Songs written or composed
Land Fun Di Oves — לאַנד פֿון די אָבֿות
- Author:
- Shargel, I. C.
- Composer:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Genre:
- Literary Origin/Zionist
- Subject:
- Israel
Shmeykhlen — שמײכלען
- Author:
- Shargel, I. C.
- Composer:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Smiles
Recording
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 14058
- Piano:
- Appel, David
- Composer/Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Accordion:
- Guller, Anita
- First line:
- Ale shmeylkhen zaynen heylik, dayne merer, nem mayn dank,
- First line:
- אַלע שמײכלען זײַנען הײליק, דײַנע מערער, נעם מײַן דאַנק,
Other tracks with this artist
Nit Baytog Un Nit Baynakht (Y, H) — ניט בײַטאָג און ניט בײַנאַכט
- On album:
- xL-001(d)
- Track ID:
- 11172
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Nit baytog un nit baynakht, gey ikh arum fartrakht,
- First line:
- ניט בײַטאָג און ניט בײַנאַכט, גײ איך מיר אַרום פֿאַרטראַכט,
- Track comment:
- Yiddish translation by I. I. Schwartz שװאַרץ .י .י
Akavyo Ben Mahalalel — עקביא בּן מהללאל
- Genre:
- Religious/Commentary/Pirke/Mishna/Ethics/Pirke Aboth
- Subject:
- Judgement/Death/Origins/AccountingPirkeOves/Pirke Aboth 3:01
- Origin:
- Pirke 40
- Translation:
- Pirke Aboth 40/Alb B-033(a)
- Additional song notes:
- Knowest from whence thou comest, wither thou goest and before whom you are about to give a final reckoning
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 992
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Orchestral Arranger:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line (Hebrew):
- עקביא בּן-מהללאל אוֹמר. הסתּכּל בּשׁלשׁה דברים ואין אתּה בא לידי...
- Track comment:
- From "Pirke Oves"
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Concert
Der Helfand Un Di Flig — דער העלפֿאַנד און די פֿליג
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 3150
- Author:
- Auerbakh, A. — אױערבאַך, אַ.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Murrah, Ruth, piano
- First line:
- Zitst zikh bam helfand a flig oyf der noz,
- First line (Yiddish):
- זיצט זיך באַם העלפֿאַנד אַ פֿליג אױף דער נאָז, אַ פֿליג אױף דער נאָז.
- Language:
- Yiddish
Imi Zikhroyno Livrokho — אמי זכרוֹנה לברכה
- Also known as:
- Mayn Mame Zikhroyno Livrokho
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Altman, Prof Sholom
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Mother/Memory/Povery/Shabos
- Origin:
- Alb L-081(d)/Bialik Lider 232
- Transliteration:
- Alb L-081(d)
- Translation:
- Alb L-081(d)
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 7284
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Yiddish Adaption:
- Heftman, (Chaim) Yosef — העפֿטמאַן, (חיים) יוסף
- First line:
- Geven iz mayn miter, zikhroyno livrokho, a groyse tsadekes,
- First line (Yiddish):
- געװען איז מײַן מיטער, זכרוֹנה לברכה, אַ גרױסע צדקת,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Hine Ma Tov — הנה מה טוֹב
- Also known as:
- Psalm 133:01
- Genre:
- Psalm/Biblical/Brotherhood/Fraternal
- Subject:
- Brotherhood/Fraternal/Unity
- Origin:
- Alb L-001(a)/Bugatch 134/Pasternak CH 142/Coopersmith SOZ 132
- Transliteration:
- Alb D-08(d)2/Pasternak CH 48/Zim 48/Alb N-010(b)/Coopersmith SOZ 132
- Translation:
- Coopersmith NJS 77/Alb L-021(b)/Pasternak CH 142/Alb S-033(a)
- Music:
- Coopersmith SOZ 132
- Additional song notes:
- Psalm 133
- Related information in folder 1615:
- Comments:
- 1. 228/2018 Article from Wikipedia containing lyrics in Hebrew, transliteration and translation as well as other information.
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 6568
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Hine ma tov uma naim, shevet akhim gam yakhad
- First line (Hebrew):
- הנה מה טוֹב וּמה נעים, שבת אחים גם יחד.
- Track comment:
- Behold how good and pleasant it is for brethern to dwell...
- Language:
- Hebrew
Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל
- Also known as:
- A Frayer Foygl
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Freedom/Carefree
- Origin:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Translation:
- Alb T-012(a)/CD H-039(a)
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 3120
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Bin ikh mir, bin ikh mir gelegn oyf a shtog mit hey,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
- Language:
- Yiddish
A Gute Zise Nakht — אַ גוטע זיסע נאַכט
- Author:
- Peretz, Yitskhok Leybush — פּרץ, יצחק לײבוש
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin/Lullaby
- Subject:
- Sleep/Hazelnuts/Angels/Safekeeping/Wings
- Translation:
- Alb L-001(b)
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 258
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Piano:
- Murrah, Ruth, piano
- First line:
- Tsugedekt di fiselekh, kh'breng dir morgn niselekh,
- First line (Yiddish):
- צוגעדעקט די פֿיסעלעך, כ'ברענג דיר מאָרגן ניסעלעך,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 14198
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil…
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Language:
- Yiddish
A Glezele Yash — אַ גלעזעלע יש
- Also known as:
- Yash
- Author:
- Kerler, Yosef — קערלער, יוסף
- Composer:
- Shainsky, Vladimir — שײנסקי, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Oririn
- Subject:
- Getting High/Dancing/Troubles/Drink/Whiskey/Poverty
- Song comment:
- " & "Vayb" for Man
- Origin:
- MTAG P. 58
- Transliteration:
- MTAG P.58
- Translation:
- Alb K-042(b)Alb L-038(a)/Alb K-026(d)2/K-029(j)/Alb 049(a)/Ephemera 1458
- Music:
- ML MTAG 68 & 69
- Additional song notes:
- A Small Glass Of Whiskey (Booze)
Also Translit and Translat in Album M-059(f)
See "Hash"/same song except "Hash" is substituted for "Yash" & "Vayb" for Man
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 229
- Piano:
- Appel, David
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- First line:
- Ven ikh nem a bisele yash, oy-oy, finklt alts un glantst;
- First line (Yiddish):
- װען איך נעם אַ ביסעלע יש, אױ־אױ, פֿינקלט אַלץ און גלאַנצט;
- Language:
- Yiddish
Babi Yar (Driz) — בּאַבּי יאַר (דריז)
- Author:
- Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
- Composer:
- Boyarska, Rive — בּאָיאַרסקאַ, ריװע
- Genre:
- Holocaust/Literary Origin/Lament/
- Subject:
- Children/Cradle/Death/Mourning/
- Origin:
- Lifshutz 68/Belarsky 233/ML WAH 60
- Transliteration:
- Lifshutz 68/Belarsky 233/ML WAH 60/Alb O-016(b)
- Translation:
- ML WAH 60/Alb O-016(b)
- Music:
- Lifshutz 63/Belarsky 105/ML WAH 61
- Related information in folder 271:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Kramer
- Publisher:
- Midstream
- Date:
- 2/1/1981
- Comments:
- English translation from the Yiddish.
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 1831
- Piano:
- Appel, David
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- First line:
- Volt ikh oyfgehangen dos vigl oyf a balkn, Un gehoydet,...
- First line (Yiddish):
- װאָלט איך אױפֿגעהאַנגען דאָס װיגל אױף אַ באַלקן, און געהױדעט,...
- Track comment:
- Music credited to Joseph Shapiro on album notes.
- Language:
- Yiddish
Shabat Hamalka — שבּת המלכּה
- Also known as:
- Hakhamo
- Also known as:
- Sabbath Queen
- Also known as:
- Shabos Hamalka
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Minkovski, Pinkhos (1859-1924) מינקאָװסקי, פּניס, (1859-1924)
- Genre:
- Hymn/Sabbath
- Subject:
- Sabbath/Queen/Welcome/Peace/Rest/Dusk/Angels/Candles/Home/
- Origin:
- Alb L-001(d)/Alb Y-003(a)/Coopersmith NJS 85/Goldfarb 2 99
- Transliteration:
- Coopersmith NJS 85/Alb B-067(a)/Alb R-001(b)/
- Translation:
- Alb L-001(d)/Bialik 239/Alb B-067(a)/Coopersmith NJS 85
- Music:
- Goldfarb 2 99/Coopersmith NJS 85
- Additional song notes:
- Sabbath Queen
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 13438
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Minkovski, Pinkhos (1859-1924) מינקאָװסקי, פּניס, (1859-1924)
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Hakhama meyrosh hayilanot nistalka, Boi veneatse likrat...
- First line (Hebrew):
- החמה מראש האילנוֹת נסתּלקה -- בּאוּ ונצא לקראת שבּת המלכּה.
- Language:
- Hebrew
Ali V'er — אלי באר
- Additional song notes:
- Arise O Well
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 1176
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Ali v'er, ali b'er ali, uts'ki mei faz letokh hadli.
- First line (Hebrew):
- עלי באר, בּאר עלי, וּצקי מי פז לתוֹך הדלי.
- Track comment:
- Arise o well, bring forth golden waters for my thirsty...
- Language:
- Hebrew
Bashana Haba'ah — בּשנה הבּאה
- Also known as:
- Anytime Of The Year
- Also known as:
- Ir Vet Zen (Bashana Haba'ah, Yid)
- Also known as:
- Next Year
- Author:
- Manor, Ehud — מנור, אהוד
- Composer:
- Hirsh, Nurit — הירש, נורית
- Genre:
- Israeli/Modern/Pop
- Subject:
- Peace/Future/Hope/Balcony/Next Year
- Origin:
- Bekol Ram 141/Alb B-032(a)/Netzer 201/
- Transliteration:
- Alb K-010(c)/Bekol Ram 141/Netzer 201/Alb E-007(a)/Alb B-032(a)/Alb L-078(a)
- Translation:
- Bekol Ram 142/Alb B-032(a)/Alb E-007(a)/Alb 078(a)
- Music:
- Netzer 201/Moskow SM 62
- Additional song notes:
- See "Any Time of the Year" for info re English Version of Bashana Haba'ah
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 1973
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Appel, David
- Accordion:
- Guller, Anita
- First line:
- Bashana haba'ah. Neyshev al hamirpeset, v'nispor tsiporim...
- First line (Hebrew):
- בּשנה הבּאה. נשב על המרפּסת, ונספּור צפּורים נודדות.
- Track comment:
- Next year, We'll sit on the porch and count migrating birds
- Language:
- Hebrew
Barvot Hanegev — בּערבוֹת הנגב
- Author:
- Klatskin, Raphael — קלצ'קין, רפאל
- Genre:
- Lament/Israeli
- Subject:
- War/Soldier/Casualty/Mother/Determination/Patriotic
- Origin:
- Alb L-001(a)/Bugatch 61/Alb A-002(a)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Bugatch 61/Alb A-002(a)
- Translation:
- Alb 002(a)
- Music:
- Bugatch 61
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 2147
- Author:
- Klatskin, Raphael — קלצ'קין, רפאל
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Bearvot hanegev mitnotsets hatal, barvot hanegev ish magen..
- First line (Hebrew):
- בּערבוֹת הנגב מתנוֹצץ הטל, בּערבוֹת הנגב איש מגן נפל:
- Language:
- Hebrew
Dem Bal Shem Tovs Zemerl — דעם בּעל שם טובֿס זמרל
- Also known as:
- Bal Shem Tovs Zemerl
- Author:
- Basin, Moyshe — באַסין, משה
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Faith/Occupation/Poverty/Teacher/Shoemaker/Tailor/Merchant
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
- Translation:
- ML PYS 133
- Music:
- ML PYS 133
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 2964
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- Kh'vel a zemerl dir zingen, Gotenyu, ay-ay-ay-ay-ay-ay,
- First line:
- כ'װעל אַ זמרל דיר זינגען, גאָטעניו, אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ,
Beyom Kayits, Yom Kham — בּיוֹם קיץ יוֹם חם
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 2377
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Saphir, A./Max Helfman (1901-1963)
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- In der zumertog hits, ven di zun tsindt dem roym,
- First line (Yiddish):
- אין דער זומערטאָג היץ, װען די זון צינדט דעם רױם,
- Track comment:
- Translated from the Hebrew by I. J. Schwartz - שװאַרץ .י .י
- Language:
- Yiddish
Der Yid Der Shmid — דער ייִד דער שמיד
- Also known as:
- A Yid A Shmid
- Also known as:
- Lomir Zingen A Yidish Lid
- Also known as:
- Yid A Shmid
- Also known as:
- Shmideray
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Occupation/Children
- Subject:
- Occupation/Blacksmith/Yiddish/Song
- Origin:
- ML PYS 90/CD H-039(a)/Kinderbuch 100
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Alb T-018(a)/CD H-039(a)/Kinderbuch 101/Kinderland 6
- Translation:
- Alb T-018(a)/Kinderbuch 101/CD H-039(a)
- Music:
- Kinderbuch 100
- Additional song notes:
- The Jew, The Blacksmith
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 3447
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- Lomir (4x), makhn an eygn lid, eyns-tsvey dray,
- First line (Yiddish):
- לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר מאַכן אַן אײגן ליד, אײנס-צװײ-דרײַ,
- Language:
- Yiddish
Di Zun Vet Aruntergeyn — די זון װעט אַרונטערגײן
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Death/Goldene Pave/Love/Longing/Repose
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb B-007(a)/Boiberik Z 16/Levin L WM 155/Sh Sh 315
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb K-051(b)/Alb B-007(a)/Alb L-020(a)/Ephemera 482/
- Translation:
- Alb Z-010(b)/Alb B-007(a)/Alb K-051(b)/Ephemera 482/Levin L WM 155/ Sh Sh 314
- Music:
- ML MTAG 180/
- Additional song notes:
- Original, Translat & Translit published in
Alb L-038(a)
The Sun Will Set
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 3843
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- Di zun vet aruntergeyn untern barg, Vet kumen di libe a...
- First line (Yiddish):
- די זון װעט אַרונטערגײן אונטערן װאַלד, װעט קומען די ליבע אַ...
- Language:
- Yiddish
Don Un Donia — דן און דאָניאַ
- Author:
- Roisenblat, Chaim — רױזענבלאַט, הײם
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Occupation/Shepherdess/Scholar/Genius/Steppe
- Origin:
- ML PYP 274/ML PYS 58/ Sh Sh 273
- Transliteration:
- ML PYS 58/WEVD/Ephemera 1520 p 12
- Translation:
- Sh Sh 272/Ephemera 1520 p 12
- Music:
- ML PYS 58/Ephemera 1520 p 12
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 3935
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Piano:
- Murrah, Ruth, piano
- First line:
- Don hot tsvey peyelekh shvartse, un Donia tsvey goldene tsep
- First line (Yiddish):
- דן האָט צװײ פּאהלעך שװאַרצע, און דאָניאַ צװײ גאָלדענע צעפּ.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Eyle Toldoys Noakh — אלה תולדות נח
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Literary/Folk
- Subject:
- Drink/Noah
- Origin:
- Alb B-024(a)
- Additional song notes:
- These Are The Generations Of Noah
- Related information in folder 835:
- Comments:
- 1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forward, April 25-May 1, 2008, titled "A Variant Fun 'Eile Toldat Noakh'".
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 4456
- Composer:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Eyle toldoys noakh, fun bromfn hot men koyekh, a bisl vayn...
- First line (Yiddish):
- אלה תולדות נח, פֿון בראָמפֿן האָט מען כּח, אַ ביסל ווײַן...
- Language:
- Yiddish
El Hatsipor (Rabinowitz) — אל הצפּור (ראַבינאָוויטש)
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Rabinowitz, Gedalia — ראַבינאָװיטש, גדלעה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Zion/Diaspora/Bird
- Origin:
- Alb L-001(d)/Alb H-003(d)
- Transliteration:
- Alb L-001(d)/Alb F-005(a)
- Translation:
- Bialik 3/Alb f-005(a)/Alb L-001(d)
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 4501
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Shalom rav shuvekh tsipori nekhmedet, Meartsot hakhom el...
- First line:
- שלום רב שוּבך, צפּורה נחמדת, מארצוֹת החום אל-חלוֹני--
- Language:
- Hebrew/Yiddish
Dos Lid Fun Der Goldener Pave — דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peacock/Deriction/Fool/Tragedy/Past
- Origin:
- Manger 433/Manger SB 49/Manger Illust
- Transliteration:
- Pakn Treger, Winter 1985, p12
- Translation:
- Leftwich GP 549
- Music:
- Manger SB 50
- Additional song notes:
- The Song of the Golden Peacock
- Related information in folder 211:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Itzik Manger
- Publisher:
- Pakentrager
- Comments:
- Yiddish text and translation of "Dos Lid Fun Der Goldener Pave".
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 4086
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Iz di goldene pave gefloygn avek, keyn mizrakh zukhn di...
- First line (Yiddish):
- איז די גאָלדענע פּאַװע געפֿלױגן אַװעק, קײן מזרח זוכן די...
- Track comment:
- Translation P 12 Winter 1985 issue of Pakn Treger
- Language:
- Yiddish
Du Du — דו דו
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Shore/Seek/Wave/Voice/Flowers/Dream/Secrets/Desire/Longing
- Origin:
- Album L-038(d)
- Transliteration:
- Album L-038(d)Album N-002(b)- Partial
- Translation:
- Album L-038(d)/Album N-002(b)- Partial
- Additional song notes:
- You You
Liner notes indicate that the music is "Traditional Palestinian
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 4341
- Author/Composer:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- Kh'gey arum baym breg fun yam Un zukh dikh alts arum,
- First line:
- כ'גײ אַרום בײַם ברעג פֿון ים, און זוך דיך אַלץ אַרום,
Dos Kleyne Shnayderl — דאָס קלײנע שנײַדערל
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Occupation/Tailor/Wife/Daughter/Povery/Clothes/Hunchback
- Origin:
- Alb L-001(a)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 4066
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- Makht dos horbate shnayderl: bim, un varft mit der nodl gikh
- First line (Yiddish):
- מאַכט דער האָראַבאַטע שנײַדערל: בים, און װאַרפֿט ניט דער נאָדל גיך,
- Language:
- Yiddish
Dray Yingelekh (Gelbart) — דרײַ ייִנגעלעך (געלבאָרט)
- Author:
- Goichberg, Yisroel — גױכבערג, ישׂראל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Children/Humorous/Literary Origin
- Subject:
- Mother/Children/Names/BrothersShoes/Nuts/Mother/Cheeks
- Origin:
- Goykh 88/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)/Gelb GB 16/Alb L-044(d)
- Transliteration:
- Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)
- Translation:
- Kinderbukh 57/Alb B-007(a)/Alb O-001(c)Alb L-044(d)
- Music:
- Kinderbukh 56/Gelb GB 16
- Additional song notes:
- Three Boys
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 4281
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Murrah, Ruth, piano
- First line:
- Di mame hot dray yingelekh, dray yingelekh gehat. .
- First line (Yiddish):
- די מאַמע האָט דרײַ ייִנגעלעך, דרײַ ייִנגעלעך געהאַט.
- Language:
- Yiddish
Eynzam — אײנזאַם
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Lonliness/Alienation/Mice/Drunkeness/Wine/Tavern
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 162/Manger 183/R-024(d)/W-035(a)/Sh Sh 419
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 162/R-07(f)4/R-024(d)/Alb S-098(b)/W-035(a)
- Translation:
- Leftwich GP 569/R-07(f)4/B-069(a)/R-024(d)/Alb S-098(b)/W-035(a)/Sh Sh 418
- Music:
- ML MTAG 163/Manger Roz 324/
- Additional song notes:
- Lonely
Addtl translation by Ruth Whitman in PJ5191.E3 W5
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 5013
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Keyner veyst nit vos ikh zog, keyner veyst nit vos ikh vil,
- First line:
- קײנער װײסט ניט װאָס איך זאָג, קײנער װײסט ניט װאָס איך װיל,
Geyn Darf Men, Geyn — גײן דאַרף מען, גײן
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 5642
- Author:
- Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Murrah, Ruth, piano
- First line:
- Geyt men zikh lang, bindt men di lendn arum mit a strik,
- First line:
- גײט מען זיך לאַנג, בינדט מען די לענדן אַרום מיט אַ שטריק;
Finjan — פינג'אן
- Also known as:
- Fuego En Tus Osos
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
- Genre:
- Israeli/Pioneer
- Subject:
- Coffee Pot/Campfire/Future
- Origin:
- Netzer 73/Alb S-033(a)/Bugatch 54/Alb L-001(a)
- Transliteration:
- Bekol Ram 83/Alb S-033(a)/Alb L-001(a)/Bugatch 54/Alb B-067(a)
- Translation:
- H-002(a)/Alb S-033(a)/Alb A-031(a)/Alb B-067(a)Schwartz 12
- Music:
- Bugatch 54/Netzer 72/Schwartz 12
- Additional song notes:
- Yiddish Verson
Text, Translation and Transliteration - Alb W-001(a
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 5221
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Style:
- Instrumental
Hakhnisini Takhat Knafekh — הכניסיני תחת כנפך
- Also known as:
- Nem Mikh
- Also known as:
- Nem Mikh Unter Dayne Fligl
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Author:
- Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
- Composer:
- Cosla, Paul — קאָסלאַ, פּאול
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Mother/Prayer/Protection/Wings/Lap/Rest/Youth/Loss
- Origin:
- Alb L-001(d)
- Transliteration:
- Alb L-001(d) (only Yiddish transliteration)
- Translation:
- Alb 001(d)
- Additional song notes:
- Take Me Under Your Wing
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 5914
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Yiddish Adaption:
- Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
- First line:
- Nem mikh unter dayne fligl, mame, shvester zolst mikh vern,
- First line:
- נעם מיך אונטער דײַנע פֿליגל, מאַמע, שװעסטער זאָלסט מיר װערן,
- Language:
- Yiddish/Hebrew
- Style:
- Concert
Zol Nokh Zayn Shabos — זאָל נאָך זײַן שבּת
- Also known as:
- Got Fun Avrom (Golub)
- Also known as:
- Bobenyu (Golub)
- Author:
- Roisenblat, Chaim — רױזענבלאַט, הײם
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Shabos/Havdola/Grandmother
- Origin:
- ML PYP 274/ML PYS 207/Alb F-024(e)/GYF 68/Alb G-044(a)Sh Sh 273/SM 183/Box 8
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/ML PYS 207
- Translation:
- Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/Alb G-044(a)Sh Sh 272
- Music:
- Golub Songs 24
- Additional song notes:
- Shabos Should Not Be Over
- Related information in folder 744:
- Comments:
- 1. See folder 743
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 5760
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Mourrah, Ruth, piano
- First line:
- Oy, bobenyu, zog nokh nisht "Got Fun Avrom", Vos iz dos...
- First line (Yiddish):
- אױ, באָבעניו, זאָג נאָך נישט "גאָט פֿון אַבֿרהם", װאָס איז דאָס מיט..
- Track comment:
- Recorded under "Zol Nokh Zayn Shabos", a/k/a "Bobenyu"
- Language:
- Yiddish
Haderekh L'eylat (Hefer) — הדרך לאילת (העפֿער)
- Also known as:
- Hey Daroma
- Also known as:
- Hey Kayn Durom
- Also known as:
- To The South
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Noy, Meir — נוי, מאיר
- Composer:
- Noy, Meir — נוי, מאיר
- Genre:
- Israeli/Place
- Subject:
- South/Eilat/Road/Bersheva
- Origin:
- Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/Alb S-005(a)/Alb H-002(c)
- Translation:
- Alb S-005(a)
- Additional song notes:
- Tte Road To Elyat
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 5866
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Ktsat daroma m'ber Sheva ruakh bamidbar noshevet,
- First line (Hebrew):
- קצת דרוֹמה מבאר-שבא רוּח בּמדבּר נוֹשבת, שביל בּערבה ירד.
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Concert
Haderekh L'eylat (Hefer) — הדרך לאילת (העפֿער)
- Also known as:
- Hey Daroma
- Also known as:
- Hey Kayn Durom
- Also known as:
- To The South
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Noy, Meir — נוי, מאיר
- Composer:
- Noy, Meir — נוי, מאיר
- Genre:
- Israeli/Place
- Subject:
- South/Eilat/Road/Bersheva
- Origin:
- Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/Alb S-005(a)/Alb H-002(c)
- Translation:
- Alb S-005(a)
- Additional song notes:
- Tte Road To Elyat
- On album:
- xL-001(a)
- Track ID:
- 6505
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Ktsat daroma m'ber Sheva ruakh bamidbar noshevet,
- First line (Hebrew):
- קצת דרוֹמה מבאר־שבא רוּח בּמדבּר נוֹשבת, שביל בּערבה ירד.
- Track comment:
- See "Haderekh L'eylat"
- Language:
- Hebrew
Kakhol V'lavan (Blue & White, Heb) — כּחול ולבן
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 7771
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Appel, David
- Accordion:
- Guller, Anita
- First line:
- Kakhol v'lavan ze tseva sheli, kakhol v'lavan zva'i admati.
- First line (Hebrew):
- כּחול ולבן זה צבע שלי, כּחול ולבן צבעי אדמתי.
- Track comment:
- Blue and white, they're my colors, blue and white,
- Language:
- Hebrew
Hevenu Shalom Aleykhem — הבאנוּ שלוֹם עליכם
- Also known as:
- Lid Fun Sholom (Hevenu Shalom..)
- Genre:
- Folk/Hora/Israeli
- Subject:
- Peace
- Origin:
- Coopersmith NJS 78/Alb E-009(a)/Bugatch 66/Alb L-015(a)
- Transliteration:
- Bugatch 66/Alb H-002(c)/Alb G-005(c)/Alb S-085(a)/Alb E-009(a)/Alb L-015(a)
- Translation:
- Coopersmith NJS 78/Alb S-085(a)/
- Music:
- Coopersmith NJS 78/Bugatch 66/Kammen Jaff 4
- Additional song notes:
- We Bring You Peace
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, page 4
English adaptation by Pearl Bernyoe
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 6466
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Hevenu shalom aleykhem
- Track comment:
- "We bring you greetings of peace"
- Language:
- Hebrew
Ikh Trakht Vegn Negev — איך טראַכט װעגן נגב
- Author:
- Korman, Nosn Dovid — קאָרמאַן, נתן דוד
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Negev/Desert Wind/Camels/Bedouins/Pioneers/Development
- Translation:
- Alb L-001(b)
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 7197
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Mourrah, Ruth, piano
- First line:
- Zamd un himl un khamsinen, zamd -- un beyze vinten heyse;
- First line:
- זאַמד און הימל און חמסינים, זאַמד -- און בײזע װינטן הײסע;
- Track comment:
- Recorded under title "Ikh Trakht Fun Dem Negev".
Kh'hob Zikh Yorn Gevalgert (Landau) — כ'האָב זיך יאָרן געװאַלגערט (לאַנדאו)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Wanderer/Alienation/Home/Israel
- Origin:
- Manger 486/Vinkov 7 170
- Transliteration:
- Vinkov 7 170
- Translation:
- Jaffe 42/Penguin YID 590/Vinkov 7 172
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 7977
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Appel, David
- Accordion:
- Guller, Anita
- First line:
- Kh'hob zikh yorn gevalgert in der fremd,
- First line (Yiddish):
- כ'האָב זיך יאָרן געװאַלגערט אין דער פֿרימד,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
In Der Zumertog Hits (Beyom Keyts) — אין דער זומערטאָג היץ
- On album:
- xL-001(d)
- Track ID:
- 7345
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Saphir, A./Max Helfman (1901-1963)
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- In der zumertog hits, ven di zun tsindt dem roym,
- First line:
- אין דער זומערטאָג היץ, װען די זון צינדט דעם רױם,
- Track comment:
- Translated from the Hebrew by I. J. Schwartz - שװאַרץ .י .י
Iz Dos A Khupe Geven! — איז דאָס אַ חופּה געװען!
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 7593
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Murrah, Ruth, piano
- First line:
- Oy, memenyu, tayere mamenyu, lu, dem yunginker shynaderl...
- First line:
- אױ, מאַמעניו, טײַערע מאַמעניו, לו, דעם יונגינקער שנײַנדערל…
A Nign — אַ ניגון
- Also known as:
- A Yid A Kaptsn (Leybush...Nign)
- Also known as:
- Leybush Lehrers Nign
- Author:
- Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin/Khasidic
- Subject:
- Poor Man/Kaptsn/Melody/Nigun/Contention/God
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML PYS 112/Alb L-022(a)/CD S-100(a)/SM Moskow 56
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Alb L-004(a)/ML PYS 112/Alb L-049(a)//SM Moskow 56
- Translation:
- ML PYS 112/Alb L-049(a)/Alb D-002(a)/Alb L-004(a)/Alb L-022(a)/CD S-100(a)
- Music:
- ML PYS 113//SM Moskow 56
- Additional song notes:
- Known in Camp Boiberik as "Leybush Lehrer's Nigun"
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
L. Magister is pseudonym for Leybush Lehrer
- Related information in folder 740:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 9138
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- Iz a kaptsn a mol gevezn, flegt er nor mit Got zikh krign,
- First line:
- .איז אַ קבצן אַ מאָל געװעזן, פֿלעגט ער נאָר מיט גאָט זיך קריגן,
- Track comment:
- Known in Camp Boiberik as "Leybush Lerer's Nigun."
Khulemen Khalomes — חלומען חלומות
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 8317
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- In der tifkeyt fun der nakht, lign barg un tol fartrakht,
- First line:
- אין דער טיפֿקײט פֿון דער נאַכט, ליגן באַרג און טאָל פֿאָרטראַכט,
Mai Ko Mash Me Lon — מאַי־קאָ משמע־לן?
- Also known as:
- Di Gemure
- Also known as:
- Mika's Song
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Lament/Maskilic
- Subject:
- Yeshiva/Student/Life/Meaning/Despair/Futility/Waste
- Origin:
- YRD YPS 143/ML PYS 116
- Transliteration:
- YRD YPS 143/ML PYS 116/Alb L-004(a)
- Translation:
- Alb L-004(a)
- Music:
- YRD YPS 143/ML PYS 117/SM Moskow SM 23
- Additional song notes:
- What Does It Mean To Me? What Do We Learn From This?
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 9583
- Aaranger:
- Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Mai ko masma-lon der regn? Vos'zhe lost er mir tsu hern?
- First line (Yiddish):
- מאַי קאָ משמע־לן דער רעגן? װאָס־זשה לאָזט ער מיר צו הערן?
- Language:
- Yiddish
Di Verbe — די ווערבע
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Love/Fate Marriage/Mismatch/Objection/Future/Age/Willow Tree
- Origin:
- Kinderbuch 199/Vinkov 2 167/Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
- Transliteration:
- Kinderbuch 199/Album K-002/Vinkov 2 167//Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
- Translation:
- Kinderbuch 199/Album K-002/Vinkov 2 167/Alb L-001(d)/Alb R-024(d)
- Music:
- Kinderbuch 199/Vinkov 2 167
- Additional song notes:
- The Willow Tree
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 9261
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Lo veyom velo valayla, kheresh etse atayle, lo vehar velo...
- First line:
- לא ביום ולא בלילה, חרש אצא אטילא, לי בהר ולא בבּקעה--
- Track comment:
- ,פֿאַרטראַכט אַרום מיר איך גײ ,באַנאַכט ניט און באַטאָג ניט
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Mayn Miter, Zikhroyno Livrokho — מײַן מוטער, זכרוֹנה לברכה
- On album:
- xL-001(d)
- Track ID:
- 9902
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Altman, Prof Sholom
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Geven iz mayn miter, zikhroyno livrokho, a groyse tsadekes,
- First line:
- געװען איז מײַן מיטער, זכרוֹנה לברכה, אַ גרױסע צדיקת,
- Track comment:
- See "Imi Zikhroyno Livrokho" "לברכה זכרוֹנה "אמי
Nign Bialik — ניגון ביאַליק
- Also known as:
- Bialik's Nign
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 11050
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
Margaritkelekh — מאַרגאַריטקעלעך
- Also known as:
- A Moment
- Also known as:
- Marganiot
- Also known as:
- Rakefet
- Author:
- Shneur, Zalman — שניאור, זלמן
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Seduction/Abandonment/Love/Forest/River/Dasies/Courting
- Origin:
- ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb L-001(a)/Alb A-002(a)/Alb B-007(b)/Alb F-24(e)
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb K-059(d)/Gold Zem 184/Alb K-068(d)/
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb K-068(d)/Vinkov 1 66/Alb Z-018(a)/Alb K-059(d)/Sh Sh 234/
- Music:
- ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Netzer 22/Belarsky 065/
- Additional song notes:
- Daisies
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Org, Translit & Translat on Alb B-211(a)
- Related information in folder 735:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 9760
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- In veldel baym taykhl, dort zaynen gevaksen margaritkelekh,
- First line (Yiddish):
- אין װעלדל בײַם טײַכל, דאָרט זײַנען געװאַקסן מאַרגאַריטלעך עלנט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
New York — ניו יאָרק
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 11005
- Author:
- Glantz Leyles, A. — גלאַנץ לעיעלעס, אַ.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Metal. Granit. Geroysh. Gebrozg. Gepilder. Automobiln.
- First line:
- מעטאַל. גראַניט. גערױש. געבראַזג. געפּילדער. אױטאָמאָבילן.
Unter Di Grininke Beymelekh — אונטער די גרינינקע בײמעלעך
- Also known as:
- Moyshelekh, Shloymelekh
- Also known as:
- Moyshelekh Un Shloymelekh
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Brunoff, Platon G. — ברונאָף, פּלאַטאָן ג.
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Children/Innocence/Eyes/Memory/Birds/Trees/Play
- Origin:
- ML PYP 225/Bugatch 126/Alb L-001(d)Alb D 004(d)/Alb B-015(b)/Sh Sh 227
- Transliteration:
- Bugatch 126/Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Alb D-004(d)
- Translation:
- Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Sh Sh 226
- Music:
- Vinkov 2 114/Bugatch 126
- Additional song notes:
- Under The Green Little Trees
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 10782
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Mourrah, Ruth, piano
- First line:
- Unter di grininke beymelekh, shpiln zikh...
- First line (Yiddish):
- אונטער די גרינינקע בײמעלעך, שפּילן זיך משהלעך, שלמהלעך,
- Track comment:
- Recorded under title "Moyshelekh, Shloymelekh"
- Language:
- Yiddish
Minhag Khadash (Zilberts) — מנהג חדש (זילבערטס)
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Zilberts, Cantor Zavel — זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Fashions/Dresses/Costly/Pears/kisses/Love//Pearls/Beaus
- Origin:
- Alb L-001(d)/Alb H-003(d)/Vorbei 336/Sheet Music Moskow 28
- Transliteration:
- Alb L-001(d)/Sheet Music Moskow 28
- Translation:
- Alb L-001(d)/Bialik Efros 230/Sheet Music Moskow 28
- Music:
- Sheet Music Moskow 28
- Additional song notes:
- New Fashions
Sheet Music titled as "Minhag Chodosh"
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 10478
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Yiddish Translation:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- First line:
- Minhag khadash ba lamedina, simlat sesh ukhtonet pasim,
- First line:
- מנהג חדש בּא למדינה: שׂמלת שש וכתנת פּסים - ובשבּתוֹת, בּין העצים.
- Language:
- Hebrew/Yiddish
- Style:
- Concert
Hakhnisini Takhat Knafekh — הכניסיני תחת כנפך
- Also known as:
- Nem Mikh
- Also known as:
- Nem Mikh Unter Dayne Fligl
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Author:
- Feldman, Karol — פֿעלדמאַן, קאַראָל
- Composer:
- Cosla, Paul — קאָסלאַ, פּאול
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Mother/Prayer/Protection/Wings/Lap/Rest/Youth/Loss
- Origin:
- Alb L-001(d)
- Transliteration:
- Alb L-001(d) (only Yiddish transliteration)
- Translation:
- Alb 001(d)
- Additional song notes:
- Take Me Under Your Wing
- On album:
- xL-001(d)
- Track ID:
- 10974
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Nem mikh unter dayne fligl, mame, shvester zolst mikh vern,
- First line:
- נעם מיך אונטער דײַנע פֿליגל, מאַמע, שװעסטער זאָלסט מיר װערן,
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Rabeynu Tam — רבּינו תּם
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Rubin, Hertz — רובין, הערץ
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Simpleton/Fool/Rebbe/Rebetsn/Golden Peacock/Queen Of Turkey
- Origin:
- ML MTAG 170/Alb A-001(b)/Alb A-001(h)/Alb G-112(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 170/Ephemera 1435
- Translation:
- Alb B-046(a)/Manger Wolf 104/Alb G-112(a)/Ephemera 1435
- Music:
- ML MTAG 170
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 747:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 12554
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Appel, David
- Accordion:
- Guller, Anita
- First line:
- Lomir zingen a sheynem lid, haydl didl dam, vi a goldene..
- First line (Yiddish):
- לאָמיר זינגען אַ שײנעם ליד, הײַדל דידל דאַם--װי אַ גאָלדענע פּאַװע..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם
- Also known as:
- Al Haderekh Ets Omeyd
- Also known as:
- Afn Veg Shteyt A Boym
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
- Song comment:
- P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
- Origin:
- ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
- Transliteration:
- GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
- Translation:
- Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
- Music:
- ML MTAG 164/
- Additional song notes:
- By The Wayside Stands A Tree
See also illustration in Manger Illust
See transliteration and translation in Ephemera 1552
Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
- Related information in folder 111:
- Comments:
- 1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym."
See folder 3 (Manger, Itzik)
2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe".
4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
- Related information in folder 996:
- Comments:
- 1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 11954
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Mourrah, Ruth, piano
- First line:
- Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
- First line (Yiddish):
- אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
- Language:
- Yiddish
A Zemer — אַ זמר
- Also known as:
- Reb Motenyu
- Also known as:
- Zogt Der Rebe
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- God/Faith/Struggle/Khasid/
- Origin:
- Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
- Transliteration:
- Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
- Translation:
- Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
- Music:
- Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 12653
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
- First line (Yiddish):
- זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
- Language:
- Yiddish
Reb Dovidl — רבּ דודל
- Also known as:
- A Yidisher Tants
- Also known as:
- Ma Yofus
- Also known as:
- Nign G Moll
- Also known as:
- Hariklaki Mou
- Author:
- Fuchs, F. — פֿוקס, ל
- Genre:
- Khasidic
- Subject:
- Rebe/Place/Tolne/Vasilkovne/Khasidim/Torah
- Origin:
- Alb J-034(a)
- Transliteration:
- Alb J-034(a)
- Translation:
- Alb P-002(b)/Alb J-034(a)
- Additional song notes:
- Same Melody as "Lomir Heysn Freylekh Zayn/ Yoshke Yoshke" Text credited to L. Fuchs on liner notes of Alb J-034(a) and to I. Fuchs on liner notes of B-068(a).
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 12640
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Reb Dovidl, Reb Dovidl, fun Vasilkovner, voynt shoyn yetst..
- First line (Yiddish):
- רבּ דודל, רבּ דודל, פֿון װאַסילקאָװנער, װױנט שױן יעצט און טאָלמאַ,
- Language:
- Yiddish
Sheyiboneh Beys Hamikdosh — שיבּנה בּית המקדש
- Genre:
- Religious/Prayer
- Subject:
- Temple/Restoration/Rebuilding
- Transliteration:
- SM 1318
- Translation:
- SM 1318
- Music:
- SM 1318
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 13670
- Piano:
- Appel, David
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Accordion:
- Guller, Anita
- First line:
- Yehi Rotson,..Sheyiboneh beys hamikdosh bimreheyra veyameynu
- First line (Hebrew):
- שיבּנה בּית המקדש בּמהרה בימנוּ ותן חלקנוּ בּתוֹרתך.
- Track comment:
- "May the temple be rebuilt speedily in our day."
- Language:
- Hebrew
Shir Ha'emek (Alterman) — שיר העמק (אלתּרמן)
- Also known as:
- Ba'a Menukha
- Author:
- Sambursky, Daniel — סמבּורסקי, ד.
- Composer:
- Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
- Genre:
- Jewish Agency Song/Israeli/Pioneer/Folk
- Subject:
- Emek/Valley/Place/Jezerel/Rest/Night
- Origin:
- Netzer 20/Vorbei 431/Bugatch 63/Ephemera 1407
- Transliteration:
- Netzer 20/CD J-030(a)/Bugatch 63
- Translation:
- CD J-030(a)/Vorbei 430/Alb S-083(d)
- Music:
- Netzer 20/Bugatch 63
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 13804
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Ba'a menukha layage'a, umargoa le'amel - layla khiver...
- First line (Hebrew):
- בּאה מנוּחה ליגע, וּמרגוֹע לעמל - לילה חור משתּרע, על שׂדוֹת עמק...
- Language:
- Hebrew
Shprayz Ikh Mir (Teitelbaum) — שפּרײַז איך מיר (טײַטעלבאום )
- Also known as:
- Mit Gikhe Trit
- Author:
- Kahn, Sh. — כּהן, ש.
- Composer:
- Teitelbaum, Eliyahu — אליהו טײַטעלבאום
- Genre:
- Drinking
- Subject:
- Drinking/Market Day/Fair/Horse/Inn
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)/Alb K-26(d)2/Alb P-038(a)/Alb S-098(b)
- Translation:
- Alb K-26(d)2/Alb K-051(e)/Alb S-098(b)/Ephemera 1566 (p 19
- Music:
- ML MTAG 70
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 14234
- Vocalist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Shprayz ikh mir mit gikhe, mit gikhe trit,
- First line (Yiddish):
- שפּרײַז איך מיר מיט גיכע, מיט גיכע טריט, נאָך אַ פֿערדל צום יאַריד
- Language:
- Yiddish
Shir Hapalmakh — שיר הפּלמ"ח
- Author:
- Zerubavel — זרובּבל
- Composer:
- Zahavi, Dovid — זהבי, דוד
- Genre:
- Israeli/
- Subject:
- Palmakh
- Origin:
- Alb O-001(d)
- Transliteration:
- Alb O-001(d)
- Translation:
- Alb O-001(d)
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 13854
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Misaviv yehom hasaar, akh roshenu lo yishakh,
- First line:
- מסביב יהום הסער, אך ראשנוּ לא ישח, לפקודה תמיד אנחנו,
- Track comment:
- Medley with "Shtil, Di Nakht" and "You'll Never Walk Alone"
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 14269
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Orchestral Arranger:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
- First line (Yiddish):
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
- Track comment:
- Medley with "You'll Never Walk Alone" and "Shir Hapalmakh"
- Language:
- Yiddish
Sovevuni (Heb) — סוֹבבוּני (עבֿרית)
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 14659
- Author:
- Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
- Composer:
- Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Sovevuni, lahat eysh boeret, Rakdu li shir yakhid,
- First line (Hebrew):
- סוֹבבוּני, להט אש בּוֹערת, רקדוּ לי שיר יחיד, זה הזמר, זה ואין...
- Language:
- Hebrew
Tayere Malke — טײַערע מלכּה
- Also known as:
- Bim Bom (Tayere Malke)
- Also known as:
- Der Bekher (Warshavsky)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Holiday/Peysekh/Passover
- Subject:
- Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
- Origin:
- Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
- Transliteration:
- Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
- Translation:
- Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
- Music:
- ML YT 64/Kinderbuch 84
- Additional song notes:
- Originally titled "Der Bekher"
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 14850
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
- First line (Yiddish):
- טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
- Language:
- Yiddish
Tsvey Shvesterlekh (Manger) — צװײ שװעסטערלעך (מאַנגער)
- Also known as:
- Tsvey Shvester (Ts.Shvesterlekh..)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Sisters/Love/
- Origin:
- Manger 332
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 15742
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Mourrah, Ruth, piano
- First line:
- Tsvey shvesterlekh lign in bet, plaplt eyne un redt:
- First line:
- צװײ שװעסטערלעך ליגן אין בעט, פּלאַפּלט אײנע און רעדט:
Unter Di Grininke Beymelekh — אונטער די גרינינקע בײמעלעך
- Also known as:
- Moyshelekh, Shloymelekh
- Also known as:
- Moyshelekh Un Shloymelekh
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Brunoff, Platon G. — ברונאָף, פּלאַטאָן ג.
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Children/Innocence/Eyes/Memory/Birds/Trees/Play
- Origin:
- ML PYP 225/Bugatch 126/Alb L-001(d)Alb D 004(d)/Alb B-015(b)/Sh Sh 227
- Transliteration:
- Bugatch 126/Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Alb D-004(d)
- Translation:
- Vinkov 2 114/Alb L-001(d)/Sh Sh 226
- Music:
- Vinkov 2 114/Bugatch 126
- Additional song notes:
- Under The Green Little Trees
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 16023
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Unter di grininke beymelekh, shpiln zikh...
- First line:
- אונטער די גרינינקע בײמעלעך, שפּילן זיך משהלעך, שלמהלעך,
Unter Di Khurves Fun Poyln (Gelbart) — אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (געלבאַרט)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Poland/Ruins/Sorrow
- Origin:
- Berezovsky 174/ML MTAG 192/Vinkov 4 80/Manger Illust
- Transliteration:
- ML MTAG 192/Vinkov 4 80
- Translation:
- Leftwich GP 551/Vinkov 4 80
- On album:
- L-001(e) (From Russia to Israel Bina Landau Sings — בּשירה ובּזימרה)
- Track ID:
- 16029
- Piano:
- Appel, David
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Accordion:
- Guller, Anita
- First line:
- Unter di khurves fun poyln, a kop mit mit blonde hor --
- First line (Yiddish):
- אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן, אַ קאָפּ מיט בלאָנדע האָר --
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Veheyu Beakhari Hayomim (Yid) — והיה בּאחרית הימים
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 16323
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- First line:
- .....a kenig vos kumt oyf a shney vaysn ferd,
- First line:
- ....אַ קעניג װאָס קומט אױף אַ שנײ װײַסן פֿערד,
- Track comment:
- And an end to war and rebellion will bring a King mounted...
Vander Ikh Aleyn — װאַנדער איך אַלײן
- Also known as:
- Aleyn
- Author:
- Lermontov, Mikhial
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Wandering/Longing/Lonliness
- Origin:
- Alb L-001(a)/Alb L-022(a)/
- Transliteration:
- Alb L-022(a)/Alb L-001(a)
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 16217
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- Oyf a shtiln veg, a shmoln, tsvishn berg un tsvishn toln,
- First line:
- אױף אַ שטילן װעג, אַ שמאָלן, צװישן בערג און צװישן טאָלן,
Urim Burim — אורים-בורים
- Also known as:
- Purim Lid (Kaminska)
- Author:
- Kaminski, Yehoyshue
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Festive
- Subject:
- Purim/Gifts/Sing
- Origin:
- Alb L-001(a)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Alb C-042(b)/Alb L-001(a)/Alb B-004(c)
- Translation:
- Alb C-042(a)/Alb L-001(a)/Alb B-004(c)
- Music:
- ML YT 53
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 16062
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Lomir ale zayn tsufridn, S'iz a yontef hayt bay yidn:
- First line (Yiddish):
- לאָמיר אַלע זײַן צופֿרידן, ס'איז אַ יום-טובֿ הײַנט בײַ ייִדן,
- Track comment:
- Recorded under title "Purim Lid".
- Language:
- Yiddish
Varshe (Kaczer, Gelbart) — װאַרשע (קאַטשער, געלבאַרט)
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust/Place/Lament
- Subject:
- Warsaw/Holocaust/Memory/Destruction
- Origin:
- Gelb Naye 20
- Transliteration:
- Gel Naye 20/Alb G-005(b)
- Translation:
- Alb G-005(b)
- Music:
- Gelb Naye 20
- Related information in folder 637:
- Comments:
- 1. Yiddish text.
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 16242
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Murrah, Ruth, piano
- First line:
- Ikh bin tsu dir varshe fun veytnn gekumen, un shtey a…
- First line (Yiddish):
- איך בין צו דיר װאַרשע פֿון װײַטן געקומען, און שטײ אַ פֿאָרטראַכטער,
- Language:
- Yiddish
Yam Lid — ים ליד
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Shneour, Moyshe — שניאר, משה
- Genre:
- Zionist/Translation/Literary Origin
- Subject:
- Zion/Yearning
- Song comment:
- Adapted from the Hebrew of Yehuda Halevi by Chaim Nakhman Bialik
- Origin:
- Bugatch 80/Alb L-001(d)/ML PYS 212/
- Transliteration:
- Bugatch 80/Alb K-042(c)/Alb L-001(d)/
- Translation:
- ML PYL 212/Alb L-001(d)/Alb K-042(c)/Klezkamp 94 39/
- Music:
- Bugatch 80/ML PYL 212/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 748:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 17096
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- First line:
- Kh'hob fargesn ale libste, k'hob farlozt may eygn heym,
- First line (Yiddish):
- כ'האָב פֿאַרגעסן אַלע ליבסטע, כ'האָב פֿאָרלאָזט מײַן אײגן הײם,
- Language:
- Yiddish
Yehi Rotson (Rosh Khodesh, Blitental) — יהי רצוֹן (רש חודש, בליטענטאַל)
- Author:
- Rosenberg, Yisroel — רוזנבּרג, ישׂראל
- Composer:
- Blitental, Dan — בליטענטאַל, דן
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 17239
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Ale felker zingen, yedes folk hot zikh zayn lid.
- First line:
- אַלע פֿעלקער זינגען, יעדעס פֿאָלק האָט זיך זײַן ליד.
- Track comment:
- "May It Be Thy Will" from blessing for new month.
- Language:
- Hebrew/Yiddish
Zol Zayn (Papernikov) — זאָל זײַן (פּאַפּערניקאָוו)
- Author:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Composer:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Goals/Attempt/Optomisn/Persistence
- Origin:
- ML MTAG 186/Alb L-002(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 186/Alb L-002(a)/Alb M-049(a)
- Translation:
- Alb T-015(e)/Alb M-049(a)/Alb 129(a)&(b)/Alb P-038€
- Music:
- ML MTAG 186
- Additional song notes:
- Let It Be So
- Related information in folder 749:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 18223
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Artist:
- Murrah, Ruth, piano
- First line:
- Zol zayn az ikh boy in der luft mayne shleser,
- First line (Yiddish):
- זאָל זײַן אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער,
- Language:
- Yiddish
Yerusholaim Shel Zahav — ירושלים של זהב
- Also known as:
- Jerusalem Of Gold
- Also known as:
- Yerusholaim Shtot Fun Gold
- Author:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Composer:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Genre:
- Place/Israeli
- Subject:
- Jerusalem/67 War
- Song comment:
- Yiddish Translation Ephemera 250
- Origin:
- Alb I-001(b)/Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/Alb F-007(c) [Yid]/
- Transliteration:
- Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/G-069(a)
- Translation:
- G-069(a)/Alb B-076(a)/Alb C-023(h)/Alb F-007(c) [Yid]/Alb B-032(a)
- Music:
- Netzer 21
- Related information in folder 528:
- Comments:
- 1 Text of Yiddish version by L. Olitski.
2 Singable English version
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 17327
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Avir harim tsalul kayayin, Vereakh oranim, Nisa bereaukh...
- First line:
- אויר הרים צלול כּיין וריח ארנים, נשׂא בּרוח הערביים עם קול...
- Language:
- Hebrew/English
Yesh Li Gan (Trad) — יש לי גן (טראַד)
- Also known as:
- J'ai Un Verger
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Genre:
- Love/Literary Origin/
- Subject:
- Garden/Marriage/Courting
- Origin:
- Alb L-001(d)/Alb H-003(d)/Bialik Samuel 6
- Transliteration:
- Alb L-001(d)/Binder 22
- Translation:
- Alb L-001(d)/Bialik Samuel 6/Bialik Ephros 226/Binder 22
- Music:
- Binder 22
- Additional song notes:
- I Have A Garden
- Related information in folder 327:
- Comments:
- 1. Hebrew text and translation .
2. Hebrew transliteration and translation
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 17367
- Vocalist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Arranger:
- Chajes, Julius
- First line:
- Yesh li gan uv'er yesh li, v'aley b'eri talui d'li,
- First line (Hebrew):
- יש לי גן וּבּאר יש-לי, ועלי בּארי תּלוּי דלי, מדי שבּת בּא מחמדי,
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Concert
In Mayn Gortn — אין מײַן גאָרטן
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Genre:
- Love/Marriage/Courtship/Literary Origin
- Subject:
- Marriage/Garden/Well/Bucket/'Water/Worry
- Origin:
- ML SOG 57/Alb L-001(d)
- Transliteration:
- ML SOG 57/Alb L-001(d)/Alb W-021(d)
- Translation:
- Bialik Efros 226/Alb L-001(d)/Alb W-021(d)
- Additional song notes:
- This song adopted or translated from the Hebrew of Khaim Nakhman -
Bialik, but given a title entry independent of the original. ML SOG credits I. Ma Yifis as the translator.
- On album:
- L-001(d) (Songs of Poems by Chaim Nakhman Bialik Bina Landau, soprano — אל הצפּור)
- Track ID:
- 17372
- Vocalist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Apfel, Ruth Zandman
- Yiddish Adaptation:
- Ma Yifis, I.
- First line:
- In mayn gortn hot a brunem, mit an emer zikh gefunen:
- First line (Yiddish):
- אין מײַן גאָרטן האָט אַ ברונעם, מיט אַן עמער זיך געפֿונען,
- Track comment:
- Yiddish version also by Bialik.
- Language:
- Yiddish
You'll Never Walk Alone
- Author:
- Hammerstein, Oscar
- Composer:
- Rodgers, Richard
- Genre:
- Pop/Inspirational/Theater
- Subject:
- Storm/Fear/Strength/Persistance/Hope/Courage
- Origin:
- Ephemera 1029
- Additional song notes:
- From the musical "Carousal"
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 17869
- Author:
- Hammerstein, Oscar
- Composer:
- Rodgers, Richard
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- When you walk through a storm, hold your head up high,
- Track comment:
- Medley with "Shtil, Di Nakht Iz ..." and "Shir Hapalmakh"
Zemer Lakh (Heb) — זמר לך
- On album:
- L-001(a) (Sing Along With Me! Bina Landau — זינגט מיט מיר! לידער פֿאַר געזאַנג בּציבּור מיט בינה לאַנדאו)
- Track ID:
- 17989
- Author:
- Ben Ze'ev, Avraham — בּן־זאב, אברהם
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Accomp/Conductor Chorus:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Zemer, zemer lakh, zemer lakh mekhorati, mekhorati,
- First line (Hebrew):
- זמר, זמר לך, זמר לך מכוֹרתי, מכוֹרתי. המחוֹל סוֹבב, זמר לך דוֹבב,
- Language:
- Hebrew
Zog Maran — זאָג מאַראַן
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Genre:
- Literary Origin/Persecution/
- Subject:
- Spanish Inquisition/Peysekh/Passover/Marranos
- Origin:
- ML YT 69/Alb C-015(a)/Alb R-007(a)/Kinderbuch 80/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Kinderbuch 80/Alb R-007(a)/Alb F-005(a)/Alb C-015(a)/Alb L-004(d)/CD L-054(a)
- Translation:
- Kinderbuch 80/Alb L-004(d)/Alb C-015(a)/Alb F-005(a)/Alb R-007(a)/CD L-054(a)
- Music:
- Bugatch 213/Kinderbuch 80/SM Moscow 44
- Additional song notes:
- Translit & Translat published in Alb L-038(a)
Tell Me, Maran
- On album:
- L-001(b) (Bina Landau presents Poetry In Song — בינה לאַנדאו זינגט דיכטער לידער געװידמעט מיכל געלבאַרט)
- Track ID:
- 18111
- Vocal:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Piano:
- Pressler, Hilda
- Piano:
- Mourrah, Ruth, piano
- First line:
- Zog, maran, du bruder mayner, vu iz greyt der seder dayner?
- First line:
- זאָג, מאַראַן, דו ברודער מײַנער, װוּ איז גרײט דער סדר דײַנער?