Tracks with this artist
Shlof Mayn Kind Shlof Keseyder — שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר
- Also known as:
- Shir Eres (Shlof Mayn Kind… Keseyder)
- Genre:
- Lullaby/Marxist
- Subject:
- Poverty/Richess/Class/Houses/Sickness
- Origin:
- Lider Bukh 51/Alb O-001(b)/Vinkov 1 116/ML SOG 69/Kinderbuch 180
- Transliteration:
- Vinkov 1 116/CD L-051(a)/Alb O-001(b)/Alb T-088(a)/Alb W-010(a)/ML SOG 69
- Translation:
- CD L-051(a)/Vinkov 1 116/Alb O-001(b)/Alb T-018(a)/ML SOG 69/Kinderbuch 180
- Music:
- Kinderbuch 180/Vinkov 1 116/ML SOG 69
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 14017
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Shlof mayn kind, shlof keseyder, zingen vel ikh dir a lid,
- First line:
- שלאָך מײַן קינד, שלאָך כּסדר, זינגען װעל איך אײַך אַ ליד,
- Track comment:
- Sleep my child, rockabye baby, harken to the words I sing,
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Folk
Solidarity Forever (Eng)
- Author:
- Chaplin, Saul
- Genre:
- Labor/
- Subject:
- Unions/Unity/SolidarityClass/Hope/Exploitation/Organization
- Origin:
- Alloy 38
- Music:
- Alloy 38
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 14585
- Author:
- Howe, Julia Ward
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- When the union's inspiration through the workers' blood...
- Track comment:
- Solidarity Forever, In Kamf (Instr), Zog Nit Keynmol (Frag)
Khapt Im Nemt Im — כאַפט אים נעמט אים
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Thief/Capture/Arrest/Shirts/Holes/Candlesticks/Dmaged
- Transliteration:
- Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb O-016(b)
- Additional song notes:
- Similar to "A Ganeyve"
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 204
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Khapt im, nemt im (3x) zetst im arayn. Er zol kayn ganev...
- First line:
- כאַפּט אים, נימט אים (3) זעצט אים אַרײַן. ער זאָל קיין גנבֿ מער...
- Track comment:
- Grab him, take him (3), put him in jail,
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Folk
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 1136
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, oy oy, shvester brider, un mir...
- First line:
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אױ אױ, שװעסטער ברידער, און מיר...
- Track comment:
- And we all of us are brothers, yes yes, sisters brothers...
- Language:
- English/Yiddish
A Glezele Yash — אַ גלעזעלע יש
- Also known as:
- Yash
- Author:
- Kerler, Yosef — קערלער, יוסף
- Composer:
- Shainsky, Vladimir — שײנסקי, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Oririn
- Subject:
- Getting High/Dancing/Troubles/Drink/Whiskey/Poverty
- Song comment:
- " & "Vayb" for Man
- Origin:
- MTAG P. 58
- Transliteration:
- MTAG P.58
- Translation:
- Alb K-042(b)Alb L-038(a)/Alb K-026(d)2/K-029(j)/Alb 049(a)/Ephemera 1458
- Music:
- ML MTAG 68 & 69
- Additional song notes:
- A Small Glass Of Whiskey (Booze)
Also Translit and Translat in Album M-059(f)
See "Hash"/same song except "Hash" is substituted for "Yash" & "Vayb" for Man
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 236
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Ven ikh nem a bisele yash, oy-oy, finklt alts un glantst; kh'gib a vorf di puste flash, oy-oy, un ikh gey a tants,…
- First line:
- װען איך נעם אַ ביסעלע יש, אױ-אױ, פֿינקלט אַלץ און גלCנצט; כ'גיב אַ וואָרף די פּוסאע פֿלאַש, אױ-אױ, און איך גיי אַ טאַ
- Track comment:
- When I have a little bit of yash, oy oy, the world is fair..
- Language:
- Yiddish/English
Internatsional — אינטערנאַציאָנאַל
- Author:
- Pottier, Eugene
- Composer:
- Degeyter, Pierre
- Genre:
- Anthem/Revolutionary/Militant
- Subject:
- Hunger/Slavery/Freedom/Class/Revolution
- Origin:
- Kaczer Undzer 6/Alb A-053(a)
- Transliteration:
- Kinderland 27/Alb A-053(a)
- Translation:
- Alb A-053(a)
- Music:
- Kaczer Undzer 6/Alloy 10
- Additional song notes:
- Yiddish translators not credited./ Several transliterated versions in Kinderland 27/ See Alloy 10 for English version
- Related information in folder 149:
- Document type:
- Internet
- Comments:
- French text.
- Related information in folder 1562:
- Comments:
- 1 3/23/17 Yiddish text of the International entered in Ephemera on March 23, 2017.
See Folder 1561.
- Related information in folder 1076:
- Comments:
- 1. Transliteration, of the text, published in Der Bay, June 1992.
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 31609
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Shteyt oyf, ir ale, ale, shklafn, fun hunger umetum...
- First line:
- שטײט אױף, איר אַלע, אַלע שקלאַפֿן, פֿון הונגער אומעטום פֿאַרשפּרײט,
- Language:
- Yiddish/English
Arbeter Ring Himen — אַרבעטער רינג הימען
- Also known as:
- Ale Far Eynem
- Author:
- Liessin, Avrom — ליעסין, אַבֿרהם
- Composer:
- Posner, Meyer — פּאָסנער, מאיר
- Genre:
- Hymn/Anthem
- Subject:
- Fraternal/Labor/Workmen's Circle
- Origin:
- Levin N 112/Gelb GB 54
- Transliteration:
- Levin N 113
- Translation:
- Levin N 113
- Music:
- Levin N 113/Gelb GB 54
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 1426
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Mir hobn di heymishe flamen shoyn tsendliker yorn gehit,
- First line:
- מיר האָבן די הײמישע פֿלאַמען שױן צענדליקער יאָרן געהיט,
- Track comment:
- We tended the fires of the people for tens and tens of years
- Language:
- Yiddish/English
Bulbes — בולבעס
- Also known as:
- Naye Bulbes
- Also known as:
- Potatoes
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Potatoes/Food/Poverty/Humorous
- Origin:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
- Translation:
- Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
- Music:
- ML MTAG 75/
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 2659
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Montik--bulbes, Dinstik--bulbes, Mitvokh un donershtik,...
- First line (Yiddish):
- זונטיק--בולבעס, דינסטיק--בולבעס, מיטװאָך און דאָנערשטיק, נאָך..
- Track comment:
- Sunday - potatos, Monday - potatos, Tuesday and Wedsday..
- Language:
- Yiddish
Dem Milners Trern — דעם מילנערס טרערן
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Aging/Lament/Expulsion/Occupation/Miller
- Origin:
- Warsh Ye Yid4/Alb Z-012(a)/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb B-007(c)
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/ML MTAG 120/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb R-001(a)/
- Translation:
- Silver 114/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 10/Alb B-005(b)/Alb B-007(c)/Sh Sh 202/
- Music:
- Belarsky Fav 10/Gottlieb 48/Alb S-103(a)
- Additional song notes:
- The Miller's Tears.Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Similar melody to "Do Not Forsake Me, O My Darling" - from High Noon
See Gottlieb, p. 48 for relationship of melody to Dimitri Tomkin's "High Noon"
- Related information in folder 185:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/25/2003
- Comments:
- Response to letter from reader Net Groginsky regarding additional verses to Der Milners Trern.
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 3002
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Oy, vifl yorn zaynen farforn, Zayt Ikh bin milner ot o do?
- First line:
- אױ, װיפֿל יאָרן זײַנען פֿאָרפֿאָרן, זײַט איך בין מילנער אָט אָ דאָ ?
- Track comment:
- How can I count years, that I've been miller here,
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Folk
Bread and Roses
- Author:
- Oppenheim, James
- Composer:
- Coleman, Martha
- Genre:
- Labor/Militant
- Subject:
- Bread/Roses
- Origin:
- Kinderland 16/Alloy 16
- Music:
- Alloy 16
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 2581
- Author:
- Oppenheim, James
- Composer:
- Kohlsaat, Caroline
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- As we come marching, marching, in the beauty of the day,
- Language:
- English
Di Neytorin (Eyder Ikh Leyg...) — די נײטאָרין (אײדער איך לײג מיך...)
- On album:
- xC-032(a)
- Track ID:
- 3745
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Eyder ikh leyg mikh shlofn, darf ikh shoyn oyfshteyn,
- First line (Yiddish):
- אײַדער איך לײג מיך שלאָפֿן, דאַרף איך שױן אױפֿשטײן,
- Track comment:
- I no sooner close my eyes, I get up and then, take my...
- Language:
- Yiddish
Di Shvue (Bund) — די שבֿועה (בֿונד)
- Author:
- S. Ansky — ש. אַנסקי
- Genre:
- Literary Origin/Anthem
- Subject:
- Bund/Labor/Oath/Class/Anthem
- Origin:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a).ML MTAG /98/Gelb GB 57/Alb B-053(a)
- Transliteration:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a).ML MTAG 98/Alb 053(a)
- Translation:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a)/Alb 053(a)
- Music:
- Vinkov 4 17/ML MTAG 98/Gelb GB 57
- Additional song notes:
- Hymn of The Jewish Labor Bund
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 3777
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Brider un shvester fun arbet un noyt, ale vos zaynen..
- First line:
- ברידער און שװעסטער פֿון אַרבען און נױט, אַלע װאָס זײַנען צעזײט..
- Track comment:
- Brothers and sisters, all toil worn and poor, harried...
- Language:
- Yiddish/English
Eyder Ikh Leyg Mikh Shlofn — אײדער איך לײג מיך שלאָפֿן
- Genre:
- Labor/Lament
- Subject:
- Occupation/Seamstress/Working Conditions
- Transliteration:
- Ephemera 635/Kinderland 19
- Music:
- Ephemera 635
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 4945
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Eyder ikh leyg mikh shlofn, darf ikh shoyn oyfshteyn,
- First line:
- איידער איך לײג מיך שלאָפֿן, דאַרף איך שױן אױפֿשטײן,
- Track comment:
- I no sooner close my eyes, I get up and then, take my...
Ikh Zing (Ellstein) — איך זינג (עלשטיין)
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/Love
- Subject:
- Love/Shir Hashirim/Heart/Dreams/Lonliness/Longing
- Transliteration:
- Warem 113/ Ephemera 1447
- Translation:
- Ephemera 1447
- Music:
- Warem 113
- Related information in folder 1447:
- Comments:
- 1 112/12/2014 Translation and Transliteration of the song text provided by Chava Kramer via email on December 12, 2014
- On album:
- C-032(b) (Chutzpah Frank Krasnowsky Jewish Theatre Songs)
- Track ID:
- 7251
- Vocal/English Adaptation:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- I sing for you the song of songs, our love was born in song,
- First line:
- איך זינג פֿאַר דיר מײן שיר השירים, מיט ליבע איך באַציר אים,
- Track comment:
- From the film :Mamele"
- Language:
- English/Yiddish
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 7367
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line:
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Track comment:
- We are despised and persecuted, we are driven and truly...
- Language:
- English/Yiddish
Internatsional Medley — אינטערמאַציאָנאַל מעדלי
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 7471
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- Track comment:
- Solidarity Forever, In Kamf (Instr), Zog Nit Keynmol (Frag)
- Language:
- Yiddish/English
Makhnes Geyen — מחנות גײען
- Author:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Revolutionary/Militant/March
- Subject:
- Revolt/Protest/Placards/Masses
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Music:
- Levin N 111
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 9638
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Forverts brider in di reyen, di platakn trogt foroys.
- First line:
- פֿאָרװערטס ברידער אין די רײען, די פּלאַקאַטן טראָגט פֿאָרױס.
- Track comment:
- Forward brothers, join together, banners high that all may..
- Language:
- Yiddish/English
Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ
- Also known as:
- Mekom Menukhati
- Also known as:
- Arbeter-Romans
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Composer:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Labor
- Subject:
- Factory/Sweatshop
- Song comment:
- Eng Translat from Forward - Ephemra 537
- Origin:
- ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
- Transliteration:
- CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
- Music:
- Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
- Additional song notes:
- My Resting Place / English Adaption Ephemra 537
Also translation and transliteration on Album B-126(a)
- Related information in folder 478:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Kramer
- Comments:
- English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 9924
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Nit zukh mikh, vu di mirtn grinen! Gefinst mikh dortn nit,
- First line:
- ניט זוך מיך, װוּ די מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן ניט,
- Track comment:
- Don't look for me where myrtles grow green, you will not...
- Language:
- Yiddish/English
Marsillaise (Instr)
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 9811
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
Rockabye Baby (Parody, Eng)
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 12852
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Rockabye baby on the tree top, when you grow up...
- Track comment:
- IWO Parody - not on album notes or song list
Ot Azoy Neyt A Shnayder — אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty
- Origin:
- Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Translation:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
- Music:
- Rubin Oak 50
- Additional song notes:
- See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 11608
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Ot azoy neyt a shnayder, ot azoy neyt er dokh!
- First line:
- אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער דאָך!
- Track comment:
- Here's the way the tailor stitches, here is how he's...
- Language:
- Yiddish/English
Tsum Hemerl — צום העמערל
- Also known as:
- O Hemerl Klap
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Bernstein, Abraham M. — בערנשטײן, אַבֿרהם משה )
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupation/Shoemaker/Poverty/Class/Hammer/Nails
- Origin:
- ML MTAG 78/Alb G-017(a)/Sh Sh 107
- Transliteration:
- ML MTAG 78/Alb G-017(a)/Alb L-049(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb L-049(a)/Sh Sh 106
- Music:
- ML MTAG 79
- Additional song notes:
- To The Little Hammer
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 15674
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- O hemerl, hemerl, klap! Klap shtarker a tshvok nokh a...
- First line:
- אָ בעמערל, העמערל, קלאַפּ! קלאַפּ שטאַרקער אַ טשוואָק נאָך אַ טשוואָק,
- Track comment:
- O hammer, o hammer, strike hard, strike quickly a blow...
- Language:
- Yiddish/English
Un Du Akerst — און דו אַקערסט
- Author:
- Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
- Genre:
- Literary Ortigin/Class/Revolutionary/Protest
- Subject:
- Labor/Work/Poverty/Exploitation
- Origin:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Transliteration:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Translation:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Music:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Additional song notes:
- And You Plow
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 15896
- Author:
- Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Kling klang, kling klang, klapt der hamer mit zayn gezang,
- First line:
- קלינג קלאַנג, קלינג קלאַנג, קלאַפּט דער האַמער מיט זײַן געזאַמג,
- Track comment:
- English by Frank Krasonwsky
- Language:
- English/Yiddish
Viglid (Golub) — װיגליד (גאָלוב)
- Author:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Literary Origin/Lullaby
- Subject:
- Night/Window/Cradle/Frost/forest/Stars/Sleep
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 16582
- Author/Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Shlof zikh, mayn tayere zunele, es kumt shoyn anider di...
- First line:
- שלאָף זיך, מײַן טײַערע זונעלע, עס קומט שױן אַנידער די נאַכט...
- Track comment:
- Sleep my dearest son, the night is falling, o lu lu...
- Language:
- Yiddish/English
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- C-032(b) (Chutzpah Frank Krasnowsky Jewish Theatre Songs)
- Track ID:
- 16777
- Vocal/English Adaptation:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- The Jew is held back, oppressed, now each day is as bad as..
- First line:
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך…
- Track comment:
- Contains rarely sung verses.
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Folk
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
- Also known as:
- Shir Hapartizanim
- Also known as:
- Partisaner Lid
- Also known as:
- Partisan Song
- Also known as:
- Al Na Tomar
- Also known as:
- Never Say
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
- Composer:
- Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
- Genre:
- World War II/Holocaust/Resistance
- Subject:
- Survival/Resistance/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
- Transliteration:
- ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
- Music:
- ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
- Additional song notes:
- Never Say
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 18167
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- Track comment:
- Solidarity Forever, In Kamf (Instr), Zog Nit Keynmol (Frag)
- Language:
- English/Yiddish
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21294
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- It burns, brothers and sisters, it burns, o our little...
- First line:
- ס'ברענט! ברידערלכעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך...
- Track comment:
- English adaptation by Frank Krasnowsky
- Language:
- English/Yiddish
Vakht Oyf — װאַכט אױף
- Also known as:
- Vi Lang O Vi Lang
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Composer:
- Schaefer, Jacob — שײפֿער, יעקבֿ
- Genre:
- Protest/Revolutionary/Labor
- Subject:
- Resistance/Aux Armes/Freedom/Slavery
- Origin:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26/Sh Sh 133
- Transliteration:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26//Alb 126(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 132/Alb 126(a)
- Music:
- ML MTAG 88/Schaef IH 26/Ephemera 635
- Additional song notes:
- See "Vakht Oyf
Awake!"
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21295
- Vocal/English Adaptation:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- How long, o how long will you live just like slaves,
- First line:
- װי לאַנג, אָ װי לאַנג װעט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן און טראָגן די...
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Folk
Yugnt Himen — יוגנט הימען
- Also known as:
- Himnon Hanoar
- Also known as:
- Youth Anthem
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Rubin, Bayse — רובין, בײַסע
- Genre:
- Holocaust/March/Anthem
- Subject:
- Youth/Hope/Militant/Future/Resistance
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 325/Alb V-001(a)(b)(c)/Alb D-004(g)/Alb B-086(a)/
- Transliteration:
- Alb D-004(n)/ML WAR 88/Alb B-086(a)/Alb F-032(a)/Alb Z-010(g)/Alb R-007(f)5
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb D-004(n)Alb R-07(f)5/Alb O-001(c)/Alb M-029/Kalisch 141/
- Music:
- Kalisch 139/Vinkov 4 72/Kaczer 427
- Additional song notes:
- "Hymn of Youth" - "Youth Anthem"
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21296
- Vocal/English Adaptation:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- O our song is full of sorrow, and the Nazi guards await,
- First line:
- אונדזער ליד איז פֿול מיט טרױער, דרייסט איז אונדזער מונטער־גאַנג,
- Language:
- English/Yiddish
Shtiler Shtiler (Kaczerginski) — שטילער שטילער (קאַטשערגינסקי)
- Also known as:
- Ponar
- Also known as:
- Ponar Lid
- Also known as:
- Ponar Vig Lid
- Also known as:
- Poner
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Tamir, A. — װאָלקאָװיסקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Holocaust/Place/Lullaby/ Vig Lid
- Subject:
- Ponar/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 88/Alb V-001(a)/Alb B-003(a)/Alb V-001(c)/Vinkov 4 84
- Transliteration:
- ML WAH 46/Alb D-004(n)/Alb G-005(b)/Alb K-059(c)/Alb F-042(a)/Vinkov 4 84
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb-004(n)/ML WAH 46/Alb K-059(c)/Alb G-005(b)/Alb V-001(c)
- Music:
- ML WAH 46/Vinkov 4 84
- Additional song notes:
- Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
Music contest organized by Jewish Council of Vilna Ghetto won by 11 year old.
- Related information in folder 544:
- Document type:
- Article
- Author:
- Aviva Lurie
- Publisher:
- Ha-aretz
- Date:
- 4/5/2002
- Comments:
- Article asserting that Shtiler Shtiler was originally written in Polish by Alex Wilkomiski 's (Tamir) father, and translated by Kaczerginski.
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21297
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- Quiet, quiet, we must be silent, graves, they grow nearby,
- First line:
- שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ. ס'האָבן זײ...
- Track comment:
- English adaptation by Frank Krasnowsky
- Language:
- English/Yiddish
Arbeter Froyen — אַרבעטער פֿרױען
- Also known as:
- Tsu Di Arbeter Froyen
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- literary Origin/Revolutionary/
- Subject:
- Women/Labor/Freedom/Ideals
- Origin:
- Alb B-086(a)/Levin N 104/Alb Y-007(a)/ML PYS 68/Sh Sh 185
- Transliteration:
- CD L-051(a)/ML PYS 68/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)Levin N 104/CD L-054(a)
- Translation:
- CD L-051(a)/Alb Y-O07(a)/Alb B-086(a)/CD L-054(a)/Sh Sh 184
- Additional song notes:
- Working Women
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21298
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- Working class women, suffering women, women who languish...
- First line:
- אַרבעטער פֿרױען, לײַדענדע פֿרױען! פֿרױען װאָס שמעכטן אין הױז און..
- Track comment:
- English adaptation by Frank Krasnowsky
- Language:
- Yiddish/English
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21299
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- Still, the night is filled with cold stars, and the frost..
- First line:
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
- Track comment:
- English adaptation by Frank Krasnowsky
- Language:
- English/Yiddish
Varshe (Kaczer, Weiner) — װאַרשע (קאַטשער, װײַנער)
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust/Place
- Subject:
- Warsaw/Destruction/Revenge/Memory
- Origin:
- Vinkov 4 94
- Transliteration:
- Vinkov 4 94/B-007(o)
- Translation:
- Vinkov 4 94B-007(o)
- Music:
- Vinkov 4 94
- Additional song notes:
- Warsaw
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21300
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- The night does not end and the leaden hours drag...
- First line:
- ס'פֿאַרשװינד מיט די נאַכט און דער טאָג קומט ניט אָן, אַ בלוטיקע...
- Track comment:
- Translation by Shoshana Kalish
- Language:
- English/Yiddish
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
- Also known as:
- Shir Hapartizanim
- Also known as:
- Partisaner Lid
- Also known as:
- Partisan Song
- Also known as:
- Al Na Tomar
- Also known as:
- Never Say
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
- Composer:
- Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
- Genre:
- World War II/Holocaust/Resistance
- Subject:
- Survival/Resistance/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
- Transliteration:
- ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
- Music:
- ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
- Additional song notes:
- Never Say
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21301
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- Never say the road ahead is closed to you, although leaden..
- First line:
- זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
- Track comment:
- English Adaptation by Frank Krasnowsky
- Language:
- English/Yiddish
Zol Shoyn Kumen Di Geule — זאָל שױן קומען די גאולה
- Also known as:
- Di Geule
- Also known as:
- La Liberacion
- Also known as:
- May The Redemption Come
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Kook, Rav Avraham Isaac — קוק, רבֿ אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Post Holocaust
- Subject:
- Salvation/Redemption/Meshiekh/Hope/
- Origin:
- ML MTAG 172/Belarsky 234/Alb R-024(d)/Alb K-075(a)/Alb A-044(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 172/Alb A-044(a)/Alb K-075(a)/Alb R-024(d)/Alb C-035(e)/
- Translation:
- Alb T-015(c)/Alb B-007(j)/Alb R-024(d)/K-075(a)/Z- 018(a)/Kalisch 147
- Music:
- ML MTAG 172/Kalisch 144
- Additional song notes:
- Let Redemption Come
Also transliteration and translation on Alb b-126(a)
- On album:
- C-032(c) (Chutzpah Labor & Holocaust Songs of Hope Courage & Defiance — חי)
- Track ID:
- 21302
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Arranger/Piano:
- Anschell-Steuer, Sydney
- First line:
- Soon will come our salvation, (3x), Messiah will be here,
- First line:
- זאָל שױן קומען די גאולה, זאָל שױן קומען די גאולה,
- Track comment:
- English Adaptation by Frank Krasnowsky
- Language:
- Yiddish/English
Hob Ikh Mir An Altn Daym — האָב איך מיר אַן אַלטן דײַם
- Author:
- Grinshpan, Yosef — גרינשפּאַן, יוסף
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Poverty/Dime/Humorous/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 66
- Transliteration:
- ML MTAG 66/Ephemera 1458
- Translation:
- Ephemera 1458
- Music:
- ML MTAG 66
- Additional song notes:
- I Have An Old Dime
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21450
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- I have here an old thin dime, and that dime's not even mine,
- First line:
- האָב איך מיר אַן אַלטן דײַם, אײַ די דײַ דײַ, איז דער דײַם אױך ניט...
- Track comment:
- See also Forverts June 12, 1992 with album N-13(b)
- Language:
- English/Yiddish
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21451
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Young man wonders what to do, thinks and thinks the whole...
- First line:
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Language:
- Yiddish/English
Abi Gezunt — אַבי געזונט
- Also known as:
- A Bisl Zun A Bisl Regn
- Also known as:
- Be Healthy
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Health/Contentment
- Song comment:
- From the film "Mamele"
- Origin:
- Metro Scher 29
- Transliteration:
- Alb M-057(a)/Alb K-029(g)/Alb Z-010(n)/Alb D-016(a)/Warem 10/Alb B-095(b)/SM 5
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb K-030(d)/Alb K-029(g)/CD B-076(a)
- Music:
- ML PYS 175/SM Scher 10
- Additional song notes:
- As Long As You're Healthy
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21452
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- A little rain, alittle sunlight, a place to rest your head..
- First line:
- אַ ביסל זון, אַ ביסל רעגן, אַ רויִק אָרט דעם קאָפּ צו לײגן,
- Track comment:
- From the film "Mamele"
- Language:
- Yiddish/English
Papirosn — פּאַפּיראָסן
- Also known as:
- A Kalte Nakht
- Also known as:
- A Kalte Nakht (Papirosn)
- Also known as:
- El Chiclerito
- Also known as:
- Freylekhe Yidelekh
- Also known as:
- Sigaryot
- Also known as:
- Kupite Papirosy
- Author:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Composer:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
- Origin:
- Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
- Translation:
- Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
- Music:
- Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
- Additional song notes:
- Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a)
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21453
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- A cold night, dark and foggy, the rain is coming down,
- First line:
- אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
- Track comment:
- From the film "Mamele"
- Language:
- English/Yiddish
Dire Gelt — דירה-געלט
- Also known as:
- Rent Money
- Also known as:
- Dir Gelt
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Landlord/Tenant/Apartment/Rent/Eviction/Repairs/Poverty
- Origin:
- ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 76/Alb N-020(a)/Alb O-009(a)/Alb D-016(a)/Alb B-007(c)/Alb Z-014(k)
- Translation:
- Alb B-007(c)/Alb D-016(a)/Alb O-009(a)/Alb N-020(a)/
- Music:
- ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
- Additional song notes:
- Rent Money
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21454
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Pay the rent, o me o my, pay the rent, o God on high,
- First line:
- דירה-געלט און אױ-אױ-אױ, דירה-געלט און באָזהע-מױ!
- Language:
- Yiddish/English
Beygelekh — בײגעלעך
- Also known as:
- Bublitshki
- Also known as:
- Question
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Bagels/Rolls/Street Vendor/Occupation/Poverty
- Origin:
- Alb G-035(b)/Alb B-007(c)/Moskow SM 61
- Transliteration:
- Alb K-007(b)/Alb B-007(c)/Moskow SM 61
- Translation:
- Alb B-007(c)/
- Music:
- Moskow SM 61
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21455
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Its coming on the night, I stand here sick and and sell,
- First line:
- עס ריקט זיך אָן די נאַכט, איך שטײ אַ קראַנקער און טראכט,
- Language:
- English/Yiddish
Las Estreyas
- Genre:
- Sephardic/Love/Ballad
- Subject:
- Stars
- Song comment:
- Las Estreyas -- "The Stars"
- Translation:
- CD J-023(a)
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21456
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- The stars in the sky are brilliant, my love, but they are...
- Language:
- Ladino/English
- Style:
- Folk
Reyzele — רײזעלע (ווידי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Courtship
- Origin:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
- Music:
- ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 731:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21457
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- On a little street there is a sleepy house,
- First line:
- שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
- Language:
- English/Yiddish
Sha Sha Es Zol Zayn Shtil — שאַ שאַ עס זאָל זייִן שטיל
- Also known as:
- Oy Iz Dos A Rebetsn
- Author:
- King, Adolf — קינג, אַדאָלף
- Author:
- King, Adolf — קינג, אַדאָלף
- Author:
- Moskowitz, Joseph
- Composer:
- Moskowitz, Joseph
- Composer:
- Moskowitz, Joseph
- Composer:
- King, Adolf — קינג, אַדאָלף
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Humorous
- Subject:
- Rebe/Rebetsn/Khasidim/Food
- Origin:
- ML PYS 148
- Transliteration:
- Alb K-007(b)/ML PYS 148
- Translation:
- Alb K-030(b)/ML PYS 150
- Music:
- Kammen Jaf 06/ML PYS 148
- Additional song notes:
- Gottlieb credits Moskowitz as composer. Others credit King as composer,
- Related information in folder 401:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Additional verse. (May be vulgar?)
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21458
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Sha sha, the rabbi waits, he's waiting by the door,
- First line:
- שאַ שטיל, עס איז שױן שפּעט, אױ, אױ. דער רבּי גײט,
- Language:
- English/Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- C-032(d) (Chutzpah! brings Yiddish to the ROCKIES)
- Track ID:
- 21459
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- We have here a little tune, for happy celebrations,
- First line:
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- English/Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21460
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Belz, mayn shtetele Belz, Mayn heymele vu ikh hob mayne...
- First line (Yiddish):
- בעלז, מײַן שטעטעלע בעלז, מײַן היימעלע װוּ איך האָב מײַנע קינדערשע
- Language:
- Yiddish
Fraytik Oyf Der Nakht (Shternheim) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (שטערנהײַם)
- Also known as:
- Dermonungen
- Also known as:
- Fraytik Tsu Nakht
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Author:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Reminisence/Memory
- Subject:
- Sabbath/Family/Father/Grandmother/Children/Mother
- Origin:
- Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Vinkov 2 72
- Transliteration:
- Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Alb S-022(f)/Vinkov 2 72
- Translation:
- Vinkov 2 72/Alb G-013(c)/Alb A-044(a)/Alb C-044(a)
- Music:
- Vinkov 2 272/ML MTAG 111
- Additional song notes:
- Friday Night
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21461
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- I remember Friday nights, o what a treasure, my father...
- First line (Yiddish):
- איך דערמאָן זיך אין דער פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, אױ, װאָס פֿאַר..
- Language:
- Yiddish
Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל
- Also known as:
- Tumba Tumba Ba
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
- Origin:
- Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
- Translation:
- Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
- Music:
- Ber Fef 242/ML MTAG 44
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21462
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Maiden sits upon an oven, tumba tumba tumba ba,
- First line:
- אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ
- Track comment:
- Recorded under title "Tumba"
- Language:
- English/Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21463
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Do bake me no biscuits, I can't eat a thing today,
- First line:
- באַק מיר ניט קײן בולעקלעך, איך װעל זײ דאָך ניט עסן. אַיך פֿאָר...
- Language:
- English/Yiddish
If I Were A Rich Man
- Author:
- Harnick, Sheldon
- Composer:
- Bock, Jerry
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Wealth/Poverty/House/Livestock/Wife/Servants/Importance/
- Additional song notes:
- From "Fiddler On the Roof" See Gottlieb 147-48 for relationship between "I Met A Girl", "The Wedding Samba", "I Fell Like I'm Not Out Of Bed Yet", "If I Were A Rich Man"
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21464
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- If I were a rich man...all day long I'd beri beri bom,
- Track comment:
- From Fiddler On The Roof
- Language:
- English
Shlof Mayn Kind Shlof Keseyder — שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר
- Also known as:
- Shir Eres (Shlof Mayn Kind… Keseyder)
- Genre:
- Lullaby/Marxist
- Subject:
- Poverty/Richess/Class/Houses/Sickness
- Origin:
- Lider Bukh 51/Alb O-001(b)/Vinkov 1 116/ML SOG 69/Kinderbuch 180
- Transliteration:
- Vinkov 1 116/CD L-051(a)/Alb O-001(b)/Alb T-088(a)/Alb W-010(a)/ML SOG 69
- Translation:
- CD L-051(a)/Vinkov 1 116/Alb O-001(b)/Alb T-018(a)/ML SOG 69/Kinderbuch 180
- Music:
- Kinderbuch 180/Vinkov 1 116/ML SOG 69
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21465
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Sleep my child, rockabye baby, I will sing to you a song,
- First line:
- שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר, זינגען װעל איך דיר אַ ליד,
- Language:
- Yiddish/English
Zog Maran — זאָג מאַראַן
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin/Persecution/
- Subject:
- Spanish Inquisition/Peysekh/Passover/Marranos
- Origin:
- ML YT 69/Alb C-015(a)/Alb R-007(a)/Kinderbuch 80/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Kinderbuch 80/Alb R-007(a)/Alb F-005(a)/Alb C-015(a)/Alb L-004(d)/CD L-054(a)
- Translation:
- Kinderbuch 80/Alb L-004(d)/Alb C-015(a)/Alb F-005(a)/Alb R-007(a)/CD L-054(a)
- Music:
- Bugatch 213/Kinderbuch 80/SM Moscow 44
- Additional song notes:
- Translit & Translat published in Alb L-038(a)
Tell Me, Maran
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21466
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Zog, maran, du bruder mayner, vu iz greyt der seder dayner?
- First line:
- זאָג, מאַראַן, דו ברודער מײַנער, װוּ איז גרײט דער סדר דײַנער?
- Track comment:
- English commentary by Krasnowsky
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Patriotic
- Subject:
- Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
- Origin:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
- Transliteration:
- ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
- Translation:
- Ephemera 1516
- Music:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
- Additional song notes:
- Long Live Columbus
- Related information in folder 484:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/20/2006
- Comments:
- 1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off.
2 Translation of additional verses.
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21468
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- America is a lovely land, its a joy to be here,
- First line:
- לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
- Track comment:
- English commentary by Krasnowsky
- Language:
- English/Yiddish
Yosl Yosl — יאָסל יאָסל
- Author:
- Steinberg, Samuel
- Composer:
- Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love/Desire/Attraction
- Song comment:
- See "Joseph Joseph" - English Adaptation
- Origin:
- Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
- Translation:
- Alb K-068(d)
- Music:
- Estella 6
- Additional song notes:
- Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
- Related information in folder 1456:
- Comments:
- 1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21469
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- A certain maid I know, is so afraid her beau will never...
- First line:
- יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
- Track comment:
- English commentary by Krasnowsky
- Language:
- English/Yiddish
Shpilt Zhe Mir Dem Nayem Sher — שפּילט זשה מיר דעם נײַעם שער
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21470
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Volt gevolt vern a rov, ken ikh nit keyn toyre,
- First line:
- װאָלט געװאָלט װערן אַ רבֿ, קען איך ניט קײן תּורה,
- Track comment:
- English commentary by Krasnowsky
Mayn Yidishe Meydele — מײַן ייִדישע מײדעלע
- Author:
- Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Charm/Beauty/Love
- Origin:
- Kammen 25F 61
- Transliteration:
- Warem 132/Alb K-029(h)/Kammen 25F 12/Ephemera 399
- Translation:
- Alb G-013(c)/Alb K-029(h)/Ephemeral 399
- Music:
- Kammen 25F 61/ Warem 132
- Additional song notes:
- See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, Page 5
From Yiddish Musical Titled "Mayn Yidishe Meydele," 1926
- Related information in folder 370:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 8/13/1999
- Comments:
- Backround and Yiddish text of Mayn Yidishe Meydele.
Also, transliteration and English adaptation by Judy Bressler.
- Related information in folder 1502:
- Comments:
- 1. Transliterated and translated text from the internet.
- On album:
- C-032(e) (Chutzpah Lebn zol Kolombus)
- Track ID:
- 21471
- Vocal:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Mayn Yidishe meydele, zi iz azoy sheyn, Mayn Yidishe...
- First line (Yiddish):
- מײַן ייִדישע מײדעלע, זי איז אַזױ שײן, מײַן ייִדישע מײדעלע, מיט...
- Language:
- Yiddish