Name:
Landau, Bina
Name (Yiddish):
לאַנדאַו, בינה

Songs written or composed

Land Fun Di Oves — לאַנד פֿון די אָבֿות

Author:
Shargel, I. C.
Composer:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Genre:
Literary Origin/Zionist
Subject:
Israel

Recording

On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
8859
Piano:
Pressler, Hilda
Composer/Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Appel, David
Accordion:
Guller, Anita
First line:
Land fun di oves, ikh zing dir a lid.
First line:
לאַנד פֿון די אָבֿות, איך זינג דיר אַ ליד.

Shmeykhlen — שמײכלען

Author:
Shargel, I. C.
Composer:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Smiles

Recording

On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
14058
Piano:
Appel, David
Composer/Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Accordion:
Guller, Anita
First line:
Ale shmeylkhen zaynen heylik, dayne merer, nem mayn dank,
First line:
אַלע שמײכלען זײַנען הײליק, דײַנע מערער, נעם מײַן דאַנק,

Other tracks with this artist

Nit Baytog Un Nit Baynakht (Y, H) — ניט בײַטאָג און ניט בײַנאַכט

On album:
xL-001(d)
Track ID:
11172
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Nit baytog un nit baynakht, gey ikh arum fartrakht,
First line:
ניט בײַטאָג און ניט בײַנאַכט, גײ איך מיר אַרום פֿאַרטראַכט,
Track comment:
Yiddish translation by I. I. Schwartz שװאַרץ .י .י

Akavyo Ben Mahalalel — עקביא בּן מהללאל

Genre:
Religious/Commentary/Pirke/Mishna/Ethics/Pirke Aboth
Subject:
Judgement/Death/Origins/AccountingPirkeOves/Pirke Aboth 3:01
Origin:
Pirke 40
Translation:
Pirke Aboth 40/Alb B-033(a)
Additional song notes:
Knowest from whence thou comest, wither thou goest and before whom you are about to give a final reckoning
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
992
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Orchestral Arranger:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line (Hebrew):
עקביא בּן-מהללאל אוֹמר. הסתּכּל בּשׁלשׁה דברים ואין אתּה בא לידי...
Track comment:
From "Pirke Oves"
Language:
Hebrew
Style:
Concert

Der Helfand Un Di Flig — דער העלפֿאַנד און די פֿליג

On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
3150
Author:
Auerbakh, A. — אױערבאַך, אַ.
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Murrah, Ruth, piano
First line:
Zitst zikh bam helfand a flig oyf der noz,
First line (Yiddish):
זיצט זיך באַם העלפֿאַנד אַ פֿליג אױף דער נאָז, אַ פֿליג אױף דער נאָז.
Language:
Yiddish

Imi Zikhroyno Livrokho — אמי זכרוֹנה לברכה

Also known as:
Mayn Mame Zikhroyno Livrokho
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Altman, Prof Sholom
Genre:
Literary Origin
Subject:
Mother/Memory/Povery/Shabos
Origin:
Alb L-081(d)/Bialik Lider 232
Transliteration:
Alb L-081(d)
Translation:
Alb L-081(d)
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
7284
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
Yiddish Adaption:
Heftman, (Chaim) Yosef — העפֿטמאַן, (חיים) יוסף
First line:
Geven iz mayn miter, zikhroyno livrokho, a groyse tsadekes,
First line (Yiddish):
געװען איז מײַן מיטער, זכרוֹנה לברכה, אַ גרױסע צדקת,
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Hine Ma Tov — הנה מה טוֹב

Also known as:
Psalm 133:01
Genre:
Psalm/Biblical/Brotherhood/Fraternal
Subject:
Brotherhood/Fraternal/Unity
Origin:
Alb L-001(a)/Bugatch 134/Pasternak CH 142/Coopersmith SOZ 132
Transliteration:
Alb D-08(d)2/Pasternak CH 48/Zim 48/Alb N-010(b)/Coopersmith SOZ 132
Translation:
Coopersmith NJS 77/Alb L-021(b)/Pasternak CH 142/Alb S-033(a)
Music:
Coopersmith SOZ 132
Additional song notes:
Psalm 133
Related information in folder 1615:
Comments:
1. 228/2018 Article from Wikipedia containing lyrics in Hebrew, transliteration and translation as well as other information.
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
6568
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Hine ma tov uma naim, shevet akhim gam yakhad
First line (Hebrew):
הנה מה טוֹב וּמה נעים, שבת אחים גם יחד.
Track comment:
Behold how good and pleasant it is for brethern to dwell...
Language:
Hebrew

Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל

Also known as:
A Frayer Foygl
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Freedom/Carefree
Origin:
Alb L-001(a)/CD H-039(a)
Transliteration:
Alb L-001(a)/CD H-039(a)
Translation:
Alb T-012(a)/CD H-039(a)
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
3120
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Bin ikh mir, bin ikh mir gelegn oyf a shtog mit hey,
First line (Yiddish):
בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
Language:
Yiddish

A Gute Zise Nakht — אַ גוטע זיסע נאַכט

Author:
Peretz, Yitskhok Leybush — פּרץ, יצחק לײבוש
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin/Lullaby
Subject:
Sleep/Hazelnuts/Angels/Safekeeping/Wings
Translation:
Alb L-001(b)
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
258
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Piano:
Murrah, Ruth, piano
First line:
Tsugedekt di fiselekh, kh'breng dir morgn niselekh,
First line (Yiddish):
צוגעדעקט די פֿיסעלעך, כ'ברענג דיר מאָרגן ניסעלעך,
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
14198
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil…
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Language:
Yiddish

A Glezele Yash — אַ גלעזעלע יש

Also known as:
Yash
Author:
Kerler, Yosef — קערלער, יוסף
Composer:
Shainsky, Vladimir — שײנסקי, װלאַדימיר
Genre:
Literary Oririn
Subject:
Getting High/Dancing/Troubles/Drink/Whiskey/Poverty
Song comment:
" & "Vayb" for Man
Origin:
MTAG P. 58
Transliteration:
MTAG P.58
Translation:
Alb K-042(b)Alb L-038(a)/Alb K-026(d)2/K-029(j)/Alb 049(a)/Ephemera 1458
Music:
ML MTAG 68 & 69
Additional song notes:
A Small Glass Of Whiskey (Booze) Also Translit and Translat in Album M-059(f) See "Hash"/same song except "Hash" is substituted for "Yash" & "Vayb" for Man Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
229
Piano:
Appel, David
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
First line:
Ven ikh nem a bisele yash, oy-oy, finklt alts un glantst;
First line (Yiddish):
װען איך נעם אַ ביסעלע יש, אױ־אױ, פֿינקלט אַלץ און גלאַנצט;
Language:
Yiddish

Babi Yar (Driz) — בּאַבּי יאַר (דריז)

Author:
Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
Composer:
Boyarska, Rive — בּאָיאַרסקאַ, ריװע
Genre:
Holocaust/Literary Origin/Lament/
Subject:
Children/Cradle/Death/Mourning/
Origin:
Lifshutz 68/Belarsky 233/ML WAH 60
Transliteration:
Lifshutz 68/Belarsky 233/ML WAH 60/Alb O-016(b)
Translation:
ML WAH 60/Alb O-016(b)
Music:
Lifshutz 63/Belarsky 105/ML WAH 61
Related information in folder 271:
Document type:
Translation
Author:
Aaron Kramer
Publisher:
Midstream
Date:
2/1/1981
Comments:
English translation from the Yiddish.
On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
1831
Piano:
Appel, David
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
First line:
Volt ikh oyfgehangen dos vigl oyf a balkn, Un gehoydet,...
First line (Yiddish):
װאָלט איך אױפֿגעהאַנגען דאָס װיגל אױף אַ באַלקן, און געהױדעט,...
Track comment:
Music credited to Joseph Shapiro on album notes.
Language:
Yiddish

Shabat Hamalka — שבּת המלכּה

Also known as:
Hakhamo
Also known as:
Sabbath Queen
Also known as:
Shabos Hamalka
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Minkovski, Pinkhos (1859-1924) מינקאָװסקי, פּניס, (1859-1924)
Genre:
Hymn/Sabbath
Subject:
Sabbath/Queen/Welcome/Peace/Rest/Dusk/Angels/Candles/Home/
Origin:
Alb L-001(d)/Alb Y-003(a)/Coopersmith NJS 85/Goldfarb 2 99
Transliteration:
Coopersmith NJS 85/Alb B-067(a)/Alb R-001(b)/
Translation:
Alb L-001(d)/Bialik 239/Alb B-067(a)/Coopersmith NJS 85
Music:
Goldfarb 2 99/Coopersmith NJS 85
Additional song notes:
Sabbath Queen
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
13438
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Minkovski, Pinkhos (1859-1924) מינקאָװסקי, פּניס, (1859-1924)
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Hakhama meyrosh hayilanot nistalka, Boi veneatse likrat...
First line (Hebrew):
החמה מראש האילנוֹת נסתּלקה -- בּאוּ ונצא לקראת שבּת המלכּה.
Language:
Hebrew

Ali V'er — אלי באר

Additional song notes:
Arise O Well
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
1176
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Ali v'er, ali b'er ali, uts'ki mei faz letokh hadli.
First line (Hebrew):
עלי באר, בּאר עלי, וּצקי מי פז לתוֹך הדלי.
Track comment:
Arise o well, bring forth golden waters for my thirsty...
Language:
Hebrew

Bashana Haba'ah — בּשנה הבּאה

Also known as:
Anytime Of The Year
Also known as:
Ir Vet Zen (Bashana Haba'ah, Yid)
Also known as:
Next Year
Author:
Manor, Ehud — מנור, אהוד
Composer:
Hirsh, Nurit — הירש, נורית
Genre:
Israeli/Modern/Pop
Subject:
Peace/Future/Hope/Balcony/Next Year
Origin:
Bekol Ram 141/Alb B-032(a)/Netzer 201/
Transliteration:
Alb K-010(c)/Bekol Ram 141/Netzer 201/Alb E-007(a)/Alb B-032(a)/Alb L-078(a)
Translation:
Bekol Ram 142/Alb B-032(a)/Alb E-007(a)/Alb 078(a)
Music:
Netzer 201/Moskow SM 62
Additional song notes:
See "Any Time of the Year" for info re English Version of Bashana Haba'ah
On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
1973
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Appel, David
Accordion:
Guller, Anita
First line:
Bashana haba'ah. Neyshev al hamirpeset, v'nispor tsiporim...
First line (Hebrew):
בּשנה הבּאה. נשב על המרפּסת, ונספּור צפּורים נודדות.
Track comment:
Next year, We'll sit on the porch and count migrating birds
Language:
Hebrew

Barvot Hanegev — בּערבוֹת הנגב

Author:
Klatskin, Raphael — קלצ'קין, רפאל
Genre:
Lament/Israeli
Subject:
War/Soldier/Casualty/Mother/Determination/Patriotic
Origin:
Alb L-001(a)/Bugatch 61/Alb A-002(a)
Transliteration:
Alb L-001(a)/Bugatch 61/Alb A-002(a)
Translation:
Alb 002(a)
Music:
Bugatch 61
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
2147
Author:
Klatskin, Raphael — קלצ'קין, רפאל
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Bearvot hanegev mitnotsets hatal, barvot hanegev ish magen..
First line (Hebrew):
בּערבוֹת הנגב מתנוֹצץ הטל, בּערבוֹת הנגב איש מגן נפל:
Language:
Hebrew

Dem Bal Shem Tovs Zemerl — דעם בּעל שם טובֿס זמרל

Also known as:
Bal Shem Tovs Zemerl
Author:
Basin, Moyshe — באַסין, משה
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Literary Origin
Subject:
Faith/Occupation/Poverty/Teacher/Shoemaker/Tailor/Merchant
Origin:
Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
Transliteration:
Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
Translation:
ML PYS 133
Music:
ML PYS 133
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
2964
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
Kh'vel a zemerl dir zingen, Gotenyu, ay-ay-ay-ay-ay-ay,
First line:
כ'װעל אַ זמרל דיר זינגען, גאָטעניו, אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ,

Beyom Kayits, Yom Kham — בּיוֹם קיץ יוֹם חם

On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
2377
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Saphir, A./Max Helfman (1901-1963)
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
In der zumertog hits, ven di zun tsindt dem roym,
First line (Yiddish):
אין דער זומערטאָג היץ, װען די זון צינדט דעם רױם,
Track comment:
Translated from the Hebrew by I. J. Schwartz - שװאַרץ .י .י
Language:
Yiddish

Der Yid Der Shmid — דער ייִד דער שמיד

Also known as:
A Yid A Shmid
Also known as:
Lomir Zingen A Yidish Lid
Also known as:
Yid A Shmid
Also known as:
Shmideray
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Occupation/Children
Subject:
Occupation/Blacksmith/Yiddish/Song
Origin:
ML PYS 90/CD H-039(a)/Kinderbuch 100
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb T-018(a)/CD H-039(a)/Kinderbuch 101/Kinderland 6
Translation:
Alb T-018(a)/Kinderbuch 101/CD H-039(a)
Music:
Kinderbuch 100
Additional song notes:
The Jew, The Blacksmith
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
3447
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
Lomir (4x), makhn an eygn lid, eyns-tsvey dray,
First line (Yiddish):
לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר מאַכן אַן אײגן ליד, אײנס-צװײ-דרײַ,
Language:
Yiddish

Di Zun Vet Aruntergeyn — די זון װעט אַרונטערגײן

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Death/Goldene Pave/Love/Longing/Repose
Origin:
Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb B-007(a)/Boiberik Z 16/Levin L WM 155/Sh Sh 315
Transliteration:
Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb K-051(b)/Alb B-007(a)/Alb L-020(a)/Ephemera 482/
Translation:
Alb Z-010(b)/Alb B-007(a)/Alb K-051(b)/Ephemera 482/Levin L WM 155/ Sh Sh 314
Music:
ML MTAG 180/
Additional song notes:
Original, Translat & Translit published in Alb L-038(a) The Sun Will Set
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
3843
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
Di zun vet aruntergeyn untern barg, Vet kumen di libe a...
First line (Yiddish):
די זון װעט אַרונטערגײן אונטערן װאַלד, װעט קומען די ליבע אַ...
Language:
Yiddish

Don Un Donia — דן און דאָניאַ

Author:
Roisenblat, Chaim — רױזענבלאַט, הײם
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Occupation/Shepherdess/Scholar/Genius/Steppe
Origin:
ML PYP 274/ML PYS 58/ Sh Sh 273
Transliteration:
ML PYS 58/WEVD/Ephemera 1520 p 12
Translation:
Sh Sh 272/Ephemera 1520 p 12
Music:
ML PYS 58/Ephemera 1520 p 12
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
3935
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Piano:
Murrah, Ruth, piano
First line:
Don hot tsvey peyelekh shvartse, un Donia tsvey goldene tsep
First line (Yiddish):
דן האָט צװײ פּאהלעך שװאַרצע, און דאָניאַ צװײ גאָלדענע צעפּ.
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Eyle Toldoys Noakh — אלה תולדות נח

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Literary/Folk
Subject:
Drink/Noah
Origin:
Alb B-024(a)
Additional song notes:
These Are The Generations Of Noah
Related information in folder 835:
Comments:
1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forward, April 25-May 1, 2008, titled "A Variant Fun 'Eile Toldat Noakh'".
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
4456
Composer:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Eyle toldoys noakh, fun bromfn hot men koyekh, a bisl vayn...
First line (Yiddish):
אלה תולדות נח, פֿון בראָמפֿן האָט מען כּח, אַ ביסל ווײַן...
Language:
Yiddish

El Hatsipor (Rabinowitz) — אל הצפּור (ראַבינאָוויטש)

Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Rabinowitz, Gedalia — ראַבינאָװיטש, גדלעה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Zion/Diaspora/Bird
Origin:
Alb L-001(d)/Alb H-003(d)
Transliteration:
Alb L-001(d)/Alb F-005(a)
Translation:
Bialik 3/Alb f-005(a)/Alb L-001(d)
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
4501
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Shalom rav shuvekh tsipori nekhmedet, Meartsot hakhom el...
First line:
שלום רב שוּבך, צפּורה נחמדת, מארצוֹת החום אל-חלוֹני--
Language:
Hebrew/Yiddish

Dos Lid Fun Der Goldener Pave — דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peacock/Deriction/Fool/Tragedy/Past
Origin:
Manger 433/Manger SB 49/Manger Illust
Transliteration:
Pakn Treger, Winter 1985, p12
Translation:
Leftwich GP 549
Music:
Manger SB 50
Additional song notes:
The Song of the Golden Peacock
Related information in folder 211:
Document type:
Translation
Author:
Itzik Manger
Publisher:
Pakentrager
Comments:
Yiddish text and translation of "Dos Lid Fun Der Goldener Pave".
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
4086
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Iz di goldene pave gefloygn avek, keyn mizrakh zukhn di...
First line (Yiddish):
איז די גאָלדענע פּאַװע געפֿלױגן אַװעק, קײן מזרח זוכן די...
Track comment:
Translation P 12 Winter 1985 issue of Pakn Treger
Language:
Yiddish

Du Du — דו דו

Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Shore/Seek/Wave/Voice/Flowers/Dream/Secrets/Desire/Longing
Origin:
Album L-038(d)
Transliteration:
Album L-038(d)Album N-002(b)- Partial
Translation:
Album L-038(d)/Album N-002(b)- Partial
Additional song notes:
You You Liner notes indicate that the music is "Traditional Palestinian
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
4341
Author/Composer:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
Kh'gey arum baym breg fun yam Un zukh dikh alts arum,
First line:
כ'גײ אַרום בײַם ברעג פֿון ים, און זוך דיך אַלץ אַרום,

Dos Kleyne Shnayderl — דאָס קלײנע שנײַדערל

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Occupation/Tailor/Wife/Daughter/Povery/Clothes/Hunchback
Origin:
Alb L-001(a)
Transliteration:
Alb L-001(a)
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
4066
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
Makht dos horbate shnayderl: bim, un varft mit der nodl gikh
First line (Yiddish):
מאַכט דער האָראַבאַטע שנײַדערל: בים, און װאַרפֿט ניט דער נאָדל גיך,
Language:
Yiddish

Dray Yingelekh (Gelbart) — דרײַ ייִנגעלעך (געלבאָרט)

Author:
Goichberg, Yisroel — גױכבערג, ישׂראל
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Children/Humorous/Literary Origin
Subject:
Mother/Children/Names/BrothersShoes/Nuts/Mother/Cheeks
Origin:
Goykh 88/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)/Gelb GB 16/Alb L-044(d)
Transliteration:
Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)
Translation:
Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)Alb L-044(d)
Music:
Kinderbukh 56/Gelb GB 16
Additional song notes:
Three Boys
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
4281
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Murrah, Ruth, piano
First line:
Di mame hot dray yingelekh, dray yingelekh gehat. .
First line (Yiddish):
די מאַמע האָט דרײַ ייִנגעלעך, דרײַ ייִנגעלעך געהאַט.
Language:
Yiddish

Eynzam — אײנזאַם

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Lonliness/Alienation/Mice/Drunkeness/Wine/Tavern
Origin:
Alb L-001(a)/ML MTAG 162/Manger 183/R-024(d)/W-035(a)/Sh Sh 419
Transliteration:
Alb L-001(a)/ML MTAG 162/R-07(f)4/R-024(d)/Alb S-098(b)/W-035(a)
Translation:
Leftwich GP 569/R-07(f)4/B-069(a)/R-024(d)/Alb S-098(b)/W-035(a)/Sh Sh 418
Music:
ML MTAG 163/Manger Roz 324/
Additional song notes:
Lonely Addtl translation by Ruth Whitman in PJ5191.E3 W5
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
5013
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Keyner veyst nit vos ikh zog, keyner veyst nit vos ikh vil,
First line:
קײנער װײסט ניט װאָס איך זאָג, קײנער װײסט ניט װאָס איך װיל,

Geyn Darf Men, Geyn — גײן דאַרף מען, גײן

On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
5642
Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Murrah, Ruth, piano
First line:
Geyt men zikh lang, bindt men di lendn arum mit a strik,
First line:
גײט מען זיך לאַנג, בינדט מען די לענדן אַרום מיט אַ שטריק;

Finjan — פינג'אן

Also known as:
Fuego En Tus Osos
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
Genre:
Israeli/Pioneer
Subject:
Coffee Pot/Campfire/Future
Origin:
Netzer 73/Alb S-033(a)/Bugatch 54/Alb L-001(a)
Transliteration:
Bekol Ram 83/Alb S-033(a)/Alb L-001(a)/Bugatch 54/Alb B-067(a)
Translation:
H-002(a)/Alb S-033(a)/Alb A-031(a)/Alb B-067(a)Schwartz 12
Music:
Bugatch 54/Netzer 72/Schwartz 12
Additional song notes:
Yiddish Verson Text, Translation and Transliteration - Alb W-001(a
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
5221
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Style:
Instrumental

Hakhnisini Takhat Knafekh — הכניסיני תחת כנפך

Also known as:
Nem Mikh
Also known as:
Nem Mikh Unter Dayne Fligl
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Author:
Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
Composer:
Cosla, Paul — קאָסלאַ, פּאול
Genre:
Literary Origin
Subject:
Mother/Prayer/Protection/Wings/Lap/Rest/Youth/Loss
Origin:
Alb L-001(d)
Transliteration:
Alb L-001(d) (only Yiddish transliteration)
Translation:
Alb 001(d)
Additional song notes:
Take Me Under Your Wing
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
5914
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
Yiddish Adaption:
Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
First line:
Nem mikh unter dayne fligl, mame, shvester zolst mikh vern,
First line:
נעם מיך אונטער דײַנע פֿליגל, מאַמע, שװעסטער זאָלסט מיר װערן,
Language:
Yiddish/Hebrew
Style:
Concert

Zol Nokh Zayn Shabos — זאָל נאָך זײַן שבּת

Also known as:
Got Fun Avrom (Golub)
Also known as:
Bobenyu (Golub)
Author:
Roisenblat, Chaim — רױזענבלאַט, הײם
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Shabos/Havdola/Grandmother
Origin:
ML PYP 274/ML PYS 207/Alb F-024(e)/GYF 68/Alb G-044(a)Sh Sh 273/SM 183/Box 8
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/ML PYS 207
Translation:
Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/Alb G-044(a)Sh Sh 272
Music:
Golub Songs 24
Additional song notes:
Shabos Should Not Be Over
Related information in folder 744:
Comments:
1. See folder 743
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
5760
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Mourrah, Ruth, piano
First line:
Oy, bobenyu, zog nokh nisht "Got Fun Avrom", Vos iz dos...
First line (Yiddish):
אױ, באָבעניו, זאָג נאָך נישט "גאָט פֿון אַבֿרהם", װאָס איז דאָס מיט..
Track comment:
Recorded under "Zol Nokh Zayn Shabos", a/k/a "Bobenyu"
Language:
Yiddish

Haderekh L'eylat (Hefer) — הדרך לאילת (העפֿער)

Also known as:
Hey Daroma
Also known as:
Hey Kayn Durom
Also known as:
To The South
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Noy, Meir — נוי, מאיר
Composer:
Noy, Meir — נוי, מאיר
Genre:
Israeli/Place
Subject:
South/Eilat/Road/Bersheva
Origin:
Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/Alb S-005(a)/Alb H-002(c)
Translation:
Alb S-005(a)
Additional song notes:
Tte Road To Elyat
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
5866
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Ktsat daroma m'ber Sheva ruakh bamidbar noshevet,
First line (Hebrew):
קצת דרוֹמה מבאר-שבא רוּח בּמדבּר נוֹשבת, שביל בּערבה ירד.
Language:
Hebrew
Style:
Concert

Haderekh L'eylat (Hefer) — הדרך לאילת (העפֿער)

Also known as:
Hey Daroma
Also known as:
Hey Kayn Durom
Also known as:
To The South
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Noy, Meir — נוי, מאיר
Composer:
Noy, Meir — נוי, מאיר
Genre:
Israeli/Place
Subject:
South/Eilat/Road/Bersheva
Origin:
Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/Alb S-005(a)/Alb H-002(c)
Translation:
Alb S-005(a)
Additional song notes:
Tte Road To Elyat
On album:
xL-001(a)
Track ID:
6505
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Ktsat daroma m'ber Sheva ruakh bamidbar noshevet,
First line (Hebrew):
קצת דרוֹמה מבאר־שבא רוּח בּמדבּר נוֹשבת, שביל בּערבה ירד.
Track comment:
See "Haderekh L'eylat"
Language:
Hebrew

Kakhol V'lavan (Blue & White, Heb) — כּחול ולבן

On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
7771
Piano:
Pressler, Hilda
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Appel, David
Accordion:
Guller, Anita
First line:
Kakhol v'lavan ze tseva sheli, kakhol v'lavan zva'i admati.
First line (Hebrew):
כּחול ולבן זה צבע שלי, כּחול ולבן צבעי אדמתי.
Track comment:
Blue and white, they're my colors, blue and white,
Language:
Hebrew

Hevenu Shalom Aleykhem — הבאנוּ שלוֹם עליכם

Also known as:
Lid Fun Sholom (Hevenu Shalom..)
Genre:
Folk/Hora/Israeli
Subject:
Peace
Origin:
Coopersmith NJS 78/Alb E-009(a)/Bugatch 66/Alb L-015(a)
Transliteration:
Bugatch 66/Alb H-002(c)/Alb G-005(c)/Alb S-085(a)/Alb E-009(a)/Alb L-015(a)
Translation:
Coopersmith NJS 78/Alb S-085(a)/
Music:
Coopersmith NJS 78/Bugatch 66/Kammen Jaff 4
Additional song notes:
We Bring You Peace See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, page 4 English adaptation by Pearl Bernyoe
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
6466
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Hevenu shalom aleykhem
Track comment:
"We bring you greetings of peace"
Language:
Hebrew

Ikh Trakht Vegn Negev — איך טראַכט װעגן נגב

Author:
Korman, Nosn Dovid — קאָרמאַן, נתן דוד
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Negev/Desert Wind/Camels/Bedouins/Pioneers/Development
Translation:
Alb L-001(b)
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
7197
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Mourrah, Ruth, piano
First line:
Zamd un himl un khamsinen, zamd -- un beyze vinten heyse;
First line:
זאַמד און הימל און חמסינים, זאַמד -- און בײזע װינטן הײסע;
Track comment:
Recorded under title "Ikh Trakht Fun Dem Negev".

Kh'hob Zikh Yorn Gevalgert (Landau) — כ'האָב זיך יאָרן געװאַלגערט (לאַנדאו)

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Wanderer/Alienation/Home/Israel
Origin:
Manger 486/Vinkov 7 170
Transliteration:
Vinkov 7 170
Translation:
Jaffe 42/Penguin YID 590/Vinkov 7 172
On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
7977
Piano:
Pressler, Hilda
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Appel, David
Accordion:
Guller, Anita
First line:
Kh'hob zikh yorn gevalgert in der fremd,
First line (Yiddish):
כ'האָב זיך יאָרן געװאַלגערט אין דער פֿרימד,
Language:
Yiddish
Style:
Concert

In Der Zumertog Hits (Beyom Keyts) — אין דער זומערטאָג היץ

On album:
xL-001(d)
Track ID:
7345
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Saphir, A./Max Helfman (1901-1963)
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
In der zumertog hits, ven di zun tsindt dem roym,
First line:
אין דער זומערטאָג היץ, װען די זון צינדט דעם רױם,
Track comment:
Translated from the Hebrew by I. J. Schwartz - שװאַרץ .י .י

Iz Dos A Khupe Geven! — איז דאָס אַ חופּה געװען!

On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
7593
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Author:
Leyb, Mani — לײב, מאַני
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Murrah, Ruth, piano
First line:
Oy, memenyu, tayere mamenyu, lu, dem yunginker shynaderl...
First line:
אױ, מאַמעניו, טײַערע מאַמעניו, לו, דעם יונגינקער שנײַנדערל…

A Nign — אַ ניגון

Also known as:
A Yid A Kaptsn (Leybush...Nign)
Also known as:
Leybush Lehrers Nign
Author:
Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin/Khasidic
Subject:
Poor Man/Kaptsn/Melody/Nigun/Contention/God
Origin:
Alb L-001(a)/ML PYS 112/Alb L-022(a)/CD S-100(a)/SM Moskow 56
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb L-004(a)/ML PYS 112/Alb L-049(a)//SM Moskow 56
Translation:
ML PYS 112/Alb L-049(a)/Alb D-002(a)/Alb L-004(a)/Alb L-022(a)/CD S-100(a)
Music:
ML PYS 113//SM Moskow 56
Additional song notes:
Known in Camp Boiberik as "Leybush Lehrer's Nigun" See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. L. Magister is pseudonym for Leybush Lehrer
Related information in folder 740:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
9138
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
Iz a kaptsn a mol gevezn, flegt er nor mit Got zikh krign,
First line:
.איז אַ קבצן אַ מאָל געװעזן, פֿלעגט ער נאָר מיט גאָט זיך קריגן,
Track comment:
Known in Camp Boiberik as "Leybush Lerer's Nigun."

Khulemen Khalomes — חלומען חלומות

On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
8317
Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
In der tifkeyt fun der nakht, lign barg un tol fartrakht,
First line:
אין דער טיפֿקײט פֿון דער נאַכט, ליגן באַרג און טאָל פֿאָרטראַכט,

Mai Ko Mash Me Lon — מאַי־קאָ משמע־לן?

Also known as:
Di Gemure
Also known as:
Mika's Song
Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Lament/Maskilic
Subject:
Yeshiva/Student/Life/Meaning/Despair/Futility/Waste
Origin:
YRD YPS 143/ML PYS 116
Transliteration:
YRD YPS 143/ML PYS 116/Alb L-004(a)
Translation:
Alb L-004(a)
Music:
YRD YPS 143/ML PYS 117/SM Moskow SM 23
Additional song notes:
What Does It Mean To Me? What Do We Learn From This?
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
9583
Aaranger:
Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Mai ko masma-lon der regn? Vos'zhe lost er mir tsu hern?
First line (Yiddish):
מאַי קאָ משמע־לן דער רעגן? װאָס־זשה לאָזט ער מיר צו הערן?
Language:
Yiddish

Di Verbe — די ווערבע

Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Love/Fate Marriage/Mismatch/Objection/Future/Age/Willow Tree
Origin:
Kinderbuch 199/Vinkov 2 167/Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
Transliteration:
Kinderbuch 199/Album K-002/Vinkov 2 167//Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
Translation:
Kinderbuch 199/Album K-002/Vinkov 2 167/Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
Music:
Kinderbuch 199/Vinkov 2 167
Additional song notes:
The Willow Tree
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
9261
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Lo veyom velo valayla, kheresh etse atayle, lo vehar velo...
First line:
לא ביום ולא בלילה, חרש אצא אטילא, לי בהר ולא בבּקעה--
Track comment:
,פֿאַרטראַכט אַרום מיר איך גײ ,באַנאַכט ניט און באַטאָג ניט
Language:
Yiddish/Hebrew

Mayn Miter, Zikhroyno Livrokho — מײַן מוטער, זכרוֹנה לברכה

On album:
xL-001(d)
Track ID:
9902
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Altman, Prof Sholom
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Geven iz mayn miter, zikhroyno livrokho, a groyse tsadekes,
First line:
געװען איז מײַן מיטער, זכרוֹנה לברכה, אַ גרױסע צדיקת,
Track comment:
See "Imi Zikhroyno Livrokho" "לברכה זכרוֹנה "אמי

Margaritkelekh — מאַרגאַריטקעלעך

Also known as:
A Moment
Also known as:
Marganiot
Also known as:
Rakefet
Author:
Shneur, Zalman — שניאור, זלמן
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Seduction/Abandonment/Love/Forest/River/Dasies/Courting
Origin:
ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb L-001(a)/Alb A-002(a)/Alb B-007(b)/Alb F-24(e)
Transliteration:
CD L-054(a)/ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb K-059(d)/Gold Zem 184/Alb K-068(d)/
Translation:
CD L-054(a)/Alb K-068(d)/Vinkov 1 66/Alb Z-018(a)/Alb K-059(d)/Sh Sh 234/
Music:
ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Netzer 22/Belarsky 065/
Additional song notes:
Daisies See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Org, Translit & Translat on Alb B-211(a)
Related information in folder 735:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
9760
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
In veldel baym taykhl, dort zaynen gevaksen margaritkelekh,
First line (Yiddish):
אין װעלדל בײַם טײַכל, דאָרט זײַנען געװאַקסן מאַרגאַריטלעך עלנט...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

New York — ניו יאָרק

On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
11005
Author:
Glantz Leyles, A. — גלאַנץ לעיעלעס, אַ.
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Metal. Granit. Geroysh. Gebrozg. Gepilder. Automobiln.
First line:
מעטאַל. גראַניט. גערױש. געבראַזג. געפּילדער. אױטאָמאָבילן.

Unter Di Grininke Beymelekh — אונטער די גרינינקע בײמעלעך

Also known as:
Moyshelekh, Shloymelekh
Also known as:
Moyshelekh Un Shloymelekh
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Brunoff, Platon G. — ברונאָף, פּלאַטאָן ג.
Genre:
Literary Origin
Subject:
Children/Innocence/Eyes/Memory/Birds/Trees/Play
Origin:
ML PYP 225/Bugatch 126/Alb L-001(d)Alb D 004(d)/Alb B-015(b)/Sh Sh 227
Transliteration:
Bugatch 126/Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Alb D-004(d)
Translation:
Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Sh Sh 226
Music:
Vinkov 2 114/Bugatch 126
Additional song notes:
Under The Green Little Trees
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
10782
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Mourrah, Ruth, piano
First line:
Unter di grininke beymelekh, shpiln zikh...
First line (Yiddish):
אונטער די גרינינקע בײמעלעך, שפּילן זיך משהלעך, שלמהלעך,
Track comment:
Recorded under title "Moyshelekh, Shloymelekh"
Language:
Yiddish

Minhag Khadash (Zilberts) — מנהג חדש (זילבערטס)

Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Zilberts, Cantor Zavel — זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Fashions/Dresses/Costly/Pears/kisses/Love//Pearls/Beaus
Origin:
Alb L-001(d)/Alb H-003(d)/Vorbei 336/Sheet Music Moskow 28
Transliteration:
Alb L-001(d)/Sheet Music Moskow 28
Translation:
Alb L-001(d)/Bialik Efros 230/Sheet Music Moskow 28
Music:
Sheet Music Moskow 28
Additional song notes:
New Fashions Sheet Music titled as "Minhag Chodosh"
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
10478
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
Yiddish Translation:
Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
First line:
Minhag khadash ba lamedina, simlat sesh ukhtonet pasim,
First line:
מנהג חדש בּא למדינה: שׂמלת שש וכתנת פּסים - ובשבּתוֹת, בּין העצים.
Language:
Hebrew/Yiddish
Style:
Concert

Hakhnisini Takhat Knafekh — הכניסיני תחת כנפך

Also known as:
Nem Mikh
Also known as:
Nem Mikh Unter Dayne Fligl
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Author:
Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
Composer:
Cosla, Paul — קאָסלאַ, פּאול
Genre:
Literary Origin
Subject:
Mother/Prayer/Protection/Wings/Lap/Rest/Youth/Loss
Origin:
Alb L-001(d)
Transliteration:
Alb L-001(d) (only Yiddish transliteration)
Translation:
Alb 001(d)
Additional song notes:
Take Me Under Your Wing
On album:
xL-001(d)
Track ID:
10974
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Nem mikh unter dayne fligl, mame, shvester zolst mikh vern,
First line:
נעם מיך אונטער דײַנע פֿליגל, מאַמע, שװעסטער זאָלסט מיר װערן,
Language:
Yiddish/Hebrew

Rabeynu Tam — רבּינו תּם

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Rubin, Hertz — רובין, הערץ
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Simpleton/Fool/Rebbe/Rebetsn/Golden Peacock/Queen Of Turkey
Origin:
ML MTAG 170/Alb A-001(b)/Alb A-001(h)/Alb G-112(a)
Transliteration:
ML MTAG 170/Ephemera 1435
Translation:
Alb B-046(a)/Manger Wolf 104/Alb G-112(a)/Ephemera 1435
Music:
ML MTAG 170
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 747:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
12554
Piano:
Pressler, Hilda
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Appel, David
Accordion:
Guller, Anita
First line:
Lomir zingen a sheynem lid, haydl didl dam, vi a goldene..
First line (Yiddish):
לאָמיר זינגען אַ שײנעם ליד, הײַדל דידל דאַם--װי אַ גאָלדענע פּאַװע..
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
11954
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Mourrah, Ruth, piano
First line:
Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Language:
Yiddish

A Zemer — אַ זמר

Also known as:
Reb Motenyu
Also known as:
Zogt Der Rebe
Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Genre:
Literary Origin
Subject:
God/Faith/Struggle/Khasid/
Origin:
Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
Transliteration:
Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
Translation:
Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
Music:
Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
12653
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
First line (Yiddish):
זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
Language:
Yiddish

Reb Dovidl — רבּ דודל

Also known as:
A Yidisher Tants
Also known as:
Ma Yofus
Also known as:
Nign G Moll
Also known as:
Hariklaki Mou
Author:
Fuchs, F. — פֿוקס, ל
Genre:
Khasidic
Subject:
Rebe/Place/Tolne/Vasilkovne/Khasidim/Torah
Origin:
Alb J-034(a)
Transliteration:
Alb J-034(a)
Translation:
Alb P-002(b)/Alb J-034(a)
Additional song notes:
Same Melody as "Lomir Heysn Freylekh Zayn/ Yoshke Yoshke" Text credited to L. Fuchs on liner notes of Alb J-034(a) and to I. Fuchs on liner notes of B-068(a).
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
12640
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Reb Dovidl, Reb Dovidl, fun Vasilkovner, voynt shoyn yetst..
First line (Yiddish):
רבּ דודל, רבּ דודל, פֿון װאַסילקאָװנער, װױנט שױן יעצט און טאָלמאַ,
Language:
Yiddish

Sheyiboneh Beys Hamikdosh — שיבּנה בּית המקדש

Genre:
Religious/Prayer
Subject:
Temple/Restoration/Rebuilding
Transliteration:
SM 1318
Translation:
SM 1318
Music:
SM 1318
On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
13670
Piano:
Appel, David
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Accordion:
Guller, Anita
First line:
Yehi Rotson,..Sheyiboneh beys hamikdosh bimreheyra veyameynu
First line (Hebrew):
שיבּנה בּית המקדש בּמהרה בימנוּ ותן חלקנוּ בּתוֹרתך.
Track comment:
"May the temple be rebuilt speedily in our day."
Language:
Hebrew

Shir Ha'emek (Alterman) — שיר העמק (אלתּרמן)

Also known as:
Ba'a Menukha
Author:
Sambursky, Daniel — סמבּורסקי, ד.
Composer:
Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
Genre:
Jewish Agency Song/Israeli/Pioneer/Folk
Subject:
Emek/Valley/Place/Jezerel/Rest/Night
Origin:
Netzer 20/Vorbei 431/Bugatch 63/Ephemera 1407
Transliteration:
Netzer 20/CD J-030(a)/Bugatch 63
Translation:
CD J-030(a)/Vorbei 430/Alb S-083(d)
Music:
Netzer 20/Bugatch 63
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
13804
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Ba'a menukha layage'a, umargoa le'amel - layla khiver...
First line (Hebrew):
בּאה מנוּחה ליגע, וּמרגוֹע לעמל - לילה חור משתּרע, על שׂדוֹת עמק...
Language:
Hebrew

Shprayz Ikh Mir (Teitelbaum) — שפּרײַז איך מיר (טײַטעלבאום )

Also known as:
Mit Gikhe Trit
Author:
Kahn, Sh. — כּהן, ש.
Composer:
Teitelbaum, Eliyahu — אליהו טײַטעלבאום
Genre:
Drinking
Subject:
Drinking/Market Day/Fair/Horse/Inn
Origin:
Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)
Transliteration:
Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)/Alb K-26(d)2/Alb P-038(a)/Alb S-098(b)
Translation:
Alb K-26(d)2/Alb K-051(e)/Alb S-098(b)/Ephemera 1566 (p 19
Music:
ML MTAG 70
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
14234
Vocalist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Shprayz ikh mir mit gikhe, mit gikhe trit,
First line (Yiddish):
שפּרײַז איך מיר מיט גיכע, מיט גיכע טריט, נאָך אַ פֿערדל צום יאַריד
Language:
Yiddish

Shir Hapalmakh — שיר הפּלמ"ח

Author:
Zerubavel — זרובּבל
Composer:
Zahavi, Dovid — זהבי, דוד
Genre:
Israeli/
Subject:
Palmakh
Origin:
Alb O-001(d)
Transliteration:
Alb O-001(d)
Translation:
Alb O-001(d)
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
13854
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Misaviv yehom hasaar, akh roshenu lo yishakh,
First line:
מסביב יהום הסער, אך ראשנוּ לא ישח, לפקודה תמיד אנחנו,
Track comment:
Medley with "Shtil, Di Nakht" and "You'll Never Walk Alone"

Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט

Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
14269
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Orchestral Arranger:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
Track comment:
Medley with "You'll Never Walk Alone" and "Shir Hapalmakh"
Language:
Yiddish

Sovevuni (Heb) — סוֹבבוּני (עבֿרית)

On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
14659
Author:
Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
Composer:
Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Sovevuni, lahat eysh boeret, Rakdu li shir yakhid,
First line (Hebrew):
סוֹבבוּני, להט אש בּוֹערת, רקדוּ לי שיר יחיד, זה הזמר, זה ואין...
Language:
Hebrew

Tayere Malke — טײַערע מלכּה

Also known as:
Bim Bom (Tayere Malke)
Also known as:
Der Bekher (Warshavsky)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Holiday/Peysekh/Passover
Subject:
Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
Origin:
Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
Transliteration:
Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
Translation:
Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
Music:
ML YT 64/Kinderbuch 84
Additional song notes:
Originally titled "Der Bekher"
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
14850
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
First line (Yiddish):
טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
Language:
Yiddish

Tsvey Shvesterlekh (Manger) — צװײ שװעסטערלעך (מאַנגער)

Also known as:
Tsvey Shvester (Ts.Shvesterlekh..)
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin
Subject:
Sisters/Love/
Origin:
Manger 332
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
15742
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Mourrah, Ruth, piano
First line:
Tsvey shvesterlekh lign in bet, plaplt eyne un redt:
First line:
צװײ שװעסטערלעך ליגן אין בעט, פּלאַפּלט אײנע און רעדט:

Unter Di Grininke Beymelekh — אונטער די גרינינקע בײמעלעך

Also known as:
Moyshelekh, Shloymelekh
Also known as:
Moyshelekh Un Shloymelekh
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Brunoff, Platon G. — ברונאָף, פּלאַטאָן ג.
Genre:
Literary Origin
Subject:
Children/Innocence/Eyes/Memory/Birds/Trees/Play
Origin:
ML PYP 225/Bugatch 126/Alb L-001(d)Alb D 004(d)/Alb B-015(b)/Sh Sh 227
Transliteration:
Bugatch 126/Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Alb D-004(d)
Translation:
Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Sh Sh 226
Music:
Vinkov 2 114/Bugatch 126
Additional song notes:
Under The Green Little Trees
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
16023
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Unter di grininke beymelekh, shpiln zikh...
First line:
אונטער די גרינינקע בײמעלעך, שפּילן זיך משהלעך, שלמהלעך,

Unter Di Khurves Fun Poyln (Gelbart) — אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (געלבאַרט)

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin/Holocaust
Subject:
Poland/Ruins/Sorrow
Origin:
Berezovsky 174/ML MTAG 192/Vinkov 4 80/Manger Illust
Transliteration:
ML MTAG 192/Vinkov 4 80
Translation:
Leftwich GP 551/Vinkov 4 80
On album:
L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
Track ID:
16029
Piano:
Appel, David
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Accordion:
Guller, Anita
First line:
Unter di khurves fun poyln, a kop mit mit blonde hor --
First line (Yiddish):
אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן, אַ קאָפּ מיט בלאָנדע האָר --
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Veheyu Beakhari Hayomim (Yid) — והיה בּאחרית הימים

On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
16323
Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
First line:
.....a kenig vos kumt oyf a shney vaysn ferd,
First line:
....אַ קעניג װאָס קומט אױף אַ שנײ װײַסן פֿערד,
Track comment:
And an end to war and rebellion will bring a King mounted...

Vander Ikh Aleyn — װאַנדער איך אַלײן

Also known as:
Aleyn
Author:
Lermontov, Mikhial
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Wandering/Longing/Lonliness
Origin:
Alb L-001(a)/Alb L-022(a)/
Transliteration:
Alb L-022(a)/Alb L-001(a)
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
16217
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
Oyf a shtiln veg, a shmoln, tsvishn berg un tsvishn toln,
First line:
אױף אַ שטילן װעג, אַ שמאָלן, צװישן בערג און צװישן טאָלן,

Urim Burim — אורים-בורים

Also known as:
Purim Lid (Kaminska)
Author:
Kaminski, Yehoyshue
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Festive
Subject:
Purim/Gifts/Sing
Origin:
Alb L-001(a)/Alb B-004(c)
Transliteration:
Alb C-042(b)/Alb L-001(a)/Alb B-004(c)
Translation:
Alb C-042(a)/Alb L-001(a)/Alb B-004(c)
Music:
ML YT 53
On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
16062
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Lomir ale zayn tsufridn, S'iz a yontef hayt bay yidn:
First line (Yiddish):
לאָמיר אַלע זײַן צופֿרידן, ס'איז אַ יום-טובֿ הײַנט בײַ ייִדן,
Track comment:
Recorded under title "Purim Lid".
Language:
Yiddish

Varshe (Kaczer, Gelbart) — װאַרשע (קאַטשער, געלבאַרט)

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin/Holocaust/Place/Lament
Subject:
Warsaw/Holocaust/Memory/Destruction
Origin:
Gelb Naye 20
Transliteration:
Gel Naye 20/Alb G-005(b)
Translation:
Alb G-005(b)
Music:
Gelb Naye 20
Related information in folder 637:
Comments:
1. Yiddish text.
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
16242
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Murrah, Ruth, piano
First line:
Ikh bin tsu dir varshe fun veytnn gekumen, un shtey a…
First line (Yiddish):
איך בין צו דיר װאַרשע פֿון װײַטן געקומען, און שטײ אַ פֿאָרטראַכטער,
Language:
Yiddish

Yam Lid — ים ליד

Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Composer:
Shneour, Moyshe — שניאר, משה
Genre:
Zionist/Translation/Literary Origin
Subject:
Zion/Yearning
Song comment:
Adapted from the Hebrew of Yehuda Halevi by Chaim Nakhman Bialik
Origin:
Bugatch 80/Alb L-001(d)/ML PYS 212/
Transliteration:
Bugatch 80/Alb K-042(c)/Alb L-001(d)/
Translation:
ML PYL 212/Alb L-001(d)/Alb K-042(c)/Klezkamp 94 39/
Music:
Bugatch 80/ML PYL 212/
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 748:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
17096
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
First line:
Kh'hob fargesn ale libste, k'hob farlozt may eygn heym,
First line (Yiddish):
כ'האָב פֿאַרגעסן אַלע ליבסטע, כ'האָב פֿאָרלאָזט מײַן אײגן הײם,
Language:
Yiddish

Yehi Rotson (Rosh Khodesh, Blitental) — יהי רצוֹן (רש חודש, בליטענטאַל)

Author:
Rosenberg, Yisroel — רוזנבּרג, ישׂראל
Composer:
Blitental, Dan — בליטענטאַל, דן
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
17239
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Ale felker zingen, yedes folk hot zikh zayn lid.
First line:
אַלע פֿעלקער זינגען, יעדעס פֿאָלק האָט זיך זײַן ליד.
Track comment:
"May It Be Thy Will" from blessing for new month.
Language:
Hebrew/Yiddish

Zol Zayn (Papernikov) — זאָל זײַן (פּאַפּערניקאָוו)

Author:
Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
Composer:
Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
Genre:
Literary Origin
Subject:
Goals/Attempt/Optomisn/Persistence
Origin:
ML MTAG 186/Alb L-002(a)
Transliteration:
ML MTAG 186/Alb L-002(a)/Alb M-049(a)
Translation:
Alb T-015(e)/Alb M-049(a)/Alb 129(a)&(b)/Alb P-038€
Music:
ML MTAG 186
Additional song notes:
Let It Be So
Related information in folder 749:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
18223
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Artist:
Murrah, Ruth, piano
First line:
Zol zayn az ikh boy in der luft mayne shleser,
First line (Yiddish):
זאָל זײַן אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער,
Language:
Yiddish

Yerusholaim Shel Zahav — ירושלים של זהב

Also known as:
Jerusalem Of Gold
Also known as:
Yerusholaim Shtot Fun Gold
Author:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Composer:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Genre:
Place/Israeli
Subject:
Jerusalem/67 War
Song comment:
Yiddish Translation Ephemera 250
Origin:
Alb I-001(b)/Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/Alb F-007(c) [Yid]/
Transliteration:
Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/G-069(a)
Translation:
G-069(a)/Alb B-076(a)/Alb C-023(h)/Alb F-007(c) [Yid]/Alb B-032(a)
Music:
Netzer 21
Related information in folder 528:
Comments:
1 Text of Yiddish version by L. Olitski. 2 Singable English version
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
17327
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Avir harim tsalul kayayin, Vereakh oranim, Nisa bereaukh...
First line:
אויר הרים צלול כּיין וריח ארנים, נשׂא בּרוח הערביים עם קול...
Language:
Hebrew/English

Yesh Li Gan (Trad) — יש לי גן (טראַד)

Also known as:
J'ai Un Verger
Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Genre:
Love/Literary Origin/
Subject:
Garden/Marriage/Courting
Origin:
Alb L-001(d)/Alb H-003(d)/Bialik Samuel 6
Transliteration:
Alb L-001(d)/Binder 22
Translation:
Alb L-001(d)/Bialik Samuel 6/Bialik Ephros 226/Binder 22
Music:
Binder 22
Additional song notes:
I Have A Garden
Related information in folder 327:
Comments:
1. Hebrew text and translation . 2. Hebrew transliteration and translation
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
17367
Vocalist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
Arranger:
Chajes, Julius
First line:
Yesh li gan uv'er yesh li, v'aley b'eri talui d'li,
First line (Hebrew):
יש לי גן וּבּאר יש-לי, ועלי בּארי תּלוּי דלי, מדי שבּת בּא מחמדי,
Language:
Hebrew
Style:
Concert

In Mayn Gortn — אין מײַן גאָרטן

Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Genre:
Love/Marriage/Courtship/Literary Origin
Subject:
Marriage/Garden/Well/Bucket/'Water/Worry
Origin:
ML SOG 57/Alb L-001(d)
Transliteration:
ML SOG 57/Alb L-001(d)/Alb W-021(d)
Translation:
Bialik Efros 226/Alb L-001(d)/Alb W-021(d)
Additional song notes:
This song adopted or translated from the Hebrew of Khaim Nakhman - Bialik, but given a title entry independent of the original. ML SOG credits I. Ma Yifis as the translator.
On album:
L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
Track ID:
17372
Vocalist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Apfel, Ruth Zandman
Yiddish Adaptation:
Ma Yifis, I.
First line:
In mayn gortn hot a brunem, mit an emer zikh gefunen:
First line (Yiddish):
אין מײַן גאָרטן האָט אַ ברונעם, מיט אַן עמער זיך געפֿונען,
Track comment:
Yiddish version also by Bialik.
Language:
Yiddish

You'll Never Walk Alone

Author:
Hammerstein, Oscar
Composer:
Rodgers, Richard
Genre:
Pop/Inspirational/Theater
Subject:
Storm/Fear/Strength/Persistance/Hope/Courage
Origin:
Ephemera 1029
Additional song notes:
From the musical "Carousal"
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
17869
Author:
Hammerstein, Oscar
Composer:
Rodgers, Richard
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
When you walk through a storm, hold your head up high,
Track comment:
Medley with "Shtil, Di Nakht Iz ..." and "Shir Hapalmakh"

Zemer Lakh (Heb) — זמר לך

On album:
L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
Track ID:
17989
Author:
Ben Ze'ev, Avraham — בּן־זאב, אברהם
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Accomp/Conductor Chorus:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Zemer, zemer lakh, zemer lakh mekhorati, mekhorati,
First line (Hebrew):
זמר, זמר לך, זמר לך מכוֹרתי, מכוֹרתי. המחוֹל סוֹבב, זמר לך דוֹבב,
Language:
Hebrew

Zog Maran — זאָג מאַראַן

Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Genre:
Literary Origin/Persecution/
Subject:
Spanish Inquisition/Peysekh/Passover/Marranos
Origin:
ML YT 69/Alb C-015(a)/Alb R-007(a)/Kinderbuch 80/Alb L-038(a)
Transliteration:
Kinderbuch 80/Alb R-007(a)/Alb F-005(a)/Alb C-015(a)/Alb L-004(d)/CD L-054(a)
Translation:
Kinderbuch 80/Alb L-004(d)/Alb C-015(a)/Alb F-005(a)/Alb R-007(a)/CD L-054(a)
Music:
Bugatch 213/Kinderbuch 80/SM Moscow 44
Additional song notes:
Translit & Translat published in Alb L-038(a) Tell Me, Maran
On album:
L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
Track ID:
18111
Vocal:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Piano:
Pressler, Hilda
Piano:
Mourrah, Ruth, piano
First line:
Zog, maran, du bruder mayner, vu iz greyt der seder dayner?
First line:
זאָג, מאַראַן, דו ברודער מײַנער, װוּ איז גרײט דער סדר דײַנער?