Name:
Hellerman, Fred

Tracks with this artist

Noch Tikha (Russian, Quiet Night)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
11196
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "Old Russia"

Hostu Mikh Lib — האָסטו מיך ליב

On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
6848
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Kh'hob dir gezogt un gezogt un gezogt, az sheyn bin ikh nit,
First line:
כ'האָב דיר געזאָגט און געזאָגט און געזאָגט, אַז שײן בין איך ניט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

A Sudenyu — אַ סועדהניו

Also known as:
Meshiekhs Sudenyu
Also known as:
Vos Vet Zayn Az Meshiekh Vet Kumen
Also known as:
Zog Zhe Rebenyu
Genre:
Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
Subject:
Feast/Messiah/Meshiekh/Food/Great Ox/Leviathan/Torah/Dance/
Origin:
Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
Transliteration:
ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
Translation:
ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-/034(k)/Alb V0310
Music:
ML PYS 170/Vinkov 3 106
Related information in folder 453:
Document type:
Article
Author:
Philologos
Publisher:
Forward
Date:
9/1/2000
Comments:
Discussion of the term "shor ha-bor and Yaym, Ha-meshumor".
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
618
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Zog zhe mir rebenyu, vos zhe vet zayn az moshiekh vet kumen?
First line (Yiddish):
זאָג זשה מיר רבּיניו, װאָס זשה װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Der Filosof — דער פֿילאָסאָף

Also known as:
Kum Aher Du Filosof
Author:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Genre:
Folk
Subject:
Khasidic Rebe/Science
Song comment:
Originally satirical anti khasidic
Origin:
ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
Transliteration:
ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
Music:
ML MTAG 125/
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 732:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3115
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Kum aher, du filosof, Mit dayn kurtsn moykhl,
First line (Yiddish):
קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קורצן מוחל, און זעץ זיך...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Les Guitares De L'exil (French)

On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
9087
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Tu ne m'as pas dit que les guitares de l'exil,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

A Fidler — אַ פֿידלער

Author:
Tsesler, Shmuel — צעסלער, שמואל
Composer:
Wolowitz, Hersh — װאָלאָװיטש, הערש
Genre:
Children
Subject:
Fiddle/Child/Scales/Practice/Violin
Origin:
Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/Goykh 64/Gelb GB 5/
Transliteration:
Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/D-016(a)
Translation:
Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/D-016(a)
Music:
Goykh 64/Kinderbuch 32/Gelb GB 5
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
151
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
S'hot der tate fun yaridl mir gebrakht a nayem fidl,
First line:
ס'האָט דער טאַטע פֿון יאַרידל, מיר געבראַכט אַ נײַעם פֿידל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Akhtsik Er Un Zibetsik Zi — אַכטציק ער און זיבעציק זי

Also known as:
Bobe Un Zeyde
Also known as:
Hakad Ha'ishbur (Akhtsik Er Un...)
Also known as:
Eighty He And Seventy She
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Golden Wedding/Family/Anniversary/Age
Origin:
ML MTAG 62/Warsh YFL 41/Alb G-026(a)/Alb A-003(c)/Alb B-007(b)/Alb G-22(a)
Transliteration:
Alb G-022(a)/ML MTAG 62/Alb D-016(a)/Alb B-007(b)/Alb A-003(c)/
Translation:
Alb A-003(c)/Alb H-006(a)/Alb B-007(b)/Alb D-016(a)/Alb G-022(a)
Music:
ML MTAG 62
Additional song notes:
He's Eighty and She is Seventy See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 751:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell . 2. Singable Yiddish translation by Meyer Zaremba.
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
1033
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
S'iz haynt akurat gevorn fuftsik yor, Vi zey lebn zikh...
First line (Yiddish):
ס'איז הײַנט אָקוראַט געװאָרן פֿופֿציק יאָר, װי זײ לעבן זיך אין...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Az Der Rebe... — אַז דער רבי...

Genre:
Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
Subject:
Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
Origin:
Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
Transliteration:
Alb B-007(a)
Translation:
Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
Music:
Metro Album 39
Additional song notes:
Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
1765
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Un az der rebe zingt (2x), zingen ale khasidim,
First line (Yiddish):
און אַז דער רבי זינגט (2), זינגען אַלע חסידים,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Shvern Shver Ikh Dikh — שװערן שװער איך דיך

On album:
xR-007(e)
Track ID:
14364
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; oy, lomir zayn fun got a por,
First line:
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; אױ, לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
Track comment:
Recorded under "Shvern Shver Ikh Dikh"

Shpilt Zhe Mir Dem Nayem Sher — שפּילט זשה מיר דעם נײַעם שער

On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
14229
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shpilt zhe mir dem nayem sher vos iz aroysgekumen,
First line:
שפּילט זשע מיר דעם נײַעם שער װאָס איז אַרױסגעגקומען
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Baym Opsheyd — בײַם אָפּשײד

Author:
Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Parting/Hide Truth/Journey/Disclose/Shtet/Girlfriendl
Origin:
Alb R-007(g)/
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)5
Translation:
Alb R-007(f)5/Alb R-007(g)/
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
2096
Author:
Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ven endikn vestu dayn lange nesiye, un kumen besholom aheym,
First line (Yiddish):
װען ענדיקן װעסטו דײַן לאַנגע נסיעה, און קומען בּשלום אַהײם,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

At Volgi Da Dona (Russian)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
1565
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "New Russia" "From The Volga To The Don"
Language:
Russian

Di Elegia Fun Fastrigosa — די עלעגיע פֿון פֿאַסטריגתאַ

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin/Theatre/Purim Shpil/Lament
Subject:
Love/Disappointment/Queen Esther
Origin:
Manger Meg 23/Manger SB 40
Translation:
Manger Wolf 43
Music:
Manger SB 42
On album:
B-007(g) (Theodore Bikel & The Pennywhistlers Songs of the Earth)
Track ID:
3544
Vocal:
Bikel, Theodore
Instrumental Arranger:
Hellerman, Fred
Vocal:
Pennywhistlers
First line:
Fastrigosa der shnayderyung dreyt zikh unter di fenster,
First line (Yiddish):
פֿאַסטריגאָתאַ דער שנײַדעריונג דרײט זיך אונטער די פֿענסטער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Part of "Purim Suite" with "Di Malke Kumt Tsum Melekh"
Language:
Yiddish

Di Ban — די באַן

Author:
Ginsberg, S. — גינסבערג, ס.
Composer:
Marek, P. — מאַרעק, פּ.
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3518
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Tsu hot men azoyns gezen, tsu hot men azoyns gehert,
First line (Yiddish):
צו האָט מען אַזױנס געזען, צו האָט מען אַזױנד געהערט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Litvak accecnt. Similar melody to "Fiddler on the Roof"
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3320
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Di Zun Vet Aruntergeyn — די זון װעט אַרונטערגײן

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Death/Goldene Pave/Love/Longing/Repose
Origin:
Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb B-007(a)/Boiberik Z 16/Levin L WM 155/Sh Sh 315
Transliteration:
Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb K-051(b)/Alb B-007(a)/Alb L-020(a)/Ephemera 482/
Translation:
Alb Z-010(b)/Alb B-007(a)/Alb K-051(b)/Ephemera 482/Levin L WM 155/ Sh Sh 314
Music:
ML MTAG 180/
Additional song notes:
Original, Translat & Translit published in Alb L-038(a) The Sun Will Set
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
3850
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Di zun vet aruntergeyn untern barg, Vet kumen a shtile di...
First line (Yiddish):
די זון װעט אַרונטערגײן אונטערן װאַלד, װעט קומען אַ שטילע די...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Die Moorsoldaten

Also known as:
Peat Bog Soldiers
Also known as:
Zumpland
Author:
Langhoff, Wolfgang
Author:
Esser Johann
Composer:
Goguel, Rudi
Genre:
Prisoner
Subject:
Swamp/Concentration Camp/Borgermoor/
Origin:
Gelb Zingt 17 (Yid)/Alb B-007(d)/Silverman TUF 3/Kinderland 30
Translation:
Alb B-007(d)/Silverman TUF 3/Kinderland 30/Alb V0121
Music:
Gelb Zingt 18/Silverman TUF 3
Additional song notes:
Performed at a cultural night (Zirkus Konzentrati/Concentration - Camp Circus) in the Borgermoor Concentration Camp.
On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
3860
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Far and wide as the eye can wander, heath and bog are...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Wohin auch das Auge blicket, Moor and Heide ringsherum,
Language:
German/English
Style:
March

Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן

Also known as:
Di Rod (Kales Tsad)
Also known as:
Mizinke Tants
Also known as:
The Krenzl Dance
Also known as:
Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Marriage/Family
Subject:
Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin:
Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration:
ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
Translation:
Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music:
ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
Additional song notes:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) The Youngest Daughter Married/ Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
Related information in folder 91:
Comments:
1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"' 2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3712
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh..
First line (Yiddish):
העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
Language:
Yiddish

Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ

Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
3963
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
First line (Yiddish):
אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language:
Yiddish

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3814
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
Language:
Yiddish

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
4268
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Dray Yingelekh (Gelbart) — דרײַ ייִנגעלעך (געלבאָרט)

Author:
Goichberg, Yisroel — גױכבערג, ישׂראל
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Children/Humorous/Literary Origin
Subject:
Mother/Children/Names/BrothersShoes/Nuts/Mother/Cheeks
Origin:
Goykh 88/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)/Gelb GB 16/Alb L-044(d)
Transliteration:
Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)
Translation:
Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)Alb L-044(d)
Music:
Kinderbukh 56/Gelb GB 16
Additional song notes:
Three Boys
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
4284
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Di mame hot dray yingelekh, dray yingelekh gehat.
First line (Yiddish):
די מאַמע האָט דרײַ ייִנגעלעך, דרײַ ייִנגעלעך געהאַט.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Ezekiel 37 (Eng) — יחזקאל לן (ענגליש)

On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
5069
Vocal:
Bikel, Theodore
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
The hand of the Lord was upon me, and the Lord carried me...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "The Vision Of The Bones"

Fishelekh Koyfn — פֿישעלעך קױפֿן

On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
5261
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Bin ikh gegangen fishelekh koyfn, hob ikh mir gekoyft a...
First line (Yiddish):
בין איך געגאַנגען פֿישעלעך קױפֿן, האָב איך מיר געקױפֿט אַ העכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Fisher Lid — פֿישער ליד

Also known as:
Fishelekh
Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Reimer, Issac
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Fisherman/Occupation/Melancholy/Occupation
Origin:
Grn TsL 7/Bugatch 115/Alb N-002(a)/Alb R-022(a)/ML PYS 34/Alb 007(a)
Transliteration:
Bugatch 115/Alb L-004(d)/Alb N-002(a)/Alb R-022(a)/ML PYS 34/Alb B-007(a)/
Translation:
Alb B-007(a)/Alb L-004(d)/Alb N-002(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(a)
Music:
Grn TsL 7/Bugatch 115/ML PYS 34
Additional song notes:
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
5270
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Fort a fisher oyfn yam, er fort aroys baginen, s'vil der...
First line (Yiddish):
פֿאָרט אַ פֿישער אױפֿן ים, ער פֿאָרט אַרױס באַגינען, ס'װיל דער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Der Fisher".
Language:
Yiddish

Follow The Drinking Gourd (Eng)

On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
5293
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Follow the drinking gourd (2x), for the old man is waiting..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
English
Style:
Folk

Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק

Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
5310
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
First line (Yiddish):
פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Gitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
5688
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line:
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Gari Gari Maya Zvyezda (Russian)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
5559
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "Old Russia" "Twinkle Twinkle My Star"

Katiusha — קאַטיושאַ

Author:
Blatner, Marvey — בלאַטנער, מאַרװײ
Composer:
Isokovsky, Mikhail Vasilievich
Genre:
USSr / Pop/ WW II
Subject:
Soldier/Letters/Love/Separation/Motherland
Origin:
Ephemera 392 (Russian Text)
Translation:
Ephemera 392
Related information in folder 392:
Comments:
1. Translation with Russian text
On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
7853
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Songs of New Russia
Language:
Russian

Ikh Fir A Libe — איך פֿיר אַ ליבע

On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
7123
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh fir a libe, oy, ikh fir a libe, ikh ken shoyn, mame,...
First line:
איך פֿיר אַ ליבע, אַױ, איך פֿיר אַ ליבע, איך קען שױן מאַמע,...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Hulyet Hulyet Kinderlekh — הוליעט הוליעט קינדערלעך

Also known as:
Frolic Frolic Children
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Children/Aging/Nostalgia
Origin:
ML MTAG 214/Alb L-023(a)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Kinderbuch 178/Vinkov 5 7
Transliteration:
ML MTAG 214/Alb B-007(a)/Alb L-023(a)/Kinderbuch 178/Alb T-031(b)Vinkov 5 3
Translation:
Kinderbuch 178/Alb L-023(a)/Alb B-007(a)/AlbT-031(b)/Vinkov 5 9
Music:
ML MTAG 214/Alb Z-012(a)/Kinderbuch 178/Vinkov 5 7
Additional song notes:
Frolic Children
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
6921
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Shpilt aykh, libe kinderlekh -- Der friling shoyn bagint!
First line (Yiddish):
שפּילט אײַך, ליבע קינדערלעך -- דער פֿרילינג שױן באַגינט!
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)

Also known as:
Shnot Yaldut
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
Origin:
Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
Transliteration:
ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
Music:
GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
8462
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Kinder-yorn, zise kinder-yorn, Eybik blaybt ir vakh in...
First line (Yiddish):
קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײַבט איר אין מײַן זיכּרון
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Lomir Ale Zingen A Zemerl — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל

Also known as:
A Zemerl
Also known as:
Di Negidim Un Di Kaptsonim
Also known as:
Lekhem, Bosor V'dogim
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
Origin:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Epelboym 26
Transliteration:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Epelboym 26/Ephemera 1428-2015
Translation:
Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Ephemera 1428-2015 /Alb 1299(a & b)
Music:
ML MTAG 156/Epelboym 26
Additional song notes:
Published under the title "A Shnayderl" Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 742:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
9321
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl tsu..
First line (Yiddish):
לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן

Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
9338
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; oy, lomir zayn fun got a por,
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; אױ, לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Shvern Shver Ikh Dikh"
Language:
Yiddish

Moscow Nights

Also known as:
Midnight In Moscow
Also known as:
Podmoskovnaya Vyechera
Author:
Matusovski, Mikhail — מאַטוסאָווסקי, מיכאַיל
Composer:
Solovyev-Sedoy, Vasily
Genre:
Russian/Pop
Subject:
Moscow/Midnight/Night/Evening
Related information in folder 394:
Document type:
Text
Publisher:
www
Comments:
Russian text. English adaptation.
On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
10701
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Songs of New Russia - Recorded as "Padmaskovniye Vyechera"
Language:
Russian

Mrs McGrath (Eng)

On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
10787
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Oh, Mrs McGrath! the sergeant said, would you like to make..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
12055
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

One Sunday Morning (Eng)

On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
11493
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
One Sunday morning, while on the way for Mass,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Oriol (Eagle, Russian)

On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
11536
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Ekh oriol, ty oriol, ty lyetayesh vysako,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Poale Tsien Shvue (Variant) — פּועלי ציון שבֿועה (װאַריאַנט)

Related information in folder 600:
Comments:
1. Article published in Yiddish Forward of 2/15/2002 by Chane Mlotek, including text of the Poale Tsien Shvue as originally written by Yeshua Pelovitz.
On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
12286
Author:
Felovitsh, Y. — פֿעלאָװיטש, י,
Composer:
Bernstein, Abraham M. — בערנשטײן, אַבֿרהם משה )
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Mir heybn di hent kegn mizrekh un shvern, unzere trern mit..
First line:
מיר הײבן די הענט קעגן מיזרח און שװערן, אונדזערע טרערן מיט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sung version different from published text

Polso Bylo Lyublyatse (Russian)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
12308
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "Old Russia" "I Never Meant To Love"

Pomnyu Ya (Russian, I Remember)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
12312
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "Old Russia"

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
12045
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Padmaskovinye Vyechera (Russian)

On album:
xB-007(e)
Track ID:
12021
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Track comment:
Songs of New Russia - Recorded as "Padmaskovniye Vyechera"

Padrushka Milaya (Russian)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
12022
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Songs of New Russia - "My Old Pal"

Pravazhanye (Russian, Parting)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
12347
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Songs of New Russia

A Zemer — אַ זמר

Also known as:
Reb Motenyu
Also known as:
Zogt Der Rebe
Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Genre:
Literary Origin
Subject:
God/Faith/Struggle/Khasid/
Origin:
Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
Transliteration:
Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
Translation:
Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
Music:
Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
12660
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
First line (Yiddish):
זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Sha Shtil! — שאַ שטיל!

Genre:
Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
Subject:
Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
Origin:
Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
Transliteration:
Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
Translation:
Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
Music:
Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
13380
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
First line (Yiddish):
שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Sheltn, Shelt Ikh Dem Tog — שעלטן, שעלט איך דעם טאָג

On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
13587
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Oy, Sheltn, Shelt ikh dem tog fun mayn geboyrn,
First line:
אױ, שעלטן, שעלט איך דעם טאָג פֿון מײַן געבױרן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Scots Wha Hae (Eng)

On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
13285
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Scots wha hae wi' Wallece bled, Scots wham Bruce has often..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט

Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
14273
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Sweetest Dreams Be Thine

Author:
Friedman, Jim
Composer:
Friedman, Jim
Genre:
Lullaby/Christmas
Subject:
Dreams/Peace/Praise
Origin:
Alb G-007(g)
On album:
B-007(g) (Theodore Bikel & The Pennywhistlers Songs of the Earth)
Track ID:
14746
Author/Composer:
Friedman, Jim
Vocal:
Bikel, Theodore
Instrumental Arranger:
Hellerman, Fred
Vocal Arrangement:
Raim, Ethel
Vocal:
Pennywhistlers
First line:
Shalom lecha - may peace be with thee, ahati - oh baby mine,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
English

Talyanochka (Russian, Concertina)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
14788
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "New Russia" "The Concertina"

Tayere Malke — טײַערע מלכּה

Also known as:
Bim Bom (Tayere Malke)
Also known as:
Der Bekher (Warshavsky)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Holiday/Peysekh/Passover
Subject:
Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
Origin:
Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
Transliteration:
Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
Translation:
Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
Music:
ML YT 64/Kinderbuch 84
Additional song notes:
Originally titled "Der Bekher"
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
14863
Vocal:
Bikel, Theodore
Orchestra Director:
Hellerman, Fred
First line:
Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, fil mir on dem bekher,
First line (Yiddish):
טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, פֿיל מיר אָן דעם בעכער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title " Der Becher"
Language:
Yiddish

Tshuptshik (Russian)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
15580
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "Old Russia" "Curley Forelock"

Tumbalalajka — טום בלליקה

Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
15778
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Tyomnay Noch

Also known as:
Dark Night
Author:
Bogoslovsky, N.
Composer:
Bogoslovsky, N.
On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
15847
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Songs of New Russia
Language:
Russian

Un Du Akerst — און דו אַקערסט

Author:
Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
Genre:
Literary Ortigin/Class/Revolutionary/Protest
Subject:
Labor/Work/Poverty/Exploitation
Origin:
Vinkov 4 06/ML MTAG 90
Transliteration:
Vinkov 4 06/ML MTAG 90
Translation:
Vinkov 4 06/ML MTAG 90
Music:
Vinkov 4 06/ML MTAG 90
Additional song notes:
And You Plow
On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
15895
Author:
Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Un du akerst un du zeyst, un du fiterst un du neyst,
First line:
און דו אַקערסט און דו זײסט, און דו פֿיטערסט און דו נײסט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Transl from German poem by George Herwegh
Language:
English/Yiddish

The Rising Of The Moon (Eng)

On album:
B-007(d) (Theodore Bikel / From Bondage to Freedom)
Track ID:
15196
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
First line:
Oh! then tell me, Sean O'Farrell, tell me why you hurry so,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Tsvey Taybelekh — צװײ טײַבעלעך

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Doves/Love/Curse/Interference/Separation
Song comment:
Song associated with Liuba Levitshka in the Vilna Ghetto
Origin:
ML SOG 34/Kalisch 151/Rubin Oak 88/Alb R-024(d)
Transliteration:
ML SOG 34/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)WEVD 2/Alb V0121
Translation:
ML SOG 35/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)Alb O-001(a)/Alb V0121
Music:
ML SOG 35/Kalisch 10Rubin Oak 70
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
15744
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Tsvey taybelekh zenen iber a vaser gefloygn,
First line (Yiddish):
צװײ טײַבעלעך זענען איבער אַ װאַסער געפֿלױגן, אין די פּיסקעלעך..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Identified with Liuba Levitska in in Vilna Ghetto.
Language:
Yiddish

Unter A Kleyn Beymele — אונטער אַ קלײן בײמעלע

Also known as:
Takhat Ets Katan
Author:
Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
Composer:
Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
Genre:
Literary Origin
Subject:
Children/Youth/Adolescence/Girls/Talk
Song comment:
See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
Origin:
ML PYP 527/Alb B-007(a)/Bugatch 108/ML PYS 36/Alb B-090(x)
Transliteration:
Bugatch 108/Alb B-007(a)/ML PYS 36/Irza 8/Alb B-090(x)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb B-007(a)/
Music:
Irza 8
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
15982
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Unter a kleyn beymele, zitsn yinglekh tsvey, Zey redn fun...
First line (Yiddish):
אונטער אַ קלײן בײמעלע, זיצן ייִנגלעך צװײ, זײ רעדן פֿון אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
Language:
Yiddish

Vos Vilstu Muter Hobn? — װאָס װילסטוּ מוטער האָבן?

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Match/Parents/Refusal/Daughter
Origin:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Translation:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Music:
Vinkov 2 107
Related information in folder 805:
Comments:
1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forverts of June 15th, 1990 responding to reader Dr Yona Landos of Stockholm, Sweden. At that time Chana did not have any information about this song.
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
16728
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Vos vilstu muter hobn, vos mutshestu dayn kind?
First line:
װאַס װילסטוּ מוטער האָבען, װאָס מוטשעסטוּ דײַן קינד?
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Vyecherny Zvon (Russian)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
16858
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "Old Russia" "Evening Bells"

Yamshchik Gani Ka K Yaru (Russian)

On album:
B-007(e) (Theodore Bikel / Songs of Russia Old & New)
Track ID:
17112
Vocal:
Bikel, Theodore
Arranger/Conductor:
Hellerman, Fred
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of "Old Russia" "Coachman, Away To The Fair"
Language:
Russian

Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)

Also known as:
Shnot Yaldut
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
Origin:
Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
Transliteration:
ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
Music:
GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
On album:
L-045(a) (Shmaria Lin Yiddish Songs on Israeli Radio)
Track ID:
25245
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Kinder-yorn, zise kinder-yorn, Eybik blaybt ir vakh in...
First line (Yiddish):
קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײבט איר וואַך אין מײַן זכּרון
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Israeli Radio - Courtesy of Abe Chasid - Same as B-07(a)
Language:
Yiddish

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33848
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Baym Opsheyd — בײַם אָפּשײד

Author:
Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Parting/Hide Truth/Journey/Disclose/Shtet/Girlfriendl
Origin:
Alb R-007(g)/
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)5
Translation:
Alb R-007(f)5/Alb R-007(g)/
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33839
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ven endikn vestu dayn lange nesiye, un kumen besholom aheym,
First line (Yiddish):
װען ענדיקן װעסטו דײַן לאַנגע נסיעה, און קומען בּשלום אַהײם,
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Tsvey Taybelekh — צװײ טײַבעלעך

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Doves/Love/Curse/Interference/Separation
Song comment:
Song associated with Liuba Levitshka in the Vilna Ghetto
Origin:
ML SOG 34/Kalisch 151/Rubin Oak 88/Alb R-024(d)
Transliteration:
ML SOG 34/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)WEVD 2/Alb V0121
Translation:
ML SOG 35/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)Alb O-001(a)/Alb V0121
Music:
ML SOG 35/Kalisch 10Rubin Oak 70
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33852
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Tsvey taybelekh zenen iber a vaser gefloygn,
First line (Yiddish):
צװײ טײַבעלעך זענען איבער אַ װאַסער געפֿלױגן, אין די פּיסקעלעך..
Track comment:
Identified with Liuba Levitska in in Vilna Ghetto.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Tumbalalajka — טום בלליקה

Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33853
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Vos Vilstu Muter Hobn? — װאָס װילסטוּ מוטער האָבן?

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Match/Parents/Refusal/Daughter
Origin:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Translation:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Music:
Vinkov 2 107
Related information in folder 805:
Comments:
1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forverts of June 15th, 1990 responding to reader Dr Yona Landos of Stockholm, Sweden. At that time Chana did not have any information about this song.
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33854
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Vos vilstu muter hobn, vos mutshestu dayn kind?
First line (Yiddish):
װאַס װילסטוּ מוטער האָבען, װאָס מוטשעסטוּ דײַן קינד?
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Sheltn, Shelt Ikh Dem Tog — שעלטן, שעלט איך דעם טאָג

On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33849
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Oy, Sheltn, Shelt ikh dem tog fun mayn geboyrn,
First line (Yiddish):
אױ, שעלטן, שעלט איך דעם טאָג פֿון מײַן געבױרן,
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Shpilt Zhe Mir Dem Nayem Sher — שפּילט זשה מיר דעם נײַעם שער

On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33850
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shpilt zhe mir dem nayem sher vos iz aroysgekumen,
First line (Yiddish):
שפּילט זשע מיר דעם נײַעם שער װאָס איז אַרױסגעגקומען
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט

Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33851
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן

Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33847
Guitar:
Hellerman, Fred
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; oy, lomir zayn fun got a por,
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; אױ, לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
Track comment:
Recorded under "Shvern Shver Ikh Dikh"
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Her Oys Du Meydele — הער אױס דו מײדעלע

On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33843
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Her oys du meydele, vos ikh vel bay dir fregn,
First line (Yiddish):
הער אױס דו מײדעלע, װאָס איך װעל בײַ דיר פֿרעגן,
Track comment:
Similar to "Du Meydele Du Sheyns"
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Hostu Mikh Lib — האָסטו מיך ליב

On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33844
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Kh'hob dir gezogt un gezogt un gezogt, az sheyn bin ikh nit,
First line (Yiddish):
כ'האָב דיר געזאָגט און געזאָגט און געזאָגט, אַז שײן בין איך ניט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Ikh Fir A Libe — איך פֿיר אַ ליבע

On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33845
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh fir a libe, oy, ikh fir a libe, ikh ken shoyn, mame,...
First line (Yiddish):
איך פֿיר אַ ליבע, אַױ, איך פֿיר אַ ליבע, איך קען שױן מאַמע,...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער

Genre:
Folk
Subject:
Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
Origin:
Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
Translation:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
Music:
RUB VOI 491
Additional song notes:
It's Dark Outside
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33846
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
Track comment:
Recorded under title "Avu Bistu Geven"
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Fishelekh Koyfn — פֿישעלעך קױפֿן

On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33840
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Bin ikh gegangen fishelekh koyfn, hob ikh mir gekoyft a...
First line (Yiddish):
בין איך געגאַנגען פֿישעלעך קױפֿן, האָב איך מיר געקױפֿט אַ העכט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק

Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33841
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
First line (Yiddish):
פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Gitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33842
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line (Yiddish):
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Oyfn Yam — אויפֿן ים

Author:
Yehoyash — יהואָש
Composer:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Sea/Ocean/Calm/IslandWaves/Mind
Origin:
Alb A-001(n)
Translation:
Alb A-001(n)
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
39167
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Oyfn yam veyt a vintele, veyt a vintele, un di khvalies…
First line (Yiddish):
אױפֿן ים װײעט אַ װינטעלע, װײעט אַ װינטעלע, און די כװאַליעס שלאַגן
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk