Tracks with this artist
Noch Tikha (Russian, Quiet Night)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 11196
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "Old Russia"
Hostu Mikh Lib — האָסטו מיך ליב
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 6848
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Kh'hob dir gezogt un gezogt un gezogt, az sheyn bin ikh nit,
- First line:
- כ'האָב דיר געזאָגט און געזאָגט און געזאָגט, אַז שײן בין איך ניט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
A Sudenyu — אַ סועדהניו
- Also known as:
- Meshiekhs Sudenyu
- Also known as:
- Vos Vet Zayn Az Meshiekh Vet Kumen
- Also known as:
- Zog Zhe Rebenyu
- Genre:
- Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
- Subject:
- Feast/Messiah/Meshiekh/Food/Great Ox/Leviathan/Torah/Dance/
- Origin:
- Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
- Transliteration:
- ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
- Translation:
- ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-/034(k)/Alb V0310
- Music:
- ML PYS 170/Vinkov 3 106
- Related information in folder 453:
- Document type:
- Article
- Author:
- Philologos
- Publisher:
- Forward
- Date:
- 9/1/2000
- Comments:
- Discussion of the term "shor ha-bor and Yaym, Ha-meshumor".
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 618
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Zog zhe mir rebenyu, vos zhe vet zayn az moshiekh vet kumen?
- First line (Yiddish):
- זאָג זשה מיר רבּיניו, װאָס זשה װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Der Filosof — דער פֿילאָסאָף
- Also known as:
- Kum Aher Du Filosof
- Author:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Composer:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Khasidic Rebe/Science
- Song comment:
- Originally satirical anti khasidic
- Origin:
- ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- ML MTAG 125/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 732:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3115
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Kum aher, du filosof, Mit dayn kurtsn moykhl,
- First line (Yiddish):
- קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קורצן מוחל, און זעץ זיך...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Les Guitares De L'exil (French)
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 9087
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Tu ne m'as pas dit que les guitares de l'exil,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
A Fidler — אַ פֿידלער
- Author:
- Tsesler, Shmuel — צעסלער, שמואל
- Composer:
- Wolowitz, Hersh — װאָלאָװיטש, הערש
- Genre:
- Children
- Subject:
- Fiddle/Child/Scales/Practice/Violin
- Origin:
- Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/Goykh 64/Gelb GB 5/
- Transliteration:
- Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/D-016(a)
- Translation:
- Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/D-016(a)
- Music:
- Goykh 64/Kinderbuch 32/Gelb GB 5
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 151
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- S'hot der tate fun yaridl mir gebrakht a nayem fidl,
- First line:
- ס'האָט דער טאַטע פֿון יאַרידל, מיר געבראַכט אַ נײַעם פֿידל,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Akhtsik Er Un Zibetsik Zi — אַכטציק ער און זיבעציק זי
- Also known as:
- Bobe Un Zeyde
- Also known as:
- Hakad Ha'ishbur (Akhtsik Er Un...)
- Also known as:
- Eighty He And Seventy She
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Golden Wedding/Family/Anniversary/Age
- Origin:
- ML MTAG 62/Warsh YFL 41/Alb G-026(a)/Alb A-003(c)/Alb B-007(b)/Alb G-22(a)
- Transliteration:
- Alb G-022(a)/ML MTAG 62/Alb D-016(a)/Alb B-007(b)/Alb A-003(c)/
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb H-006(a)/Alb B-007(b)/Alb D-016(a)/Alb G-022(a)
- Music:
- ML MTAG 62
- Additional song notes:
- He's Eighty and She is Seventy
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 751:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell
.
2. Singable Yiddish translation by Meyer Zaremba.
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 1033
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- S'iz haynt akurat gevorn fuftsik yor, Vi zey lebn zikh...
- First line (Yiddish):
- ס'איז הײַנט אָקוראַט געװאָרן פֿופֿציק יאָר, װי זײ לעבן זיך אין...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Az Der Rebe... — אַז דער רבי...
- Genre:
- Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
- Subject:
- Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
- Origin:
- Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
- Transliteration:
- Alb B-007(a)
- Translation:
- Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
- Music:
- Metro Album 39
- Additional song notes:
- Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 1765
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Un az der rebe zingt (2x), zingen ale khasidim,
- First line (Yiddish):
- און אַז דער רבי זינגט (2), זינגען אַלע חסידים,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Shvern Shver Ikh Dikh — שװערן שװער איך דיך
- On album:
- xR-007(e)
- Track ID:
- 14364
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Oy, lomir beyde a libe shpiln; oy, lomir zayn fun got a por,
- First line:
- אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; אױ, לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
- Track comment:
- Recorded under "Shvern Shver Ikh Dikh"
Shpilt Zhe Mir Dem Nayem Sher — שפּילט זשה מיר דעם נײַעם שער
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 14229
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Shpilt zhe mir dem nayem sher vos iz aroysgekumen,
- First line:
- שפּילט זשע מיר דעם נײַעם שער װאָס איז אַרױסגעגקומען
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Baym Opsheyd — בײַם אָפּשײד
- Author:
- Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Parting/Hide Truth/Journey/Disclose/Shtet/Girlfriendl
- Origin:
- Alb R-007(g)/
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)5
- Translation:
- Alb R-007(f)5/Alb R-007(g)/
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 2096
- Author:
- Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ven endikn vestu dayn lange nesiye, un kumen besholom aheym,
- First line (Yiddish):
- װען ענדיקן װעסטו דײַן לאַנגע נסיעה, און קומען בּשלום אַהײם,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
At Volgi Da Dona (Russian)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 1565
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "New Russia" "From The Volga To The Don"
- Language:
- Russian
Di Elegia Fun Fastrigosa — די עלעגיע פֿון פֿאַסטריגתאַ
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil/Lament
- Subject:
- Love/Disappointment/Queen Esther
- Origin:
- Manger Meg 23/Manger SB 40
- Translation:
- Manger Wolf 43
- Music:
- Manger SB 42
- On album:
- B-007(g) (Theodore Bikel & The Pennywhistlers Songs of the Earth)
- Track ID:
- 3544
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Instrumental Arranger:
- Hellerman, Fred
- Vocal:
- Pennywhistlers
- First line:
- Fastrigosa der shnayderyung dreyt zikh unter di fenster,
- First line (Yiddish):
- פֿאַסטריגאָתאַ דער שנײַדעריונג דרײט זיך אונטער די פֿענסטער,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Part of "Purim Suite" with "Di Malke Kumt Tsum Melekh"
- Language:
- Yiddish
Di Ban — די באַן
- Author:
- Ginsberg, S. — גינסבערג, ס.
- Composer:
- Marek, P. — מאַרעק, פּ.
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3518
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Tsu hot men azoyns gezen, tsu hot men azoyns gehert,
- First line (Yiddish):
- צו האָט מען אַזױנס געזען, צו האָט מען אַזױנד געהערט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Litvak accecnt. Similar melody to "Fiddler on the Roof"
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3320
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Di Zun Vet Aruntergeyn — די זון װעט אַרונטערגײן
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Death/Goldene Pave/Love/Longing/Repose
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb B-007(a)/Boiberik Z 16/Levin L WM 155/Sh Sh 315
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb K-051(b)/Alb B-007(a)/Alb L-020(a)/Ephemera 482/
- Translation:
- Alb Z-010(b)/Alb B-007(a)/Alb K-051(b)/Ephemera 482/Levin L WM 155/ Sh Sh 314
- Music:
- ML MTAG 180/
- Additional song notes:
- Original, Translat & Translit published in
Alb L-038(a)
The Sun Will Set
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3850
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Di zun vet aruntergeyn untern barg, Vet kumen a shtile di...
- First line (Yiddish):
- די זון װעט אַרונטערגײן אונטערן װאַלד, װעט קומען אַ שטילע די...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Die Moorsoldaten
- Also known as:
- Peat Bog Soldiers
- Also known as:
- Zumpland
- Author:
- Langhoff, Wolfgang
- Author:
- Esser Johann
- Composer:
- Goguel, Rudi
- Genre:
- Prisoner
- Subject:
- Swamp/Concentration Camp/Borgermoor/
- Origin:
- Gelb Zingt 17 (Yid)/Alb B-007(d)/Silverman TUF 3/Kinderland 30
- Translation:
- Alb B-007(d)/Silverman TUF 3/Kinderland 30/Alb V0121
- Music:
- Gelb Zingt 18/Silverman TUF 3
- Additional song notes:
- Performed at a cultural night (Zirkus Konzentrati/Concentration -
Camp Circus) in the Borgermoor Concentration Camp.
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 3860
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Far and wide as the eye can wander, heath and bog are...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Wohin auch das Auge blicket, Moor and Heide ringsherum,
- Language:
- German/English
- Style:
- March
Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן
- Also known as:
- Di Rod (Kales Tsad)
- Also known as:
- Mizinke Tants
- Also known as:
- The Krenzl Dance
- Also known as:
- Wedding Dance (Di Mizinke...)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Marriage/Family
- Subject:
- Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
- Origin:
- Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
- Transliteration:
- ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
- Translation:
- Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
- Music:
- ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
- Additional song notes:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס)
The Youngest Daughter Married/
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
- Related information in folder 91:
- Comments:
- 1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"'
2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3712
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh..
- First line (Yiddish):
- העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
- Language:
- Yiddish
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Folk
- Subject:
- Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
- Origin:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
- Transliteration:
- Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
- Translation:
- Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
- Music:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3963
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
- First line (Yiddish):
- אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3814
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- Language:
- Yiddish
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 4268
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Dray Yingelekh (Gelbart) — דרײַ ייִנגעלעך (געלבאָרט)
- Author:
- Goichberg, Yisroel — גױכבערג, ישׂראל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Children/Humorous/Literary Origin
- Subject:
- Mother/Children/Names/BrothersShoes/Nuts/Mother/Cheeks
- Origin:
- Goykh 88/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)/Gelb GB 16/Alb L-044(d)
- Transliteration:
- Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)
- Translation:
- Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)Alb L-044(d)
- Music:
- Kinderbukh 56/Gelb GB 16
- Additional song notes:
- Three Boys
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 4284
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Di mame hot dray yingelekh, dray yingelekh gehat.
- First line (Yiddish):
- די מאַמע האָט דרײַ ייִנגעלעך, דרײַ ייִנגעלעך געהאַט.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Ezekiel 37 (Eng) — יחזקאל לן (ענגליש)
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 5069
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- The hand of the Lord was upon me, and the Lord carried me...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "The Vision Of The Bones"
Fishelekh Koyfn — פֿישעלעך קױפֿן
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 5261
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Bin ikh gegangen fishelekh koyfn, hob ikh mir gekoyft a...
- First line (Yiddish):
- בין איך געגאַנגען פֿישעלעך קױפֿן, האָב איך מיר געקױפֿט אַ העכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Fisher Lid — פֿישער ליד
- Also known as:
- Fishelekh
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Reimer, Issac
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Fisherman/Occupation/Melancholy/Occupation
- Origin:
- Grn TsL 7/Bugatch 115/Alb N-002(a)/Alb R-022(a)/ML PYS 34/Alb 007(a)
- Transliteration:
- Bugatch 115/Alb L-004(d)/Alb N-002(a)/Alb R-022(a)/ML PYS 34/Alb B-007(a)/
- Translation:
- Alb B-007(a)/Alb L-004(d)/Alb N-002(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(a)
- Music:
- Grn TsL 7/Bugatch 115/ML PYS 34
- Additional song notes:
- Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 5270
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Fort a fisher oyfn yam, er fort aroys baginen, s'vil der...
- First line (Yiddish):
- פֿאָרט אַ פֿישער אױפֿן ים, ער פֿאָרט אַרױס באַגינען, ס'װיל דער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Der Fisher".
- Language:
- Yiddish
Follow The Drinking Gourd (Eng)
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 5293
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Follow the drinking gourd (2x), for the old man is waiting..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
- Genre:
- Lament/Love
- Subject:
- Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
- Origin:
- Alb S-295(a)
- Transliteration:
- Alb S-295(a)
- Translation:
- Alb S-295(a)
- Additional song notes:
- You're Traveling Away From Me
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 5310
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
- First line (Yiddish):
- פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Gitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
- Origin:
- Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
- Translation:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
- Music:
- Vinkov 1 10/Schwartz 20
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 5688
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
- First line:
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Gari Gari Maya Zvyezda (Russian)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 5559
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "Old Russia" "Twinkle Twinkle My Star"
Katiusha — קאַטיושאַ
- Author:
- Blatner, Marvey — בלאַטנער, מאַרװײ
- Composer:
- Isokovsky, Mikhail Vasilievich
- Genre:
- USSr / Pop/ WW II
- Subject:
- Soldier/Letters/Love/Separation/Motherland
- Origin:
- Ephemera 392 (Russian Text)
- Translation:
- Ephemera 392
- Related information in folder 392:
- Comments:
- 1. Translation with Russian text
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 7853
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Songs of New Russia
- Language:
- Russian
Ikh Fir A Libe — איך פֿיר אַ ליבע
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 7123
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ikh fir a libe, oy, ikh fir a libe, ikh ken shoyn, mame,...
- First line:
- איך פֿיר אַ ליבע, אַױ, איך פֿיר אַ ליבע, איך קען שױן מאַמע,...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Hulyet Hulyet Kinderlekh — הוליעט הוליעט קינדערלעך
- Also known as:
- Frolic Frolic Children
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Aging/Nostalgia
- Origin:
- ML MTAG 214/Alb L-023(a)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Kinderbuch 178/Vinkov 5 7
- Transliteration:
- ML MTAG 214/Alb B-007(a)/Alb L-023(a)/Kinderbuch 178/Alb T-031(b)Vinkov 5 3
- Translation:
- Kinderbuch 178/Alb L-023(a)/Alb B-007(a)/AlbT-031(b)/Vinkov 5 9
- Music:
- ML MTAG 214/Alb Z-012(a)/Kinderbuch 178/Vinkov 5 7
- Additional song notes:
- Frolic Children
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 6921
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Shpilt aykh, libe kinderlekh -- Der friling shoyn bagint!
- First line (Yiddish):
- שפּילט אײַך, ליבע קינדערלעך -- דער פֿרילינג שױן באַגינט!
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)
- Also known as:
- Shnot Yaldut
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
- Origin:
- Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
- Transliteration:
- ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
- Music:
- GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 8462
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Kinder-yorn, zise kinder-yorn, Eybik blaybt ir vakh in...
- First line (Yiddish):
- קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײַבט איר אין מײַן זיכּרון
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Lomir Ale Zingen A Zemerl — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל
- Also known as:
- A Zemerl
- Also known as:
- Di Negidim Un Di Kaptsonim
- Also known as:
- Lekhem, Bosor V'dogim
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
- Origin:
- ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Epelboym 26
- Transliteration:
- ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Epelboym 26/Ephemera 1428-2015
- Translation:
- Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Ephemera 1428-2015 /Alb 1299(a & b)
- Music:
- ML MTAG 156/Epelboym 26
- Additional song notes:
- Published under the title "A Shnayderl"
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- Related information in folder 742:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 9321
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl tsu..
- First line (Yiddish):
- לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן
- Genre:
- Folk/Courting
- Subject:
- Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
- Origin:
- ML MTAG 18
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
- Music:
- ML MTAG 18/Kremer 36
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 9338
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Oy, lomir beyde a libe shpiln; oy, lomir zayn fun got a por,
- First line (Yiddish):
- אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; אױ, לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Shvern Shver Ikh Dikh"
- Language:
- Yiddish
Moscow Nights
- Also known as:
- Midnight In Moscow
- Also known as:
- Podmoskovnaya Vyechera
- Author:
- Matusovski, Mikhail — מאַטוסאָווסקי, מיכאַיל
- Composer:
- Solovyev-Sedoy, Vasily
- Genre:
- Russian/Pop
- Subject:
- Moscow/Midnight/Night/Evening
- Related information in folder 394:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- www
- Comments:
- Russian text. English adaptation.
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 10701
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Songs of New Russia - Recorded as "Padmaskovniye Vyechera"
- Language:
- Russian
Mrs McGrath (Eng)
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 10787
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Oh, Mrs McGrath! the sergeant said, would you like to make..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 12055
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
One Sunday Morning (Eng)
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 11493
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- One Sunday morning, while on the way for Mass,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Oriol (Eagle, Russian)
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 11536
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ekh oriol, ty oriol, ty lyetayesh vysako,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Poale Tsien Shvue (Variant) — פּועלי ציון שבֿועה (װאַריאַנט)
- Related information in folder 600:
- Comments:
- 1. Article published in Yiddish Forward of 2/15/2002 by Chane Mlotek, including text of the Poale Tsien Shvue as originally written by Yeshua Pelovitz.
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 12286
- Author:
- Felovitsh, Y. — פֿעלאָװיטש, י,
- Composer:
- Bernstein, Abraham M. — בערנשטײן, אַבֿרהם משה )
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Mir heybn di hent kegn mizrekh un shvern, unzere trern mit..
- First line:
- מיר הײבן די הענט קעגן מיזרח און שװערן, אונדזערע טרערן מיט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Sung version different from published text
Polso Bylo Lyublyatse (Russian)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 12308
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "Old Russia" "I Never Meant To Love"
Pomnyu Ya (Russian, I Remember)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 12312
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "Old Russia"
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 12045
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Padmaskovinye Vyechera (Russian)
- On album:
- xB-007(e)
- Track ID:
- 12021
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Track comment:
- Songs of New Russia - Recorded as "Padmaskovniye Vyechera"
Padrushka Milaya (Russian)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 12022
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Songs of New Russia - "My Old Pal"
Pravazhanye (Russian, Parting)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 12347
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Songs of New Russia
A Zemer — אַ זמר
- Also known as:
- Reb Motenyu
- Also known as:
- Zogt Der Rebe
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- God/Faith/Struggle/Khasid/
- Origin:
- Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
- Transliteration:
- Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
- Translation:
- Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
- Music:
- Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 12660
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
- First line (Yiddish):
- זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Sha Shtil! — שאַ שטיל!
- Genre:
- Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
- Subject:
- Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
- Origin:
- Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
- Translation:
- Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
- Music:
- Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 13380
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
- First line (Yiddish):
- שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Sheltn, Shelt Ikh Dem Tog — שעלטן, שעלט איך דעם טאָג
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 13587
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Oy, Sheltn, Shelt ikh dem tog fun mayn geboyrn,
- First line:
- אױ, שעלטן, שעלט איך דעם טאָג פֿון מײַן געבױרן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Scots Wha Hae (Eng)
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 13285
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Scots wha hae wi' Wallece bled, Scots wham Bruce has often..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 14273
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
- First line (Yiddish):
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Stam Yom Shel Khol (Heb) — שתם יום של חול (עבֿרית)
- On album:
- I-011(b)2 (The Great Songs Of the Last 30 Years Second Album of Three — השירים הגדולים של 30 השנים)
- Track ID:
- 14670
- Author:
- Gamzu, Yosi — גמזו, יוסי
- Composer/Artist:
- Israeli, Shimon — ישׂראלי, שמעון
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- Language:
- Hebrew
Sweetest Dreams Be Thine
- Author:
- Friedman, Jim
- Composer:
- Friedman, Jim
- Genre:
- Lullaby/Christmas
- Subject:
- Dreams/Peace/Praise
- Origin:
- Alb G-007(g)
- On album:
- B-007(g) (Theodore Bikel & The Pennywhistlers Songs of the Earth)
- Track ID:
- 14746
- Author/Composer:
- Friedman, Jim
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Instrumental Arranger:
- Hellerman, Fred
- Vocal Arrangement:
- Raim, Ethel
- Vocal:
- Pennywhistlers
- First line:
- Shalom lecha - may peace be with thee, ahati - oh baby mine,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- English
Talyanochka (Russian, Concertina)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 14788
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "New Russia" "The Concertina"
Tayere Malke — טײַערע מלכּה
- Also known as:
- Bim Bom (Tayere Malke)
- Also known as:
- Der Bekher (Warshavsky)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Holiday/Peysekh/Passover
- Subject:
- Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
- Origin:
- Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
- Transliteration:
- Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
- Translation:
- Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
- Music:
- ML YT 64/Kinderbuch 84
- Additional song notes:
- Originally titled "Der Bekher"
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 14863
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Orchestra Director:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, fil mir on dem bekher,
- First line (Yiddish):
- טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, פֿיל מיר אָן דעם בעכער,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title " Der Becher"
- Language:
- Yiddish
Tshuptshik (Russian)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 15580
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "Old Russia" "Curley Forelock"
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 15778
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Tyomnay Noch
- Also known as:
- Dark Night
- Author:
- Bogoslovsky, N.
- Composer:
- Bogoslovsky, N.
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 15847
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Songs of New Russia
- Language:
- Russian
Un Du Akerst — און דו אַקערסט
- Author:
- Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
- Genre:
- Literary Ortigin/Class/Revolutionary/Protest
- Subject:
- Labor/Work/Poverty/Exploitation
- Origin:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Transliteration:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Translation:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Music:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Additional song notes:
- And You Plow
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 15895
- Author:
- Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Un du akerst un du zeyst, un du fiterst un du neyst,
- First line:
- און דו אַקערסט און דו זײסט, און דו פֿיטערסט און דו נײסט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Transl from German poem by George Herwegh
- Language:
- English/Yiddish
The Rising Of The Moon (Eng)
- On album:
- B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
- Track ID:
- 15196
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Oh! then tell me, Sean O'Farrell, tell me why you hurry so,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
The Vision Of The Bones — יחזקאל לן
- On album:
- xB-007(d)
- Track ID:
- 15250
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Conductor:
- Hellerman, Fred
- First line:
- The hand of the Lord was upon me, and the Lord carried me...
- Track comment:
- Recorded under "The Vision Of The Bones"
Tsvey Taybelekh — צװײ טײַבעלעך
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Doves/Love/Curse/Interference/Separation
- Song comment:
- Song associated with Liuba Levitshka in the Vilna Ghetto
- Origin:
- ML SOG 34/Kalisch 151/Rubin Oak 88/Alb R-024(d)
- Transliteration:
- ML SOG 34/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)WEVD 2/Alb V0121
- Translation:
- ML SOG 35/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)Alb O-001(a)/Alb V0121
- Music:
- ML SOG 35/Kalisch 10Rubin Oak 70
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 15744
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Tsvey taybelekh zenen iber a vaser gefloygn,
- First line (Yiddish):
- צװײ טײַבעלעך זענען איבער אַ װאַסער געפֿלױגן, אין די פּיסקעלעך..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Identified with Liuba Levitska in in Vilna Ghetto.
- Language:
- Yiddish
Unter A Kleyn Beymele — אונטער אַ קלײן בײמעלע
- Also known as:
- Takhat Ets Katan
- Author:
- Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
- Composer:
- Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Children/Youth/Adolescence/Girls/Talk
- Song comment:
- See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
- Origin:
- ML PYP 527/Alb B-007(a)/Bugatch 108/ML PYS 36/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- Bugatch 108/Alb B-007(a)/ML PYS 36/Irza 8/Alb B-090(x)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb B-007(a)/
- Music:
- Irza 8
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 15982
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Unter a kleyn beymele, zitsn yinglekh tsvey, Zey redn fun...
- First line (Yiddish):
- אונטער אַ קלײן בײמעלע, זיצן ייִנגלעך צװײ, זײ רעדן פֿון אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
- Language:
- Yiddish
Vos Vilstu Muter Hobn? — װאָס װילסטוּ מוטער האָבן?
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Match/Parents/Refusal/Daughter
- Origin:
- Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
- Music:
- Vinkov 2 107
- Related information in folder 805:
- Comments:
- 1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forverts of June 15th, 1990 responding to reader Dr Yona Landos of Stockholm, Sweden. At that time Chana did not have any information about this song.
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 16728
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Vos vilstu muter hobn, vos mutshestu dayn kind?
- First line:
- װאַס װילסטוּ מוטער האָבען, װאָס מוטשעסטוּ דײַן קינד?
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Vyecherny Zvon (Russian)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 16858
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "Old Russia" "Evening Bells"
Yamshchik Gani Ka K Yaru (Russian)
- On album:
- B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
- Track ID:
- 17112
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Arranger/Conductor:
- Hellerman, Fred
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of "Old Russia" "Coachman, Away To The Fair"
- Language:
- Russian
Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)
- Also known as:
- Shnot Yaldut
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
- Origin:
- Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
- Transliteration:
- ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
- Music:
- GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
- On album:
- L-045(a) (Shmaria Lin Yiddish Songs on Israeli Radio)
- Track ID:
- 25245
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Kinder-yorn, zise kinder-yorn, Eybik blaybt ir vakh in...
- First line (Yiddish):
- קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײבט איר וואַך אין מײַן זכּרון
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Israeli Radio - Courtesy of Abe Chasid - Same as B-07(a)
- Language:
- Yiddish
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33848
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Baym Opsheyd — בײַם אָפּשײד
- Author:
- Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Parting/Hide Truth/Journey/Disclose/Shtet/Girlfriendl
- Origin:
- Alb R-007(g)/
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)5
- Translation:
- Alb R-007(f)5/Alb R-007(g)/
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33839
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ven endikn vestu dayn lange nesiye, un kumen besholom aheym,
- First line (Yiddish):
- װען ענדיקן װעסטו דײַן לאַנגע נסיעה, און קומען בּשלום אַהײם,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Tsvey Taybelekh — צװײ טײַבעלעך
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Doves/Love/Curse/Interference/Separation
- Song comment:
- Song associated with Liuba Levitshka in the Vilna Ghetto
- Origin:
- ML SOG 34/Kalisch 151/Rubin Oak 88/Alb R-024(d)
- Transliteration:
- ML SOG 34/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)WEVD 2/Alb V0121
- Translation:
- ML SOG 35/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)Alb O-001(a)/Alb V0121
- Music:
- ML SOG 35/Kalisch 10Rubin Oak 70
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33852
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Tsvey taybelekh zenen iber a vaser gefloygn,
- First line (Yiddish):
- צװײ טײַבעלעך זענען איבער אַ װאַסער געפֿלױגן, אין די פּיסקעלעך..
- Track comment:
- Identified with Liuba Levitska in in Vilna Ghetto.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33853
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Vos Vilstu Muter Hobn? — װאָס װילסטוּ מוטער האָבן?
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Match/Parents/Refusal/Daughter
- Origin:
- Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
- Music:
- Vinkov 2 107
- Related information in folder 805:
- Comments:
- 1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forverts of June 15th, 1990 responding to reader Dr Yona Landos of Stockholm, Sweden. At that time Chana did not have any information about this song.
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33854
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Vos vilstu muter hobn, vos mutshestu dayn kind?
- First line (Yiddish):
- װאַס װילסטוּ מוטער האָבען, װאָס מוטשעסטוּ דײַן קינד?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Sheltn, Shelt Ikh Dem Tog — שעלטן, שעלט איך דעם טאָג
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33849
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Oy, Sheltn, Shelt ikh dem tog fun mayn geboyrn,
- First line (Yiddish):
- אױ, שעלטן, שעלט איך דעם טאָג פֿון מײַן געבױרן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Shpilt Zhe Mir Dem Nayem Sher — שפּילט זשה מיר דעם נײַעם שער
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33850
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Shpilt zhe mir dem nayem sher vos iz aroysgekumen,
- First line (Yiddish):
- שפּילט זשע מיר דעם נײַעם שער װאָס איז אַרױסגעגקומען
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33851
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
- First line (Yiddish):
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן
- Genre:
- Folk/Courting
- Subject:
- Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
- Origin:
- ML MTAG 18
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
- Music:
- ML MTAG 18/Kremer 36
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33847
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Oy, lomir beyde a libe shpiln; oy, lomir zayn fun got a por,
- First line (Yiddish):
- אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; אױ, לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
- Track comment:
- Recorded under "Shvern Shver Ikh Dikh"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Her Oys Du Meydele — הער אױס דו מײדעלע
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33843
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Her oys du meydele, vos ikh vel bay dir fregn,
- First line (Yiddish):
- הער אױס דו מײדעלע, װאָס איך װעל בײַ דיר פֿרעגן,
- Track comment:
- Similar to "Du Meydele Du Sheyns"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Hostu Mikh Lib — האָסטו מיך ליב
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33844
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Kh'hob dir gezogt un gezogt un gezogt, az sheyn bin ikh nit,
- First line (Yiddish):
- כ'האָב דיר געזאָגט און געזאָגט און געזאָגט, אַז שײן בין איך ניט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Ikh Fir A Libe — איך פֿיר אַ ליבע
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33845
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ikh fir a libe, oy, ikh fir a libe, ikh ken shoyn, mame,...
- First line (Yiddish):
- איך פֿיר אַ ליבע, אַױ, איך פֿיר אַ ליבע, איך קען שױן מאַמע,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
- Origin:
- Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
- Music:
- RUB VOI 491
- Additional song notes:
- It's Dark Outside
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33846
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
- Track comment:
- Recorded under title "Avu Bistu Geven"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Fishelekh Koyfn — פֿישעלעך קױפֿן
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33840
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Bin ikh gegangen fishelekh koyfn, hob ikh mir gekoyft a...
- First line (Yiddish):
- בין איך געגאַנגען פֿישעלעך קױפֿן, האָב איך מיר געקױפֿט אַ העכט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
- Genre:
- Lament/Love
- Subject:
- Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
- Origin:
- Alb S-295(a)
- Transliteration:
- Alb S-295(a)
- Translation:
- Alb S-295(a)
- Additional song notes:
- You're Traveling Away From Me
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33841
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
- First line (Yiddish):
- פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Gitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
- Origin:
- Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
- Translation:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
- Music:
- Vinkov 1 10/Schwartz 20
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33842
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
- First line (Yiddish):
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Oyfn Yam — אויפֿן ים
- Author:
- Yehoyash — יהואָש
- Composer:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Sea/Ocean/Calm/IslandWaves/Mind
- Origin:
- Alb A-001(n)
- Translation:
- Alb A-001(n)
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 39167
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Oyfn yam veyt a vintele, veyt a vintele, un di khvalies…
- First line (Yiddish):
- אױפֿן ים װײעט אַ װינטעלע, װײעט אַ װינטעלע, און די כװאַליעס שלאַגן
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk