבֿריליק

Author:
Mendelson, G. — מענדעלסאָן, ג.
Composer:
Reingold, Isaac — רײַנגאָלד, יצחק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Children/Playmates/Exploitation/Immigration/Boss/Employee
Origin:
ML MTAG 146/Belarsky 248
Transliteration:
Alb O-001(c)/Belarsky 248
Translation:
Alb O-001(c)/Alb J-025(a)/J-025(b)
Music:
Belarsky 164
Related information in folder 754:
Comments:
1. English translation.
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
14061
Vocal/Arranger:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Shmilik, gavrilik, khavareyrimelekh tsvey, shpiln zikh...
First line (Yiddish):
שמיליק, גבֿריליק, חבֿרימלעך צװײ, שפּילן זיך בײדע, קיין גלײַכן..
Track comment:
Text, translat, translit with album notes.
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk

Reyzele — רײזעלע (ווידי

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
12748
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

Shir Hahagana — שיר ההגנה

Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Zehavi, Dovid — זהבי, דוד
Genre:
Israeli/Anthem/March/Zionist
Subject:
Haganah/Battle/Unity/Fraternity/Homeland/Revenge/Victory
Origin:
Bugatch 23/Alb O-001(d)
Transliteration:
Alb-001(d)/Alb R-007(c)/Bugatch 23/Rubin Treas 215
Translation:
Alb-001(d)/Alb R-007(c)/Rubin Treas 216
Music:
Bugatch 213/Rubin Treas 213
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
13828
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Beyn gvulot bidrakim lelo derekh, belaylot khasukhei...
First line (Hebrew):
בּין גבוּלוֹת בּדרכים ללא דרך בּלילוֹת חשׂוּכי כּוֹכבים:
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
On roads that are no roads, on nights devoid of stars
Language:
Hebrew
Style:
March/Militant

Shir Hapalmakh — שיר הפּלמ"ח

Author:
Zerubavel — זרובּבל
Composer:
Zahavi, Dovid — זהבי, דוד
Genre:
Israeli/
Subject:
Palmakh
Origin:
Alb O-001(d)
Transliteration:
Alb O-001(d)
Translation:
Alb O-001(d)
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
13855
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Misaviv yehom hasaar, akh roshenu lo yishakh,
First line (Hebrew):
מסביב יהום הסער, אך ראשנוּ לא ישח, לפקודה תמיד אנחנו,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Though the storm ranges around us, our heads are unbent,
Language:
Hebrew

Tsena Tsena — צאנה צאנה

Author:
Miron, Issacar — מירון, ישׂשׂכּר
Composer:
Khagiz, Yechiel — הגיז, יהיאָל
Genre:
Israeli
Subject:
Girls/Soldiers/Courting
Origin:
Alb O-001(d)/DeRoy 48
Transliteration:
G-005(a)/Alb O-001(d)
Translation:
Alb O-001(d)
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
15520
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Tsena, tsena tsena, tsena, habanot urena khayalim bemosheva
First line (Hebrew):
צאנה, צאנה, צאנה צאנה, הבּנוֹת וראינה חילים בּמושבה.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translit, and translate with album notes.
Language:
Hebrew

Ta'am Ha'man — טעם המן

Also known as:
Bat Shirati
Also known as:
Gizratekh
Author:
Navon, Y. A. — נבון, י. א.
Composer:
Navon, Y. A. — נבון, י. א.
Genre:
Love/Israeli
Subject:
Love/Manna/Lips/Honey/Beauty/Taste/Desire/Passion
Origin:
DeRoy 37/
Transliteration:
De/roy 37/Alb K-001(a)Alb O-006(k)/Ephemera 1520 p 47
Translation:
Alb K-001(a)/Alb O-006(k)/Ephemera 1520 p 47
Music:
Ephemera 1520 p 47
Additional song notes:
"The Taste of Manna"/Melody in the style of Turkish Jews.
On album:
O-001(d) (Hebrew Folk Songs sung by Mark Olf with guitar)
Track ID:
14767
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Gizratekh tavnit nuga, reykha nered uvamor suga;
First line (Hebrew):
גזרתך תּבנית נוגה, ריחה נרד וּבמוֹר סוּגה: שׂפתוֹתיך ארגמן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Melody in folk tradition of Turkish Jews.
Language:
Hebrew

Tayere Malke — טײַערע מלכּה

Also known as:
Bim Bom (Tayere Malke)
Also known as:
Der Bekher (Warshavsky)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Holiday/Peysekh/Passover
Subject:
Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
Origin:
Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
Transliteration:
Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
Translation:
Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
Music:
ML YT 64/Kinderbuch 84
Additional song notes:
Originally titled "Der Bekher"
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
14853
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
First line (Yiddish):
טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes
Language:
Yiddish

Tumbalalajka — טום בלליקה

Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
15775
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל

Also known as:
Tumba Tumba Ba
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
Origin:
Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
Transliteration:
ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
Translation:
Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
Music:
Ber Fef 242/ML MTAG 44
On album:
xO-001(a)
Track ID:
15834
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, tumba ba,
First line:
אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ
Track comment:
Text and translat with album notes

Yankele — יאַנקעלע

Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
17131
Vocal/Guitar:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
First line (Yiddish):
שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
Track comment:
Text, translat and tranlit with album notes.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Yome, Yome — יאָמע, יאָמע

Also known as:
Jome, Jome, spil mir
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Desire
Origin:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
Transliteration:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
Translation:
Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
Music:
ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
17753
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
First line (Yiddish):
יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל:
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes
Language:
Yiddish

Yugnt Himen — יוגנט הימען

Also known as:
Himnon Hanoar
Also known as:
Youth Anthem
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Rubin, Bayse — רובין, בײַסע
Genre:
Holocaust/March/Anthem
Subject:
Youth/Hope/Militant/Future/Resistance
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 325/Alb V-001(a)(b)(c)/Alb D-004(g)/Alb B-086(a)/
Transliteration:
Alb D-004(n)/ML WAR 88/Alb B-086(a)/Alb F-032(a)/Alb Z-010(g)/Alb R-007(f)5
Translation:
Ephemera 1204/Alb D-004(n)Alb R-07(f)5/Alb O-001(c)/Alb M-029/Kalisch 141/
Music:
Kalisch 139/Vinkov 4 72/Kaczer 427
Additional song notes:
"Hymn of Youth" - "Youth Anthem" Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
O-001(c) (Mark Olf Sings Yiddish Folk Songs For Children)
Track ID:
17886
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Undzer lid iz ful mit troyer, dreyst uz undzer munter-gang,
First line (Yiddish):
אונדזער ליד איז פֿול מיט טרױער, דרייסט איז אונדזער מונטער־גאַנג,
Track comment:
Text, translat, translit with album notes
Language:
Yiddish

Zits Ikh Mir Oyfn Benkele — זיץ איך מיר אױפֿן בענקעלקע

On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
18084
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Zits ikh mir oyfn benkele, un farkem mir mayn herelekh,
First line:
זיץ איך מיר אױפֿן בענקעלע, און פֿאַרקעם מיר מײַן הערעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat, translit with album notes.

Zlatke — זלאַטקע

On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
18089
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Oyfn kleyem bergele shteyt a kleyne khatke,
First line:
אױפֿן קלײנעם בערגעלע שטײט אַ קלײנע כאַטקע,
Track comment:
Text and Translat with album notes.

In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע

Author:
Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Popular/Children
Subject:
Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
Song comment:
Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
Transliteration:
C-042(b)
Translation:
Alb C-042(b)
Additional song notes:
In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
On album:
A-060(a) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 3/ The Best of 78 Records/Papirosn — לידער פֿון בוידעם 3\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, פּאַפּיראָסן)
Track ID:
35916
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
In an orem shtibele, ovnt-tsayt baym koymen, shpilt a libe..
First line (Yiddish):
אין אַן אָרעם שטיבעלע, אָװנט-צײַט בײַם קױמען, שפּילט אַ ליבע...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
2:36

Bulbes — בולבעס

Also known as:
Naye Bulbes
Also known as:
Potatoes
Genre:
Folk
Subject:
Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation:
Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music:
ML MTAG 75/
On album:
A-060(b) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 4/ The Best of 78 Records/Bulbes — לידער פֿון בוידעם 4\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, בולבעס)
Track ID:
35967
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Zuntik--bulbes, Montik--bulbes, Dinstik un mitvokh--bulbes, Donershtik un...
First line (Yiddish):
זונטיק-בולבעס, מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק און מיטװאָך--בולבעס, דאָנערדטיק און..
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Hob Ikh A Por Oksn — האָב איך אַ פּאָר אָקסן

Genre:
Folk/Children
Subject:
Animals/Oxen/Bears/Goats/Nonsense
Origin:
Ber Fef 343/Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(b)/Brounoff.17/Alb L-044(d)
Transliteration:
Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)
Translation:
Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)/Alb L-044(d)
Music:
Vinkov 2 33/Rub Oak 92/Brounoff.17
Additional song notes:
I Have A Pair of Oxen
On album:
A-060(b) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 4/ The Best of 78 Records/Bulbes — לידער פֿון בוידעם 4\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, בולבעס)
Track ID:
35972
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Hob Ikh a por oksn, oksn, Vos zey brokn lokshn, lokshn, oy, vunder iber vunder..
First line (Yiddish):
האָב איך אַ פּאָר אָקסן, אָקסן, װאָס זײ בראָקן לאָקשן, לאָקשן, אוי,וווּנדער..
Language:
Yiddish
Style:
Folk