Name:
Bonus, Ben
Name (Yiddish):
באָנוס, בען
Born:
November 9, 1920 (Horodenko, East Galicia)
Died:
April 6, 1984
Comment:
See Bio in Lexicon of Yiddish Theatre, Vol 3, p2295

Tracks with this artist

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
3067
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Bin ikh mir a balagoltshekl, un hob mikh a por ferdelekh,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ בעל-עגאָלטשיקל, און האָב מיך אַ פּאָר פֿערדעליך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Hotsmakh Iz A Blinder — האָצמאַך איז אַ בלינדער

On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
6877
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Vocal:
Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
Vocal:
Polanskaya, Margarita — פּאָלאַנסקײַאַ, מאַרגאַריטאַ
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Hotsmakh iz a blinder, ... vu zent ir ale kinder?
First line:
האָטסמאַך איז אַ בלינדער,... װוּ זענט איר אַלע קינדער?
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!" Part of "Dray Hotsmakhs"

Der Freylekher Khosid — דער פֿרײלעכער חסיד

Also known as:
Dos Freylekhe Khosidl
Also known as:
A Freylekh Khosid
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theatre/Satire
Subject:
Family/Khosid/Humor/Faith/Heretics/Piety
Song comment:
See Eng Forward 6/15/90/Folklorized version of songs by Goldfaden & Zbarzher
Origin:
Kotlyan 129/ML SOG 177/Alb W-035(a)
Transliteration:
Kotlyan 129/ML SOG 177/Alb W-035(a)
Translation:
Alb W-035(a)
Music:
Kotlyan 130/ML SOG 178
Related information in folder 413:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
6/15/2005
Comments:
Article dealing with background of the song and that versions were published crediting Goldfaden as author-composer and crediting Zarber as author-composer.
On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
3123
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
A dank dir gotenyu, lib hartsiker, getrayer, far ale dayne..
First line (Yiddish):
אַ דאַנק דיר גאָטעניו, ליב האַרציקער געטרײַער, פֿאַר אַלע דײַנע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Der Freylekher Khosid — דער פֿרײלעכער חסיד

Also known as:
Dos Freylekhe Khosidl
Also known as:
A Freylekh Khosid
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theatre/Satire
Subject:
Family/Khosid/Humor/Faith/Heretics/Piety
Song comment:
See Eng Forward 6/15/90/Folklorized version of songs by Goldfaden & Zbarzher
Origin:
Kotlyan 129/ML SOG 177/Alb W-035(a)
Transliteration:
Kotlyan 129/ML SOG 177/Alb W-035(a)
Translation:
Alb W-035(a)
Music:
Kotlyan 130/ML SOG 178
Related information in folder 413:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
6/15/2005
Comments:
Article dealing with background of the song and that versions were published crediting Goldfaden as author-composer and crediting Zarber as author-composer.
On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
3124
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
Oy, a dank dir gotenyu, lib hartsiker, getrayer, far dayne..
First line (Yiddish):
אױ, אַ דאַנק דיר גאָטעניו, ליב האַרציקער געטרײַער, פֿאַר דײַנע..
Language:
Yiddish

Der Freylekher Khosid — דער פֿרײלעכער חסיד

Also known as:
Dos Freylekhe Khosidl
Also known as:
A Freylekh Khosid
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theatre/Satire
Subject:
Family/Khosid/Humor/Faith/Heretics/Piety
Song comment:
See Eng Forward 6/15/90/Folklorized version of songs by Goldfaden & Zbarzher
Origin:
Kotlyan 129/ML SOG 177/Alb W-035(a)
Transliteration:
Kotlyan 129/ML SOG 177/Alb W-035(a)
Translation:
Alb W-035(a)
Music:
Kotlyan 130/ML SOG 178
Related information in folder 413:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
6/15/2005
Comments:
Article dealing with background of the song and that versions were published crediting Goldfaden as author-composer and crediting Zarber as author-composer.
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
3125
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
A dank dir gotenyu, lib hartsiker, getrayer, far ale dayne..
First line (Yiddish):
אַ דאַנק דיר גאָטעניו, ליב האַרציקער געטרײַער, פֿאַר אַלע דײַנע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Hayu Zmanim — היו זמנים

Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
Genre:
Israeli/Pop
Subject:
Memory/Palmakh/Pride/Grandson/Independence/War
Origin:
Netzer 78
Transliteration:
Netzer 78
Music:
Netzer 78
Additional song notes:
There Were Days
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
6353
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Dan, Yoel — דן, יואל
First line:
O libe fraynt, mir veln nokh unter eyn dakh, bay sheyn…
First line (Yiddish):
אָ ליבע פֿרײַנד, מיר װעלן נאָך אונטער אײן דאַך, בײַ שײן געדעקטע…
Track comment:
Perlov and Feiner are credited in album notes.
Language:
Yiddish

Hayu Zmanim — היו זמנים

Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
Genre:
Israeli/Pop
Subject:
Memory/Palmakh/Pride/Grandson/Independence/War
Origin:
Netzer 78
Transliteration:
Netzer 78
Music:
Netzer 78
Additional song notes:
There Were Days
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
6354
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Director:
Yarkon, Jo, dir
Yiddish Adaptaion:
Perlov, Yitskhak — פּערלאָװ, יצחק
First line:
O libe fraynt, mir veln nokh unter eyn dakh, bay sheyn…
First line (Yiddish):
אָ ליבע פֿרײַנד, מיר װעלן נאָך אונטער אײן דאַך, בײַ שײן געדעקטע…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
Track ID:
8940
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
First line:
Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Shir Lamdina (Heb, Yid)

On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
13913
Composer:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
Artist:
Dan, Yoel, arr & cond — דן, יואל, דיריגענט און באַארבעט
Author/Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Rabotay, lomir trinkn lekhaim, far a land vos is vider...
First line:
רבּותי, לאָמיר טרינקן לחיים, פֿאַר אַ לאַנד װאָס איז װידער שױן...

Shir Sameakh — שיר שׂמח

Also known as:
Zingt Yisroel
Author:
Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
Composer:
Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
Genre:
Israeli/Literary Origin/Hebrew,
Subject:
Joy/Happy/Celebration/Song
Transliteration:
Ephemera 1623
Additional song notes:
A Happy Song
Related information in folder 1623:
Comments:
1. 4/20/2018 Transliteration entered in Ephemera from internet on April 24, 2018
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
13927
Author:
Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
Composer:
Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Dan, Yoel, arr & condr
Track comment:
Is this version a combination of two songs?
Language:
Yiddish/Hebrew

Kushn Ziser Fun Vayn — קושן זיסער פֿון װײַן

On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
8750
Vocal:
Bern, Mina — בערן, מינע
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Director:
Yarkon, Jo, dir
First line:
O, o, kushn ziser fun vayn, (2x), ven kh'bin geven yung…
First line:
אָ, אַ, קושן זיסער פֿון װײַן, (2) װען כ'בין געװען יונג...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

A Polit — אַ פּאָליט

Author:
Molodovsky, Kadya — מאָלאָדאָװסקי, קאַדיע
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Refugee/Wanderer/Faith
Origin:
Weiner Ln 37
Transliteration:
Weiner Ln 37
Music:
Weiner Ln 128
On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
561
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Oyf a veg a shmolen, shteyner, griber, derner, oy oy oy, ,
First line (Yiddish):
אױף אַ װעג אַ שמאָלן, שטײנער, גריבער, דערנער, אױ אױ אױ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Der Yid Der Shmid — דער ייִד דער שמיד

Also known as:
A Yid A Shmid
Also known as:
Lomir Zingen A Yidish Lid
Also known as:
Yid A Shmid
Also known as:
Shmideray
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Occupation/Children
Subject:
Occupation/Blacksmith/Yiddish/Song
Origin:
ML PYS 90/CD H-039(a)/Kinderbuch 100
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb T-018(a)/CD H-039(a)/Kinderbuch 101/Kinderland 6
Translation:
Alb T-018(a)/Kinderbuch 101/CD H-039(a)
Music:
Kinderbuch 100
Additional song notes:
The Jew, The Blacksmith
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
674
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Lomir (4x), makhn an eygn lid, eyns-tsvey dray,
First line (Yiddish):
לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר מאַכן אַן אײגן ליד, אײנס־צװײ־דרײַ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Der Yid Der Shmid — דער ייִד דער שמיד

Also known as:
A Yid A Shmid
Also known as:
Lomir Zingen A Yidish Lid
Also known as:
Yid A Shmid
Also known as:
Shmideray
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Occupation/Children
Subject:
Occupation/Blacksmith/Yiddish/Song
Origin:
ML PYS 90/CD H-039(a)/Kinderbuch 100
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb T-018(a)/CD H-039(a)/Kinderbuch 101/Kinderland 6
Translation:
Alb T-018(a)/Kinderbuch 101/CD H-039(a)
Music:
Kinderbuch 100
Additional song notes:
The Jew, The Blacksmith
On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
675
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
Lomir (4x), makhn an eygn lid, eyns-tsvey dray,
First line (Yiddish):
לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר מאַכן אַן אײגן ליד, אײנס־צװײ־דרײַ,
Language:
Yiddish

A Pastekhl A Troymer — אַ פּאַסעכל אַ טרױמער

Author:
Weinper, Zishe — װײַנפּער, זישע
Composer:
Rappaport, Yakov — ראַפּעפּאָרט, יעקבֿ
Genre:
Literary Origin/Allegory
Subject:
Shepherd/Sheep/Flock/Wolves/Dreamer/Destruction/Massacre
Song comment:
Traveling motif from "A Pastekhl"
Origin:
Liptzin 65 30/YRD YPS 199
Transliteration:
YRD YPS 199/CD A-005(e)
Translation:
Alb O-005(g)/CD A-005(e)
Music:
YRD YPS199
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
550
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Hot a pastekhl, a troymer, lib gehat tsum himl kukn,
First line (Yiddish):
האָט אַ פּאַסטעכל, אַ טרױמער, ליב געהאַט צום הימל קוקן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

A Mol Iz Geven A Yid — אַ מאָל איז געװען אַ ייִד

Author:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Khasidic/Poverty/Shabos
Transliteration:
Alb Z-010(n)
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
489
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Director:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Oy, a mol iz geven a yid, hot er gehat a yidene,
First line (Yiddish):
אױ, אַ מאָל איז געװען אַ ייִד, האָט ער געהאַט אַ ייִדענע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Nign Fun A Shnayder — אַ ניגון פֿון אַ שנײַדער

On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
507
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Oy, hob ikh haynt, khevre leyt, a nigundl gehert,
First line:
אױ, האָב איך הײַנט, חבֿרה לײַט, אַ ניגנדל געהערט, מוז מען פּשוט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Dem Bal Shem Tovs Zemerl — דעם בּעל שם טובֿס זמרל

Also known as:
Bal Shem Tovs Zemerl
Author:
Basin, Moyshe — באַסין, משה
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Literary Origin
Subject:
Faith/Occupation/Poverty/Teacher/Shoemaker/Tailor/Merchant
Origin:
Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
Transliteration:
Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
Translation:
ML PYS 133
Music:
ML PYS 133
On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
1884
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Kh'vel a zemerl dir zingen, Gotenyu, ay-ay-ay-ay-ay-ay,
First line (Yiddish):
כ'װעל אַ זמרל דיר זינגען, גאָטעניו, אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Dem Bal Shem Tovs Zemerl — דעם בּעל שם טובֿס זמרל

Also known as:
Bal Shem Tovs Zemerl
Author:
Basin, Moyshe — באַסין, משה
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Literary Origin
Subject:
Faith/Occupation/Poverty/Teacher/Shoemaker/Tailor/Merchant
Origin:
Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
Transliteration:
Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
Translation:
ML PYS 133
Music:
ML PYS 133
On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
1885
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
Kh'vel a zemerl dir zingen, Gotenyu, ay-ay-ay-ay-ay-ay,
First line (Yiddish):
כ'װעל אַ זמרל דיר זינגען, גאָטעניו, אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ,
Language:
Yiddish

Dem Bal Shem Tovs Zemerl — דעם בּעל שם טובֿס זמרל

Also known as:
Bal Shem Tovs Zemerl
Author:
Basin, Moyshe — באַסין, משה
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Literary Origin
Subject:
Faith/Occupation/Poverty/Teacher/Shoemaker/Tailor/Merchant
Origin:
Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
Transliteration:
Alb L-001(a)/ML PYS 133/Alb L-022(a)/Alb D-004(d)
Translation:
ML PYS 133
Music:
ML PYS 133
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
1886
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Kh'vel a zemerl dir zingen, Gotenyu, ay-ay-ay-ay-ay-ay,
First line (Yiddish):
כ'װעל אַ זמרל דיר זינגען, גאָטעניו, אײַ-אײַ-אײַ-אײַ-אײַ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Balmelokhes (Bin Ikh Mir A...) — בּאַלמעלאָכעס (בין איך מיר אַ שנײַדערל)

On album:
xB-010(a)
Track ID:
1909
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2מ) לעב איך מיר װאַג אױס, טאַג אײַן,
Track comment:
Recorded under title "Balmeloches"
Language:
Yiddish

Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער

Also known as:
Rumshi
Also known as:
The Twenty Fiver
Genre:
Folk
Subject:
Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
Origin:
Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
Transliteration:
Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
Translation:
Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
Music:
Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
2135
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer;
First line (Yiddish):
בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Rim Tchi Rim Tchi"
Language:
Yiddish

Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Underworld/Lament
Subject:
Childhood/Occupation/Thief/Underworld
Origin:
ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
Transliteration:
ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
Translation:
CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
Music:
ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
Additional song notes:
See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 746:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
1691
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
First line (Yiddish):
אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
Track comment:
"marvikher" means "pickpocket" ""מאַרװיכער
Language:
Yiddish

Beautiful Sunrise (Vi Sheyn Der..) — װי שײן דער פֿרימאָרגן

On album:
xR-002(a)
Track ID:
2164
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Vi sheyn der frimorgn, vi sheyn, ven zun nemt tusbislekh...
First line (Yiddish):
װי שײן דער פֿרימאָרגן, װי שײן, װען זון נעמט צוביסלעך אױפֿגײן,
Track comment:
Recorded under "Beautiful Sunrise"
Language:
Yiddish

Beserabier Motiv — בעסעראַביער מאָטיװ

On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
2293
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Oy, ikh zits mir baym mayn arbet, tut mir vey der rukn,
First line (Yiddish):
אױ, איך זיץ מיר בײַם אַרבעט, טוט מיר װײ דער רוקן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of Beserabian Folksingers פֿאָלקזינערס בעסעראַביער פֿון ליד
Language:
Yiddish

Beserabier Motiv — בעסעראַביער מאָטיװ

On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
2294
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Oy, ikh zits mir baym mayn arbet, tut mir vey der rukn,
First line (Yiddish):
אױ, איך זיץ מיר בײַם אַרבעט, טוט מיר װײ דער רוקן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of Beserabian Folksingers פֿאָלקזינערס בעסעראַביער פֿון ליד
Language:
Yiddish

Betler Lider — בעטלער לידער

On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
2307
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Finster un biter iz mir mayn velt, vayl mayne oygn zenen...
First line:
פֿינסטער און ביטער איז מיר מײַן װעלט, װײַל מײַנע אױגן זענען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Betler Lider — בעטלער לידער

On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
2308
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
Finster un biter iz mir mayn velt, vayl mayne oygn zenen...
First line:
פֿינסטער און ביטער איז מיר מײַן װעלט, װײַל מײַנע אױגן זענען...

Betler Lider — בעטלער לידער

On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
2309
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Finster un biter iz mir mayn velt, vayl mayne oygn zenen...
First line:
פֿינסטער און ביטער איז מיר מײַן װעלט, װײַל מײַנע אױגן זענען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Git A Neduve (El Mendigo)" "נדבֿה אַ "גיט

Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער

Author:
Ansky, Sh.
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
Origin:
Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
Transliteration:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Translation:
Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
Music:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Additional song notes:
The Sick Tailor
On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
3194
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
First line (Yiddish):
די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Der Shnayder"
Language:
Yiddish

Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער

Author:
Ansky, Sh.
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
Origin:
Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
Transliteration:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Translation:
Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
Music:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Additional song notes:
The Sick Tailor
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
34104
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
First line (Yiddish):
די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Dem Fideles Neshome — דעם פֿידעלעס נשמה

Author:
Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
Composer:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Genre:
Literary Origin/Metaphor/Lament
Subject:
Violin/Restoration/Strings/Mother/Child/Grief/Loss
Origin:
Alb V-008(a)/Alb Y-008(a)
Transliteration:
Alb Y-008(a)/Alb V-008(a)/
Translation:
Alb V-008(a)/Alb Y-008(a)
Additional song notes:
The Fiddle's Soul
On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
2966
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Kh'hob gehat a fidele, Hengt es oyf der vant,
First line (Yiddish):
כ'האָב געהאַט אַ פֿידעלע, הענגט עס אױף דער װאַנט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!"
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
2431
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Ikh bin mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Balmeloches"
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
2432
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
Ikh bin mir a shnayderl, bin ikh mir a shnaynderl,
First line (Yiddish):
איך בין מיר אַ שנײַדערל, בין איך מיר אַ שנײַדערל,
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
2433
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Ikh bin mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Balmeloches"
Language:
Yiddish

Di Baleboste Geyt Arayn — די בּעל-הבּיתטע גײט אַרײַן

Genre:
Folk
Subject:
Employer/Tailor/Labor/Humorous/Occupation
Song comment:
See "Az Di Baleboste Geyt Arayn" - 016152 Children's Couplets
Transliteration:
Alb T-018(a)
Translation:
Alb T-018(a)
Music:
Slobin 64
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
3516
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Di baleboste geyt arayn, hop, dunay, dunay, khevre, khevre..
First line (Yiddish):
די בּעל-הבּיתטע גײט אַרײַן, האָפּ, דונײַ, דונײַ, חבֿרה, חבֿרה, שטיל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Shir Habokrim — שיר הבּוקרים

Also known as:
Cowboy Lid
Also known as:
Arava
Author:
Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
Composer:
Olari-Nozik, M. — אולרי-נוזייק, מ.
Genre:
Israeli/Place
Subject:
Cowboys/Wasteland/Negev/Sheep
Origin:
Netzer 89
Transliteration:
Netzer 88
Translation:
Alb A-031(a)
Music:
Netzer 88
On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
2828
Yiddish Adaptation:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Himl bloy, dortn zamd arum, cowboys flinkn raytn
First line (Yiddish):
הימל בלױ, דאָרטן זאַמד אַרום, קאַובויס פֿלינקן רפֿטן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Cowboy Lied" "ליד "קאַובאַי
Language:
Yiddish

Dos Lid Fun Der Goldener Pave — דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peacock/Deriction/Fool/Tragedy/Past
Origin:
Manger 433/Manger SB 49/Manger Illust
Transliteration:
Pakn Treger, Winter 1985, p12
Translation:
Leftwich GP 549
Music:
Manger SB 50
Additional song notes:
The Song of the Golden Peacock
Related information in folder 211:
Document type:
Translation
Author:
Itzik Manger
Publisher:
Pakentrager
Comments:
Yiddish text and translation of "Dos Lid Fun Der Goldener Pave".
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
4093
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Iz gefloygn di goldene pave avek, in mizrakh zukhn di...
First line (Yiddish):
איז געפֿלױגן די גאָלדענע פֿאַװע אַװעק, אין מזרח זוכן די...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Translation P 12 Winter 1985 issue of Pakn Treger
Language:
Yiddish

Dray Hotsmakhs (Excerpts) — דרײַ האָצמאַכס (אױסצוג)

On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
4241
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Vocal:
Polanskaya, Margarita — פּאָלאַנסקײַאַ, מאַרגאַריטאַ
Vocal:
Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!"

Es Brent — עס ברענט

Also known as:
Undzer Shtetl Brent
Also known as:
Haayara Boeret
Also known as:
Our Little Village Is Aflame
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Holocaust/
Subject:
Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
Transliteration:
CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
Translation:
Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
Music:
Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
Additional song notes:
It's Burning Written in 1938 following progrom in Przytk. Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
4780
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
First line (Yiddish):
ס'ברענט! ברידערלעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Partisanen...Zog Nit Keyn Mol
Language:
Yiddish

Fiddler On The Roof (Yid)

Related information in folder 1629:
Document type:
Article
Author:
2. Forverts Editorial Board
Publisher:
Forverts
Date:
July 2018
Comments:
"Tevye: Di Ekhte Skhoyre" - Naye Yiddisher Spektakl ("Teyve: The Authentic Merchandise" - New Yiddish Spectacle)
Document type:
Article
Author:
1. Alica Solomon
Publisher:
Forward Magazine
Date:
July 2018
Comments:
"Teaching Yiddish to Tevye: A New Production Takes 'Fiddler on the Roof' to its Linguistic Roots"
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
5187
Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Yiddish Adaption:
Bern, Mina — בערן, מינע
Artist:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Ikh zits aruf dem dakh, un fun der velt ikh lakh,
First line (Yiddish):
איך זיץ אַרוף דעם דאַך, און פֿון דער װעלט איך לאַך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Fidler Oyfn Dakh"
Language:
Yiddish

Geshem (Zamir) — גשם (זאַמיר)

Author:
Zamir
Composer:
Zamir
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
5602
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Dan, Yoel, arr & cond — דן, יואל, דיריגענט און באַארבעט
First line:
Mizrekh, mayrev, dorem, tsofn, felder, velder,
First line (Yiddish):
מיזרח, מערבֿ, דרום, צפֿון, פֿעלדער, װעלדער,
Language:
Yiddish

Halt Tsu Di Nakht — האַלט צו די נאַכט

On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
6023
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Halt tsu di nakht, mit toyter shtim, dos shetl iz itst...
First line:
האַלט צו די נאַכט, מיט טױטער שטים, דאָס שטעטל איז איצט חורבֿות..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Partisanen...Zog Nit Keyn Mol

In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע

Author:
Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Popular/Children
Subject:
Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
Song comment:
Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
Transliteration:
C-042(b)
Translation:
Alb C-042(b)
Additional song notes:
In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
7319
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
In an orem shtibele, ovnt-tsayt baym koymen, shpilt a libe..
First line:
אין אַן אָרעם שטיבעלע, אָװנט-צײַט בײַם קױמען, שפּילט אַ ליבע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

In Der Kuznie — אין דער קוזניע

Author:
Aykhl, Shmuel — אײַכל, שמואל
Composer:
Aykhl, Shmuel — אײַכל, שמואל
Genre:
Maskilic
Subject:
Occupation/Labor/Blacksmith/Freedom/Forge/Hammer/
Origin:
Vinkov 4 04/ML MTAG 82/Lomir Ale JMA 29/Schaef IH 81
Transliteration:
Silverman YSB 66/Vinkov 4 04/Alb L-049(a)/ML MTAG 82/Lomir Ale JMA 29
Translation:
Vinkov 4 04/Alb L-049(a)/Silver 66
Music:
Schaef IH 82/ML MTAG 83/Vinkov 4 04/Silver 66/Lomir Ale JMA
Additional song notes:
See"Yankl Der Shmid" - similar song
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
7339
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
In der kuznie baym dem fayer, shteyt der shmider un er...
First line:
אין דער קוזניע בײַ דעם פֿײַער, שטײט דער שמידער און ער שמידט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Der Koval" "קאָװאַל "דער

Levoydes Haboyre — לעבֿודות הבּורא

Also known as:
Shteyt Oyf Yidelekh
Author:
Yanasovitsh, Yitskhak — יאַנאַסאָװיטש, יצחק
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Holocaust/Memory/Khasidim
Origin:
Weiner Ln 44
Transliteration:
Weiner Ln 44
Music:
Weiner Ln 44
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
9135
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Shteyt oyf, yidekekh, kushere, frume yidelekh, lavoydes...
First line (Yiddish):
שטײט אויף, ייִדעלעך, כּשרה, פֿרומע ייִדעלעך, לעבֿודות הבּורא,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Levoydes Haboyre — לעבֿודות הבּורא

Also known as:
Shteyt Oyf Yidelekh
Author:
Yanasovitsh, Yitskhak — יאַנאַסאָװיטש, יצחק
Composer:
Wajner, Leon — װײַנער, לעאָן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Holocaust/Memory/Khasidim
Origin:
Weiner Ln 44
Transliteration:
Weiner Ln 44
Music:
Weiner Ln 44
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
9136
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Director:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Shteyt oyf, yidekekh, kushere, frume yidelekh, lavoydes...
First line (Yiddish):
שטײט אויף, ייִדעלעך, כּשרה, פֿרומע ייִדעלעך, לעבֿודות הבּורא,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under Shteyt Oyf Yidelekh
Language:
Yiddish

Khasidimlekh Tantsn — חסידימלעך טאַנצן

Author:
Kolodni, Yosele — קאָלאָדני, יאָסעלע
Composer:
Kolodni, Yosele — קאָלאָדני, יאָסעלע
Genre:
Maskilic/Theater/Tango
Subject:
Khasidim/Rebe/Poverty/Worries/Faith/Dancing/Drinking
Origin:
ML MTAG 112/Alb W-035(a)
Transliteration:
ML MTAG 112/Alb S-022(f)/Alb W-035(a)
Translation:
Alb W-035(a)
Music:
ML MTAG 112
Additional song notes:
See Peppler 2 page 122
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
8180
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Ven der rebe shteyt oyf fun tish, git a vunk der shames...
First line:
װען דער רבּי שטײט אַױף פֿון טיש, גיט אַ װוּנק דער שמשׂ, רבּ שעפּסל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Lo Yilmedu Od Milkhama (E, Y, H) — לא ילמדו עוד מלחמה

Genre:
Adaptation
Subject:
War/Peace/Sword/Plowshares/Riverside/
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
9282
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Dan, Yoel, arr & cond — דן, יואל, דיריגענט און באַארבעט
First line:
Vel tsubrekhn mayn shverd, mayn shpiz un toyvln zikh in taykh,
First line:
װעל צוברעכן מײַן שװערד, מײַן שפּיז און טױװלן זיך אין טײַך,
Track comment:
Gonna lay down my sword and shield, down by the riverside,
Language:
Hebrew/Yiddish/English

Lo Yilmedu Od Milkhama (Yid) — לא ילמדו עוד מלחמה

Genre:
Adaptation
Subject:
War/Peace/Sword/Plowshares/Riverside/
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
9283
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Vel tsubrekhn mayn shverd, mayn shpiz, un toyvln zikh in...
First line (Yiddish):
װעל צוברעכן מײַן שװערד, מײַן שפּיז, און טױװלן זיך אין טײַך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mekhutonim Geyen — מחותּנים גײען

Also known as:
Di Mekhutonim
Also known as:
Di Mekhutonim Geyen
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Wedding
Subject:
Family/Wedding Party/Wedding Guests/Procession/In Laws
Song comment:
Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)"
Origin:
ML MTAG 56/Alb D-004(d)/Kinderbuch 170/Epelboym 21
Transliteration:
ML MTAG 56/Alb M-057(a)/Alb B-007(c)/Alb R-07(f)2/Alb M-057(a)/A-005(e)/Epl 21
Translation:
Alb R-007(f)2/Kinderbuch 171/Alb B-007(c)/CD A-005(e)/Alb W-021(d)
Music:
Kinderbuch 170/ML MTAG 56/Epelboym 21
Additional song notes:
Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)" The In-Laws' Procession
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
10236
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Di mekhutonim geyen shoyn, lomir zikh freyn, shat nor shat!
First line (Yiddish):
די מחותּנים גײען שױן, לאָמיר זיך פֿרײען, שאַט נאָר שאַט!
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)""(צאַד חתנס) פֿרײלעכס "אַ
Language:
Yiddish

Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
10259
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, ruft men mikh reb berl,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, רופֿט מען מיר רבּ בערל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mayn Yingele — מײַן ייִנגעלע

Also known as:
Ikh Hob A Kleyem Yingele
Author:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Genre:
Literary Origin/Labor/Sweatshop
Subject:
Father/Son/Labor/Sweatshop
Origin:
ML MTAG 148/Levin N 82/Belarsky 249/Yardeini 92/Alb J-034(a)/Sh Sh 155
Transliteration:
ML MTAG 148/Alb L-004(a)/Levin N 82/Belarsky 249/Alb J-034(a)
Translation:
Alb L-004(a)/Levin N 83/Alb K-059(d)/Alb J-025(a)/J-034(a)/ Sh Sh 156
Music:
Yardeini 92/Levin N 82/Belarsky 167/
Additional song notes:
My Little Boy
Related information in folder 1459:
Comments:
1 3/19/2015 Email originally sent to Sender Botwinik by Itzik Gottesman and forwarded by Botwinik to Freedman on March 19, 2015
On album:
B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
Track ID:
10051
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
First line:
Ikh hob a kleynem yingele, a zunele gor fayn, Ven ikh...
First line (Yiddish):
איך האָב אַ קלײנעם ייִנגעלע, אַ זונעלע גאָר פֿײַן, װען איך דערזע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Oy Dortn Dortn Ibern Vaserl — אױ דאָרטן דאָרטן איבערן װאַסערל

Also known as:
Dortn Dortn Ibern Vaserl
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Separation/Distance
Origin:
Rubin Oak 90/ML MTAG 26/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Z-12(a)/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Rubin Oak 54/Alb R-007(f)3/ML MTAG 27/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/
Translation:
Rubin Oak 54/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Alb B-036(a)
Music:
Rub Oak 54/ML MTAG 27/Alb Z-012(a)
On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
11714
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
Arranger:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Oy, dortn, dortn, ibern vaserl, Oy, dortn, dortn, ibern brik
First line (Yiddish):
אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן װאַסערל, אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן...
Language:
Yiddish

Oyf Yener Zayt Yam — אױף יענער זײַט ים

On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
11833
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Yiddish Swingettes
First line:
Ikh dermon zikh fun dort, fun yener zeyt yam, vi a mol iz...
First line (Yiddish):
איך דערמאָן זיך פֿון דאָרט, פֿון יענער זײַט ים, װי אַ מאָל איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
with Es Brent, Halt Tsu Di Nakht, Vayl Mir Zenen Partisanen
Language:
Yiddish

Oyfn Boydem Shloft Der Dakh — אױפֿן בױדעם שלאָפֿט דער דאַך

Also known as:
Afn Boydem Shloft Der Dakh
Author:
Hirshbeyn, Peretz — הירשבײן, פּרץ
Composer:
Shafir, Berl — שאַפֿער, בערל
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Poverty/Child/Hunger/Clothing/Attic/Roof/Goat/Straw
Origin:
Vinkov 3 159/Seculetz 40/Alb B-090(x)
Transliteration:
Vinkov 3 159/Alb B-090(x)
Translation:
Vinkov 3 159/Alb J-004(a)
Music:
Vinkov 3 159/Seculetz 39
Additional song notes:
The Attic Sleeps on the Roof See "The Great Need" for Shostakovitch adapation
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
11836
Author:
Shafir, Berl — שאַפֿער, בערל
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Oyfn boydem shloft der dakh, Tsugedekt mit shindelekh;
First line (Yiddish):
אױפֿן בױדעם שלאָפֿט דער דאַך, צוגעדעקט מיט שינדעלעך:
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Oy Dortn Dortn Ibern Vaserl — אױ דאָרטן דאָרטן איבערן װאַסערל

Also known as:
Dortn Dortn Ibern Vaserl
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Separation/Distance
Origin:
Rubin Oak 90/ML MTAG 26/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Z-12(a)/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Rubin Oak 54/Alb R-007(f)3/ML MTAG 27/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/
Translation:
Rubin Oak 54/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Alb B-036(a)
Music:
Rub Oak 54/ML MTAG 27/Alb Z-012(a)
On album:
G-013(d)3 (Song of the Golden Land Lectures 05 and 06)
Track ID:
11711
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
First line:
Oy, dortn, dortn, ibern vaserl, Oy, dortn, dortn, ibern brik
First line (Yiddish):
אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן װאַסערל, אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Lecture 5. Songs of the Golden Land, Letter Songs
Language:
Yiddish

Natser Mekhaka L'Rabin — נאצר מחכּה לרבּין

Also known as:
Natser Greyt Zikh Oyf Milkome
Also known as:
Natser Hot Gevart Oyf Rabin
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
10939
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Kribushey, Dovid — קריבושי, דוד
Yiddish Adaptation:
Rubintshik, Yisroel — רובינטשיק, ישׂראל
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Dan, Yoel, arr & cond — דן, יואל, דיריגענט און באַארבעט
First line:
Natser hot gevart oyf Rabin, ay yi yi,
First line (Yiddish):
נאצר האָט געװאַרט אױף ראַבין, אײַ אײַ אײַ
Track comment:
Recorded under title "Nasser Waited"
Language:
Yiddish

Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל

Also known as:
Tumba Tumba Ba
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
Origin:
Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
Transliteration:
ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
Translation:
Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
Music:
Ber Fef 242/ML MTAG 44
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
11863
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, tumba ba,
First line (Yiddish):
אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mit A Nodl (Variant) — מיט אַ נאָדל (װאַריאַנט)

On album:
B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
Track ID:
10571
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
First line:
Zitst a shnayder, a fis iber a fis, un zingt a lidl tsukehr..
First line:
זינצט אַ שנײַנדער, אַ פֿיס איבער אַ פֿיס, און זינגט אַ לידל צוקער..
Track comment:
Oy Azoy Vi Makhn../ Ikh Zits Baym Arbet/ Bin Ikh Mir A Kale

Mir Zeynen Ale Hotsmakhs — מיר זענען אַלע האָצמאַכס

On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
10513
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Kh'hob dem kovet, yidn, far aykh zikh fortsushteln,
First line:
כ'האָב דעם כּבֿוד, ייִדן, פֿאַר אײַך זיך פֿאָרצושטעלן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!" Part of "Dray Hotsmakhs"

Potpouri Of Waltzes (Yid, Eng) — אַ קראַנץ פֿון װאַלסן (ייִדיש, ענגליש)

On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
12332
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Far vos hert men mer nit keyn vals, vi es...
First line:
פֿאַרװאָס הערט מען מער קײן װאַלס, װי עס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Medley of waltzes.

Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
11974
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Laskowsky, Philip — לאַסקאָװסקי, פֿיליפּ
First line:
Oyfn vegt shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
11975
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Laskowsky, Philip — לאַסקאָװסקי, פֿיליפּ
Piano:
Yampole, Victor
First line:
Oyfn vegt shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Language:
Yiddish

Shmilik Gavrilik — שמואליק גבֿריליק

Author:
Mendelson, G. — מענדעלסאָן, ג.
Composer:
Reingold, Isaac — רײַנגאָלד, יצחק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Children/Playmates/Exploitation/Immigration/Boss/Employee
Origin:
ML MTAG 146/Belarsky 248
Transliteration:
Alb O-001(c)/Belarsky 248
Translation:
Alb O-001(c)/Alb J-025(a)/J-025(b)
Music:
Belarsky 164
Related information in folder 754:
Comments:
1. English translation.
On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
14064
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Shmilik, gavrilik, khavareyrimelekh tsvey, shpiln zikh...
First line (Yiddish):
שמיליק, גבֿריליק, חבֿרימלעך צװײ, שפּילן זיך בײדע, קיין גלײַכן..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Shmilik Gavrilik — שמואליק גבֿריליק

Author:
Mendelson, G. — מענדעלסאָן, ג.
Composer:
Reingold, Isaac — רײַנגאָלד, יצחק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Children/Playmates/Exploitation/Immigration/Boss/Employee
Origin:
ML MTAG 146/Belarsky 248
Transliteration:
Alb O-001(c)/Belarsky 248
Translation:
Alb O-001(c)/Alb J-025(a)/J-025(b)
Music:
Belarsky 164
Related information in folder 754:
Comments:
1. English translation.
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
14065
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Shmilik, gavrilik, khavareyrimelekh tsvey, shpiln zikh...
First line (Yiddish):
שמיליק, גבֿריליק, חבֿרימלעך צװײ, שפּילן זיך בײדע, קיין גלייכן..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Shnayderisher Gezang (Medley) — שנײַדערישער געזאַנג (מעדלי)

On album:
B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
Track ID:
14070
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Oy Azoy Vi Makhn../ Ikh Zits Baym Arbet/ Bin Ikh Mir A Kale

Shnel Loyfn Di Reder (Schaefer) — שנעל לױפֿן די רעדער (שײפֿער)

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Composer:
Schaefer, Jacob — שײפֿער, יעקבֿ
Genre:
Labor/Sweatshop/Literary Origin
Subject:
Factory/Wheels/Sweatshop
Origin:
Alb B-086(a)/Schaefer IH 107/ML SOG 80/Levin N 79
Transliteration:
ML SOG 80/Alb L-004(d)/Alb B-086(a)/Levin N 79/Schaef IH 107
Translation:
Alb B-086(a)/Alb L-004(d)/Levin N 79
Music:
Schaef IH 107
Related information in folder 767:
Comments:
1. Translation by Helena Frank & Rose Pastor Stokes.
On album:
B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
Track ID:
14075
Vocalist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger:
Rumshinsky, Murray
First line:
Shnel loyfn di reder, es klapn mashinen, kh'arbet un arbet..
First line (Yiddish):
שנעל לױפֿן די רעדער, עס קלאַפּן מאַשינען, כ'אַרבעט און אַרבעט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Theatre

Sharm El Sheikh — שארם אל שייח

Author:
Ettinger, Amos — אתינגער, עמוס
Composer:
Gabbai, R. — גבאי, ר.
Genre:
Israeli/Place
Subject:
Sharm El Sheikh/Six Day War
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
13547
Yiddish Adaption:
Fisher, Shmuel — פֿישער, שמואל
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Dan, Yoel, arr & cond — דן, יואל, דיריגענט און באַארבעט
First line:
Tsu undz hot geshmeykhelt, di sheynste fun teg,
First line:
צו אונדז האָט געשמײכעלט, די שענסטע פֿון טעג,

Sharm El Sheikh — שארם אל שייח

Author:
Ettinger, Amos — אתינגער, עמוס
Composer:
Gabbai, R. — גבאי, ר.
Genre:
Israeli/Place
Subject:
Sharm El Sheikh/Six Day War
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
13548
Yiddish Adaption:
Fisher, Shmuel — פֿישער, שמואל
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Director:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Tsu undz hot geshmeykhelt, di sheynste fun teg,
First line:
צו אונדז האָט געשמײכעלט, די שענסטע פֿון טעג,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Sha Shtil Nisht Gezorkt — שאַ שטיל נישט געזאָרקט

On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
13360
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
Arranger:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Az es kumt der liber peysekh, vider oyf dos nay, nishtso...
First line (Yiddish):
אַז עס קומט דער ליבער פּסח, װידער אױף דאָס נײַ,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Theatre

Shenkt A Neduve (Betler Lider) — שענקט אַ נדבֿה (בעטלער לידער)

On album:
xB-010(g)
Track ID:
13632
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Finster un biter iz mir mayn velt, vayl mayne oygn zenen...
First line:
פֿינסטער און ביטער איז מיר מײַן װעלט, װײַל מײַנע אױגן זענען...
Track comment:
Recorded under "Git A Neduve" "נדבֿה אַ גיט

Shir Habokrim — שיר הבּוקרים

Also known as:
Cowboy Lid
Also known as:
Arava
Author:
Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
Composer:
Olari-Nozik, M. — אולרי-נוזייק, מ.
Genre:
Israeli/Place
Subject:
Cowboys/Wasteland/Negev/Sheep
Origin:
Netzer 89
Transliteration:
Netzer 88
Translation:
Alb A-031(a)
Music:
Netzer 88
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
13820
Yiddish Adaptation:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Dan, Yoel, arr & cond — דן, יואל, דיריגענט און באַארבעט
First line:
Himl bloy, dortn zamd arum, cowboys flinke raytn
First line (Yidsdish):
הימל בלױ, דאָרטן זאַמד אַרום, קאַובויס פֿלינקע רײַטן,
Language:
Yidsdish

Shir Habokrim — שיר הבּוקרים

Also known as:
Cowboy Lid
Also known as:
Arava
Author:
Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
Composer:
Olari-Nozik, M. — אולרי-נוזייק, מ.
Genre:
Israeli/Place
Subject:
Cowboys/Wasteland/Negev/Sheep
Origin:
Netzer 89
Transliteration:
Netzer 88
Translation:
Alb A-031(a)
Music:
Netzer 88
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
13821
Yiddish Adaption:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Himl bloy, dortn zamd arum, cowboys flinke raytn
First line (Yiddish):
הימל בלױ, דאָרטן זאַמד אַרום, קאַובויס פֿלינקע רײַטן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Cowboy Lid" "ליד "קאַובאַי
Language:
Yiddish

Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס

Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Musical
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
14733
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Director:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Iz dos mayn meydele, di kleyne, iz dos a bokherl, ikh zey,
First line (Yiddish):
איז דאָס מײַן מײדעלע, די קלײנע, איז דאָס אַ בּחורל, איך זײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under Tog Eyn Tog Oys
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop

Tate, Gey In Mark Arayn — טאַטע, גײ אין מאַרק אַרײַן

Also known as:
Aba, Shel Na El Shuk
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Theater
Subject:
Father/Daughters
Song comment:
From the play "Dray Hotsmakhs
On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
14838
Vocal:
Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
Vocal:
Polanskaya, Margarita — פּאָלאַנסקײַאַ, מאַרגאַריטאַ
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Tate, gey in mark arayn, s'iz shoyn shpet,
First line (Yiddish):
טאַטע, גײ אין מאַרק אַרײַן, ס'איז שױן שפּעט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!"
Language:
Yiddish

Tyul Le'li (Geven A Nakht, Yid)

Origin:
Ephemera 1405: Hebrew Text
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
15850
Author:
Ettinger, Amos/ Sh. Fisher, Yid — אתינגער, עמוס / שמאול פֿישער, ייַדיש
Vocal:
Bern, Mina — בערן, מינע
Composer:
Noy, Meir — נוי, מאיר
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Geven a nakht, a nakht a royter, bloyer, es hot der yunger..
First line:
געװען אַ נאַכט, אַ נאַכט אַ רױטער, בלױער, עס האָט גער יונגער װינט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "דו ,"דו

Tyul Le'li (Geven A Nakht, Yid, H)

Origin:
Ephemera 1405: Hebrew Text
Related information in folder 1405:
Comments:
1. 6/26/2014 Hebrew text provided by Chava Cramer and entered in Ephemera on June 26, 2014
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
15851
Author:
Ettinger, Amos/ Sh. Fisher, Yid — אתינגער, עמוס / שמאול פֿישער, ייַדיש
Composer:
Noy, Meir — נוי, מאיר
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Dan, Yoel, arr and cond — דן, יואל, דיריגענט און באַאַרבעטונג
First line:
Geven a nakht, a nakht a royter, bloyer, es hot der yunger..
First line (Yiddish):
געװען אַ נאַכט, אַ נאַכט אַ רױטער, בלױער, עס האָט גער יונגער װינט
Language:
Yiddish

Ven Ikh Volt Geven A Shnayder — װען איך װאָלט געװען אַ שנײַדער

Author:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Composer:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Love/Occupation/Tailor/Singer/Gardner/Child/Singer
Song comment:
Written for Belarsky's Daughter, Isabel (Beylotshka)
Origin:
Belarsky 231/Alb 045(a)
Transliteration:
Belarsky 231/CD L-051(a)/Alb 045(a)/Ephemera 1458
Translation:
CD L-051(a)/Alb 045(a)/Ephemera 1458
Music:
Belarsky 96
Additional song notes:
If I were a Tailor. Written for Belarsky's Daughter, Isabel (Beyletshka) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
16400
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Ven ikh volt geven a shnayder, volt ikh tog un nakht gezesn,
First line (Yiddish):
װען איך װאַלט געװען אַ שנײַדער, װאָלט איך טאָג און נאַכט געזעסן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Vos Dergeystu Mir Di Yorn? — װאָס דערגײסטו מיר די יאָרן?

Genre:
Theatre/Cabaret/Humorous
Subject:
Family/Curses/Aggrevation/Husband/Wife/In Laws
Origin:
ML MTAG 34
Transliteration:
ML MTAG 34
Music:
ML MTAG 34
On album:
B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
Track ID:
16668
Vocal:
Bern, Mina — בערן, מינע
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
First line:
Vos dergeystu mir di yorn, mayne yunge yunge yorn,
First line:
װאָס דערגײסטו מיר די יאָרן, מײַנע יונגע יונגע יאָרן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Odesser Motiven"

Vi Sheyn Der Frimorgn — װי שײן דער פֿרימאָרגן

On album:
R-002(a) (Art Raymond Presents)
Track ID:
16562
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Vi sheyn der frimorgn, vi sheyn, ven zun nemt tusbislekh...
First line:
װי שײן דער פֿרימאָרגן, װי שײן, װען זון נעמט צוביסלעך אױפֿגײן,
Track comment:
Recorded under "Beautiful Sunrise"

Viglid (Kharik) — װיגליד (כאַריק)

Also known as:
S'iz Keyn Broyt In Shtub Nito
Author:
Kharik, Izi — כאַריק, איזי
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Lullaby/Lament/Literary Origin
Subject:
Poverty/Hunger/Hardship/Hope/Future
Origin:
Belarsky 235/Alb G-018(c)/Alb W-035(a)
Transliteration:
Belarsky 235/Alb W-035(a)
Translation:
Alb G-018(c)/Alb W-035(a)
Music:
Belarsky 114
On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
16585
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
S'iz keyn broyt in shtub nito nokh, shlof mayn tayer kind,
First line:
ס'איז קײן ברױט אין שטוב ניטאָ נאָך, שלאָף מײַן טײַער קינד,
Track comment:
Same melody as S'dremlen Foygl Oyf Di Tsvaygn"

Ven Tsadikm Kumen Un (The Saints) — װען צדיקים קומען אַן (ענגליש, ייִדיש)

Related information in folder 313:
Document type:
Text
Author:
Leybush Lehrer
Comments:
Yiddish text, translation and transliteration.
On album:
xF-028(a)
Track ID:
16416
Translator:
Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
Vocal:
Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Mir mashirn in di vegn fun a frierdikn dor, un mir veln...
First line:
מיר מאַשירן אין די װעגן פֿון אַ פֿריִערדיקן דור, און מיר װעלן...
Track comment:
We are marching in the footsteps of those that came before,

Vayl Mir Zaynen Partisanen — װײַל מיר זײַנען פּאַראיסאַנען

On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
16277
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Vayl mir zaynen partisanen, di makabeyer...s'iz keyn soyne..
First line:
װײַל מיר זענען פּאַראיסאַנען, די מאַקאַבײער...ס'איז קײן שׂונה...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Partisanen...Zog Nit Keyn Mol

When The Saints Come... (Eng, Yid)

On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
16975
Translator:
Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
Vocal:
Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Mir mashirn in di vegn fun a frierdikn dor, un mir veln...
First line:
מיר מאַשירן אין די װעגן פֿון אַ פֿריִערדיקן דור, און מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!"

Yosl Ber — יוסל בער

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Soldier/Uniform/Girs/Shoemaker/Weapons
Origin:
ML PYS 173
Transliteration:
ML PYS 173/Alb F-018(b)
Translation:
ML PYS 173/Zaremba 114 (Singable Translation)
Music:
ML PYS 174
On album:
B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
Track ID:
17820
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
First line:
Heysn heys ikh yosl ber, un ikh din baym militer,
First line (Yiddish):
הײסן הײס איך יוסל בער, און איך דין בײַם מיליטער, שטיװל טראָג..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Theatrical

Yisroel (Bonus) — ישׂראל (באָנוס)

On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
17643
Piano:
Yampole, Victor
Vocal/Arranger:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Nur in yisroel tsu zayn, dos is mayn shtrebn,
First line (Yiddish):
נור אין ישׂראל צו זײַן, דאָס איז מײַן שטרעבן,
Language:
Yiddish
Style:
Theatrical/Folk

Yerusholaim Shel Zahav — ירושלים של זהב

Also known as:
Jerusalem Of Gold
Also known as:
Yerusholaim Shtot Fun Gold
Author:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Composer:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Genre:
Place/Israeli
Subject:
Jerusalem/67 War
Song comment:
Yiddish Translation Ephemera 250
Origin:
Alb I-001(b)/Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/Alb F-007(c) [Yid]/
Transliteration:
Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/G-069(a)
Translation:
G-069(a)/Alb B-076(a)/Alb C-023(h)/Alb F-007(c) [Yid]/Alb B-032(a)
Music:
Netzer 21
Related information in folder 528:
Comments:
1 Text of Yiddish version by L. Olitski. 2 Singable English version
On album:
B-010(d) (Ben Bonus sings israeli songs in yiddish -Sing, Israel, Sing — "זינג, ישׂראל, זינג")
Track ID:
17341
Translation, Yiddish:
Olitski, Leyb — אָליטסקי, לײב
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Dan, Yoel, arr & cond — דן, יואל, דיריגענט און באַארבעט
First line:
Di luft fun barg, vi vayn iz loyter, vi susne beymer duft,
First line (Yiddish):
די לופֿט פֿון באַרג, װי װײַן איז לױטער, װי סוסנע בײמער דופֿט,
Track comment:
Translated from the Hebrew.
Language:
Yiddish

Yerusholaim Shel Zahav — ירושלים של זהב

Also known as:
Jerusalem Of Gold
Also known as:
Yerusholaim Shtot Fun Gold
Author:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Composer:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Genre:
Place/Israeli
Subject:
Jerusalem/67 War
Song comment:
Yiddish Translation Ephemera 250
Origin:
Alb I-001(b)/Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/Alb F-007(c) [Yid]/
Transliteration:
Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/G-069(a)
Translation:
G-069(a)/Alb B-076(a)/Alb C-023(h)/Alb F-007(c) [Yid]/Alb B-032(a)
Music:
Netzer 21
Related information in folder 528:
Comments:
1 Text of Yiddish version by L. Olitski. 2 Singable English version
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
17342
Yiddish Adaption:
Olitski, Leyb — אָליטסקי, לײב
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Director:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Di luft fun barg, vi vayn iz loyter, vi susne beymer duft,
First line (Yiddish):
די לופֿט פֿון באַרג, װי װײַן איז לױטער, װי סוסנע בײמער דופֿט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Translated from the Hebrew.
Language:
Yiddish

Yoshke Der Shuster — יאָשקע דער שוסטער

On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
17797
Author/Composer:
Broderson, Moyshe — בראָדערזאָן, משה
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Oy, Yoshke der langer, der shuster, der gegriviter,
First line:
אױ, יאָשקע דער לאַנגער, דער שוסטער, דער געגריװיטער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!"

Ze Dos Kleydl, Tateshi (Hirsh) — זע דאָס קלײדל, טאַטעשי (הירש)

Also known as:
Oy Vi Sheyn
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Theatre
Subject:
Clothes/Styles/Father/Daughters
Origin:
Manger Roz 329/CD S-100(a)
Translation:
Alb T-015(a)/CD S-100(a)
Music:
Manger Roz 329
Additional song notes:
From the show "Dray Hotsmakhs" After the style of Goldfadden.
On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
17957
Vocal:
Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Vocal:
Polanskaya, Margarita — פּאָלאַנסקײַאַ, מאַרגאַריטאַ
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Ze dos kleydl, tatishi, di same letste mode,
First line:
זע דאָס קלײדל, טאַטעשי, די סאַמע לעצטע מאָדאַ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!"

Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל

Also known as:
Shir Hapartizanim
Also known as:
Partisaner Lid
Also known as:
Partisan Song
Also known as:
Al Na Tomar
Also known as:
Never Say
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Composer:
Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
Composer:
Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
Genre:
World War II/Holocaust/Resistance
Subject:
Survival/Resistance/Hope
Origin:
Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
Transliteration:
ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
Translation:
Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
Music:
ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
Additional song notes:
Never Say Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
18153
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
First line (Yiddish):
זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Vayl Mir Zaynen Partisaner,
Language:
Yiddish

Zitst A Shnayder (Mit A Nodl) — זיצט אַ שנײַדער (מיט אַ נאָדל)

On album:
xB-010(e)
Track ID:
18085
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
First line:
Zitst a shnayder, a fis iber a fis, un zingt a lidl tsukehr..
First line:
זינצט אַ שנײַנדער, אַ פֿיס איבער אַ פֿיס, און זינגט אַ לידל צוקער..

Zmiros — זמירות

On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
18094
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Fragments of various shabos songs
Language:
Hebrew/Yiddish

Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Underworld/Lament
Subject:
Childhood/Occupation/Thief/Underworld
Origin:
ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
Transliteration:
ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
Translation:
CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
Music:
ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
Additional song notes:
See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 746:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-057(c) (Funny It Doesn't Sound Jewish/ Compilation by Jack Gottlieb accompaning book with same title.)
Track ID:
31703
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh…
First line (Yiddish):
אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
0:43

Bulbes — בולבעס

Also known as:
Naye Bulbes
Also known as:
Potatoes
Genre:
Folk
Subject:
Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation:
Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music:
ML MTAG 75/
On album:
F-028(a) (Sholem Aleykhem Yidn! / Forward Hour, WEVD / December 29, 1974)
Track ID:
34640
Vocal:
Polanskaya, Margarita — פּאָלאַנסקײַאַ, מאַרגאַריטאַ
Vocal:
Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Zuntik--bulbes, Montik--bulbes, Dinstik un mitvokh--bulbes,
First line (Yiddish):
זונטיק--בולבעס, מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק און מיטװאָך--בולבעס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Radio broadcast of "Sholem Aleykhm, Yidn!" Part of "Dray Hotsmakhs."
Language:
Yiddish